1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/common.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > common.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 13:56+0000\n"
8 "Last-Translator: Alexandre C <Unknown>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:40+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
15 "X-Poedit-Country: Canada\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! Une erreur s’est produite dans ce logiciel. Veuillez aviser votre "
28 "administrateur de système ou développeur de logiciel de ce qui suit :\n"
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "L’objet JSAN est absent de la bibliothèque."
37 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
39 "Veuillez aviser votre technicien de soutien ou vos développeurs de cette "
51 msgid "Check here to confirm this message."
52 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
55 msgid "Action Cancelled"
56 msgstr "Action annulée"
58 #: common.error.default
59 msgid "Please report that this happened."
60 msgstr "Veuillez signaler cet incident."
62 #: common.barcode.status.warning
63 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
65 "Avertissement : Pour ce qui est de %1$s, ce code à barres (%2$s) a été "
68 #: common.barcode.status.warning.lost
72 #: common.barcode.status.warning.expired
76 #: common.barcode.status.warning.barred
77 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
81 #: common.barcode.status.warning.blocked
85 #: common.barcode.status.warning.unknown
86 msgid "with an unknown code: %1$s"
87 msgstr "avec un code inconnu : %1$s"
89 #: common.date.invalid
91 msgstr "Date invalide"
93 #: common.action_complete
94 msgid "Action completed."
95 msgstr "Action terminée."
97 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
98 #: common.grouping_string
102 #: common.unimplemented
103 msgid "Not yet implemented"
104 msgstr "Pas encore mis en oeuvre"
115 #: common.check_to_confirm
116 msgid "Check here to confirm this message"
117 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
123 #: openils.global_util.clear_cache.error
124 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
125 msgstr "Difficulté à vider le cache : %1$s"
127 #: openils.global_util.clipboard.error
128 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
129 msgstr "Échec du presse papiers : %1$s"
131 #: openils.global_util.clipboard
132 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
133 msgstr "\"%1$s\" copié dans le presse-papiers."
135 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
136 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
138 "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) et wrappedJSObject : %2$s"
140 #: openils.global_util.content_window.error
141 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
142 msgstr "Erreur dans la méthode get_contentWindow(%1$s) : %2$s"
144 #: openils.global_util.font_size.error
145 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
146 msgstr "Erreur de modification de la taille de la police : %1$s"
148 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
149 #: staff.initials.format
150 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
153 #: staff.acp_label_barcode
154 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
156 msgstr "Code à barres"
158 #: staff.acp_label_call_number
162 #: staff.acp_label_circ_as_type
163 msgid "Circulate As Type"
164 msgstr "Prêter en tant que type"
166 #: staff.acp_label_circ_lib
167 msgid "Circulation Library"
168 msgstr "Bibliothèque de prêt"
170 #: staff.acp_label_circ_modifier
171 msgid "Circulation Modifier"
172 msgstr "Modificateur de prêt"
174 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
175 #: staff.circ_modifier.display
176 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
179 #: staff.acp_label_copy_number
181 msgstr "Numéro d’exemplaire"
183 #: staff.acp_label_parts
187 #: staff.acp_label_deposit_amount
188 msgid "Deposit Amount"
189 msgstr "Montant du dépôt"
191 #: staff.acp_label_fine_level
193 msgstr "Niveau des amendes"
195 #: staff.acp_label_id
197 msgstr "ID de l’exemplaire"
199 #: staff.acp_label_loan_duration
200 msgid "Loan Duration"
201 msgstr "Durée du prêt"
203 #: staff.acp_label_location
207 #: staff.acp_label_price
211 #: staff.acp_label_status
212 msgctxt "staff.acp_label_status"
216 #: staff.ahr_current_copy_label
218 msgstr "Exemplaire actuel"
220 #: staff.ahr_current_copy_location_label
221 msgid "Current Copy Location"
222 msgstr "Emplacement de l'exemplaire actuel"
224 #: staff.ahr_email_notify_label
226 msgstr "Avis par courriel"
228 #: staff.ahr_expire_date_label
230 msgstr "Date d'expiration"
232 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
233 msgid "Fulfillment Time"
234 msgstr "Heure de réponse"
236 #: staff.ahr_hold_type_label
237 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
241 #: staff.ahr_holdable_formats_label
242 msgid "Holdable Formats"
243 msgstr "Formats de la mise en réserve"
245 #: staff.ahr_holdable_part_label
246 msgid "Holdable Part"
249 #: staff.ahr_issuance_label_label
250 msgid "Issuance Label"
253 #: staff.ahr_id_label
255 msgstr "ID de la mise en réserve"
257 #: staff.ahr_phone_notify_label
259 msgstr "Avis téléphonique"
261 #: staff.ahr_pickup_lib_label
262 msgid "Pickup Library"
263 msgstr "Bibliothèque d’emprunt"
265 #: staff.ahr_prev_check_time_label
266 msgid "Previous Check Time"
267 msgstr "Heure de vérification précédente"
269 #: staff.ahr_requestor_label
273 #: staff.ahr_selection_depth_label
274 msgid "Selection Depth"
275 msgstr "Ampleur de la sélection"
277 #: staff.ahr_top_of_queue_label
279 msgstr "Début de la liste"
281 #: staff.ahr_status_label
282 msgctxt "staff.ahr_status_label"
286 #: staff.ahr_target_label
290 #: staff.ahr_usr_label
291 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
295 #: staff.circ_label_due_date
297 msgstr "Date d’échéance"
299 #: staff.circ_label_due_time
301 msgstr "Heure d'échéance"
303 #: staff.circ_label_id
304 msgid "Circulation ID"
307 #: staff.circ_label_renewal_remaining
308 msgid "Remaining Renewals"
309 msgstr "Renouvellements restants"
311 #: staff.mvr_label_author
312 msgctxt "staff.mvr_label_author"
316 #: staff.mvr_label_doc_id
318 msgstr "ID du document"
320 #: staff.mvr_label_title
321 msgctxt "staff.mvr_label_title"
325 #: staff.bills_xact_dates_label
326 msgid "Record / Dates"
327 msgstr "Enregistrement et dates"
329 #: staff.bills_information
333 #: staff.bills_current_payment_label
334 msgid "Current Payment"
335 msgstr "Paiment actuel"
337 #: staff.csp_id_label
338 msgid "Penalty Type ID"
339 msgstr "ID de type de pénalité"
341 #: staff.csp_name_label
345 #: staff.csp_label_label
349 #: staff.csp_block_list_label
351 msgstr "Bloquer la liste"
353 #: staff.csp_block_circ_label
354 msgid "Blocks Circulations?"
357 #: staff.csp_block_renew_label
358 msgid "Blocks Renewals?"
361 #: staff.csp_block_hold_label
362 msgid "Blocks Holds?"
365 #: staff.csp_block_circ_yes
366 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
370 #: staff.csp_block_renew_yes
371 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
375 #: staff.csp_block_hold_yes
376 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
380 #: staff.ausp_id_label
384 #: staff.ausp_staff_label
388 #: staff.ausp_set_date_label
392 #: staff.ausp_note_label
396 #: staff.ausp_org_unit_label
400 #: staff.mbts_id_label
404 #: staff.mbts_xact_start_label
408 #: staff.mbts_xact_finish_label
412 #: staff.mbts_xact_type_label
413 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
417 #: staff.mbts_total_owed_label
419 msgstr "Total facturé"
421 #: staff.mbts_total_paid_label
425 #: staff.mbts_balance_owed_label
429 #: staff.mbts_usr_label
430 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
434 #: staff.mbts_last_billing_note_label
435 msgid "Last Billing Note"
436 msgstr "Dernier avis de facturation"
438 #: staff.mbts_last_billing_type_label
439 msgid "Last Billing Type"
440 msgstr "Dernier type de facturation"
442 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
444 msgstr "Facturé la dernière fois"
446 #: staff.mbts_last_payment_note_label
447 msgid "Last Payment Note"
448 msgstr "Dernier avis de paiement"
450 #: staff.mbts_last_payment_type_label
451 msgid "Last Payment Type"
452 msgstr "Dernier type de paiement"
454 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
456 msgstr "Dernier paiement"
458 #: staff.mb_billing_type_label
460 msgstr "Type de facturation"
462 #: staff.mb_xact_label
463 msgctxt "staff.mb_xact_label"
464 msgid "Transaction ID"
465 msgstr "ID de transaction"
467 #: staff.mb_billing_ts_label
468 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
472 #: staff.mb_void_time_label
474 msgstr "Heure de l’annulation"
476 #: staff.mb_note_label
477 msgctxt "staff.mb_note_label"
481 #: staff.mb_amount_label
482 msgctxt "staff.mb_amount_label"
486 #: staff.mb_voider_label
490 #: staff.mb_voided_label
491 msgctxt "staff.mb_voided_label"
497 msgstr "ID de facturation"
499 #: staff.mp_credit_card_payment_label
500 msgid "Credit Card Payment"
501 msgstr "Paiement par carte de crédit"
503 #: staff.mp_forgive_payment_label
504 msgid "Forgive Payment"
505 msgstr "Pardonner le paiement"
507 #: staff.mp_payment_timestamp_label
508 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
512 #: staff.mp_payment_type_label
514 msgstr "Type de paiement"
516 #: staff.mp_voided_label
517 msgctxt "staff.mp_voided_label"
523 msgstr "ID de paiement"
525 #: staff.mp_goods_payment_label
526 msgid "Goods Payment"
527 msgstr "Paiement de produits"
529 #: staff.mp_xact_label
530 msgctxt "staff.mp_xact_label"
531 msgid "Transaction ID"
532 msgstr "ID de transaction"
534 #: staff.mp_credit_payment_label
535 msgid "Credit Payment"
536 msgstr "Paiement de crédit"
538 #: staff.mp_work_payment_label
540 msgstr "Paiement de travail"
542 #: staff.mp_note_label
543 msgctxt "staff.mp_note_label"
547 #: staff.mp_cash_payment_label
549 msgstr "Paiement en argent"
551 #: staff.mp_amount_label
552 msgctxt "staff.mp_amount_label"
556 #: staff.mp_check_payment_label
557 msgid "Check Payment"
558 msgstr "Paiement par chèque"
560 #: staff.mp_cash_drawer_label
562 msgstr "Poste de travail"
564 #: staff.mp_accepting_usr_label
568 #: staff.card_barcode_label
569 msgctxt "staff.card_barcode_label"
571 msgstr "Code à barres"
573 #: staff.au_active_label
577 #: staff.au_usrname_label
579 msgstr "Nom d’utilisateur"
581 #: staff.au_profile_label
585 #: staff.au_barred_label
586 msgctxt "staff.au_barred_label"
590 #: staff.au_alert_message_label
594 #: staff.au_claims_returned_count_label
595 msgid "Returns Claimed"
596 msgstr "Retours demandés"
598 #: staff.au_create_date_label
602 #: staff.au_expire_date_label
606 #: staff.au_home_library_label
608 msgstr "Bibliothèque d’origine"
610 #: staff.au_home_library_fullname_label
611 msgid "Home Library (Full Name)"
612 msgstr "Bibliothèque d’origine (nom complet)"
614 #: staff.au_credit_forward_balance_label
618 #: staff.au_day_phone_label
620 msgstr "Numéro de téléphone le jour"
622 #: staff.au_evening_phone_label
623 msgid "Evening Phone"
624 msgstr "Numéro de téléphone le soir"
626 #: staff.au_other_phone_label
628 msgstr "Autre numéro de téléphone"
630 #: staff.au_alias_label
634 #: staff.au_email_label
638 #: staff.au_birth_date_label
640 msgstr "Date de naissance"
642 #: staff.au_ident_type_label
643 msgid "Identification Type"
644 msgstr "Type d’identification"
646 #: staff.au_ident_value_label
647 msgid "Identification Value"
648 msgstr "Valeur d’identification"
650 #: staff.au_ident_type2_label
651 msgid "Identification Type 2"
652 msgstr "Type d’identification 2"
654 #: staff.au_ident_value2_label
655 msgid "Identification Value 2"
656 msgstr "Valeur d’identification 2"
658 #: staff.au_net_access_level_label
659 msgid "Internet Access"
660 msgstr "Accès à Internet"
662 #: staff.au_master_account_label
664 msgstr "Chef du groupe"
666 #: staff.au_group_id_label
668 msgstr "ID du groupe"
672 msgstr "Code d’utilisateur"
674 #: staff.au_name_prefix_label
678 #: staff.au_family_name_label
680 msgstr "Nom de famille"
682 #: staff.au_first_given_name_label
686 #: staff.au_second_given_name_label
688 msgstr "Second prénom"
690 #: staff.au_name_suffix_label
694 #: staff.z39_50.search_class.author
695 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
699 #: staff.z39_50.search_class.isbn
703 #: staff.z39_50.search_class.issn
707 #: staff.z39_50.search_class.item_type
709 msgstr "Type d’élément"
711 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
713 msgstr "Tous les formats"
715 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
716 msgid "Papers/Articles"
717 msgstr "Documents/articles"
719 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
723 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
724 msgid "Computer files"
725 msgstr "Fichiers informatiques"
727 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
731 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
732 msgid "Mixed material"
733 msgstr "Documents divers"
735 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
736 msgid "Sound recordings"
737 msgstr "Enregistrements sonores"
739 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
740 msgid "Musical scores"
741 msgstr "Enregistrements musicaux"
743 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
747 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
748 msgid "Internet Resources"
749 msgstr "Ressources sur Internet"
751 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
752 msgid "Visual materials"
753 msgstr "Documents visuels"
755 #: staff.z39_50.search_class.lccn
759 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
760 msgid "Publication Date"
761 msgstr "Date de publication"
763 #: staff.z39_50.search_class.publisher
767 #: staff.z39_50.search_class.tcn
769 msgstr "No de versement"
771 #: staff.z39_50.search_class.title
772 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
776 #: staff.z39_50_import_interface_label
777 msgid "Z39.50 Import"
778 msgstr "Importation Z39.50"
780 #: staff.main.data.loaded
782 msgstr "Données chargées."
784 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
785 msgid "Offline interface synchronized with server."
786 msgstr "Interface hors ligne synchronisée avec le serveur."
788 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
789 msgid "error in noncat sorting: "
792 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
794 msgstr "Veuillez patienter"
796 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
797 msgid "You do not have permission to register a workstation."
798 msgstr "Vous n’avez pas le droit de vous inscrire à un poste de travail."
800 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
801 msgid "Override Registration Failure?"
802 msgstr "Échec de la dérogation à l’inscription?"
804 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
805 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
806 msgstr "Erreur d’inscription au poste de travail (%1$s)"
808 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
809 msgid "Registration successful"
810 msgstr "Inscription terminée"
812 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
813 msgid "Please specify a workstation name"
816 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
817 msgid "Future dates disallowed."
818 msgstr "Dates dans le futur refusées."
820 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
821 msgid "Past dates disallowed."
822 msgstr "Dates dans le passé refusées."
824 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
825 msgid "Today disallowed."
826 msgstr "Aujourd'hui refusé."
828 #: tab.label.triggered_events_for_copy
829 msgid "Triggered Events: %1$s"
830 msgstr "Évènements déclenchés : %1 $s"
835 #~ msgctxt "staff.ausp_note_label"
840 #~ msgstr "No de facture"
842 #~ msgid "error in noncat sorting:"
843 #~ msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
845 #~ msgid "Expire Time"
846 #~ msgstr "Heure d’expiration"
848 #~ msgid "Penalty ID"
849 #~ msgstr "ID de pénalité"
851 #~ msgid "Applied By"
852 #~ msgstr "Appliqué par"
854 #~ msgid "Applied On"
855 #~ msgstr "Appliqué le"
858 #~ msgstr "Bibliothèque"