1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 16:46+0000\n"
12 "Last-Translator: Emerson Posadas <toxickore@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:44+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! Este software ha encontrado un error. Por favor notifique a su amigable "
28 "administrador de sistemas o desarrollador de software lo siguiente:\n"
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "El objeto de la librería JSAN no se ha encontrado."
37 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
39 "Por favor informe a su asistente técnico o desarrolladores de este error:"
50 msgid "Check here to confirm this message."
51 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje."
54 msgid "Action Cancelled"
55 msgstr "Acción Cancelada"
57 #: common.error.default
58 msgid "Please report that this happened."
59 msgstr "Por favor informe que esto ha ocurrido."
61 #: common.barcode.status.warning
62 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
64 "Advertencia: A partir de %1$s, este código de barras (%2$s) fue marcado %3$s."
66 #: common.barcode.status.warning.lost
70 #: common.barcode.status.warning.expired
74 #: common.barcode.status.warning.barred
75 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
79 #: common.barcode.status.warning.blocked
83 #: common.barcode.status.warning.unknown
84 msgid "with an unknown code: %1$s"
85 msgstr "con un código desconocido: %1$s"
87 #: common.date.invalid
89 msgstr "Fecha no válida"
91 #: common.action_complete
92 msgid "Action completed."
93 msgstr "Acción completada."
95 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
96 #: common.grouping_string
100 #: common.unimplemented
101 msgid "Not yet implemented"
102 msgstr "No implementado aún"
113 #: common.check_to_confirm
114 msgid "Check here to confirm this message"
115 msgstr "Marque aquí para confirmar este mensaje"
125 #: openils.global_util.clear_cache.error
126 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
127 msgstr "Problema al vaciar caché: %1$s"
129 #: openils.global_util.clipboard.error
130 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
131 msgstr "Acción del portapapeles falló: %1$s"
133 #: openils.global_util.clipboard
134 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
135 msgstr "\"%1$s\" copiado al portapapeles."
137 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
138 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
139 msgstr "Error en get_contentWindow(%1$s) y wrappedJSObject: %2$s"
141 #: openils.global_util.content_window.error
142 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
143 msgstr "Error con get_contentWindow(%1$s): %2$s"
145 #: openils.global_util.font_size.error
146 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
147 msgstr "Error al ajustar el tamaño de la fuente: %1$s"
149 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
150 #: staff.initials.format
151 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
152 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
154 #: staff.acp_label_barcode
155 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
157 msgstr "Código de barras"
159 #: staff.acp_label_call_number
161 msgstr "Llamar al número"
163 #: staff.acp_label_circ_as_type
164 msgid "Circulate As Type"
165 msgstr "Circular como tipo"
167 #: staff.acp_label_circ_lib
168 msgid "Circulation Library"
169 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
171 #: staff.acp_label_circ_modifier
172 msgid "Circulation Modifier"
173 msgstr "Modificador de circulación"
175 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
176 #: staff.circ_modifier.display
177 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
178 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
180 #: staff.acp_label_copy_number
182 msgstr "Copiar número"
184 #: staff.acp_label_parts
188 #: staff.acp_label_deposit_amount
189 msgid "Deposit Amount"
190 msgstr "Depositar monto"
192 #: staff.acp_label_fine_level
196 #: staff.acp_label_id
200 #: staff.acp_label_loan_duration
201 msgid "Loan Duration"
202 msgstr "Duración del préstamo"
204 #: staff.acp_label_location
208 #: staff.acp_label_price
212 #: staff.acp_label_status
213 msgctxt "staff.acp_label_status"
217 #: staff.ahr_current_copy_label
219 msgstr "Copia actual"
221 #: staff.ahr_current_copy_location_label
222 msgid "Current Copy Location"
223 msgstr "Ubicación de la copia actual"
225 #: staff.ahr_email_notify_label
227 msgstr "Notificar por email"
229 #: staff.ahr_expire_date_label
231 msgstr "Fecha de caducidad"
233 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
234 msgid "Fulfillment Time"
235 msgstr "Tiempo de Cumplimiento"
237 #: staff.ahr_hold_type_label
238 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
242 #: staff.ahr_holdable_formats_label
243 msgid "Holdable Formats"
244 msgstr "Formatos Retenibles"
246 #: staff.ahr_holdable_part_label
247 msgid "Holdable Part"
250 #: staff.ahr_issuance_label_label
251 msgid "Issuance Label"
254 #: staff.ahr_id_label
256 msgstr "Identificación del Apartado"
258 #: staff.ahr_phone_notify_label
260 msgstr "Notificar por teléfono"
262 #: staff.ahr_sms_notify_label
266 #: staff.ahr_sms_carrier_label
270 #: staff.ahr_pickup_lib_label
271 msgid "Pickup Library"
272 msgstr "Biblioteca de Recolección"
274 #: staff.ahr_prev_check_time_label
275 msgid "Previous Check Time"
276 msgstr "Tiempo De Verificación Previo"
278 #: staff.ahr_requestor_label
282 #: staff.ahr_selection_depth_label
283 msgid "Selection Depth"
284 msgstr "Profundidad de selección"
286 #: staff.ahr_top_of_queue_label
288 msgstr "Principio de la cola"
290 #: staff.ahr_status_label
291 msgctxt "staff.ahr_status_label"
295 #: staff.ahr_target_label
299 #: staff.ahr_usr_label
300 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
304 #: staff.circ_label_due_date
306 msgstr "Fecha de vencimiento"
308 #: staff.circ_label_due_time
310 msgstr "Hora de vencimiento"
312 #: staff.circ_label_id
313 msgid "Circulation ID"
314 msgstr "Identificación De La Circulación"
316 #: staff.circ_label_renewal_remaining
317 msgid "Remaining Renewals"
318 msgstr "Renovaciones Pendientes"
320 #: staff.mvr_label_author
321 msgctxt "staff.mvr_label_author"
325 #: staff.mvr_label_doc_id
327 msgstr "ID del documento"
329 #: staff.mvr_label_title
330 msgctxt "staff.mvr_label_title"
334 #: staff.bills_xact_dates_label
335 msgid "Record / Dates"
336 msgstr "Registros / Fechas"
338 #: staff.bills_information
342 #: staff.bills_current_payment_label
343 msgid "Current Payment"
344 msgstr "Pago actual:"
346 #: staff.csp_id_label
347 msgid "Penalty Type ID"
348 msgstr "ID de tipo de castigo"
350 #: staff.csp_name_label
354 #: staff.csp_label_label
358 #: staff.csp_block_list_label
360 msgstr "Lista De Bloqueo"
362 #: staff.csp_block_circ_label
363 msgid "Blocks Circulations?"
364 msgstr "¿Bloquear Circulaciones?"
366 #: staff.csp_block_renew_label
367 msgid "Blocks Renewals?"
368 msgstr "¿Bloquear Renovaciones?"
370 #: staff.csp_block_hold_label
371 msgid "Blocks Holds?"
372 msgstr "¿Bloquear Apartados?"
374 #: staff.csp_block_circ_yes
375 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
379 #: staff.csp_block_renew_yes
380 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
384 #: staff.csp_block_hold_yes
385 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
389 #: staff.ausp_id_label
391 msgstr "ID de penalización "
393 #: staff.ausp_staff_label
395 msgstr "Aplicado por "
397 #: staff.ausp_set_date_label
399 msgstr "Aplicado sobre "
401 #: staff.ausp_note_label
405 #: staff.ausp_org_unit_label
409 #: staff.mbts_id_label
413 #: staff.mbts_xact_start_label
417 #: staff.mbts_xact_finish_label
421 #: staff.mbts_xact_type_label
422 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
426 #: staff.mbts_total_owed_label
428 msgstr "Total facturado"
430 #: staff.mbts_total_paid_label
432 msgstr "Total pagado"
434 #: staff.mbts_balance_owed_label
436 msgstr "Total Debido"
438 #: staff.mbts_usr_label
439 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
443 #: staff.mbts_last_billing_note_label
444 msgid "Last Billing Note"
445 msgstr "Nota De La Última Factura"
447 #: staff.mbts_last_billing_type_label
448 msgid "Last Billing Type"
449 msgstr "Tipo De La Última Factura"
451 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
453 msgstr "Última Vez Cobrado"
455 #: staff.mbts_last_payment_note_label
456 msgid "Last Payment Note"
457 msgstr "Última nota de pago"
459 #: staff.mbts_last_payment_type_label
460 msgid "Last Payment Type"
461 msgstr "Último tipo de pago"
463 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
467 #: staff.mb_billing_type_label
469 msgstr "Tipo de facturación"
471 #: staff.mb_xact_label
472 msgctxt "staff.mb_xact_label"
473 msgid "Transaction ID"
474 msgstr "ID de la operación"
476 #: staff.mb_billing_ts_label
477 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
481 #: staff.mb_void_time_label
483 msgstr "Tiempo Para Anular"
485 #: staff.mb_note_label
486 msgctxt "staff.mb_note_label"
490 #: staff.mb_amount_label
491 msgctxt "staff.mb_amount_label"
495 #: staff.mb_voider_label
499 #: staff.mb_voided_label
500 msgctxt "staff.mb_voided_label"
506 msgstr "Identificación Del Cobro"
508 #: staff.mp_credit_card_payment_label
509 msgid "Credit Card Payment"
510 msgstr "Pago con Tajeta de Crédito"
512 #: staff.mp_forgive_payment_label
513 msgid "Forgive Payment"
514 msgstr "Pago Perdonado"
516 #: staff.mp_payment_timestamp_label
517 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
521 #: staff.mp_payment_type_label
523 msgstr "Forma de pago"
525 #: staff.mp_voided_label
526 msgctxt "staff.mp_voided_label"
532 msgstr "Identificación Del Pago"
534 #: staff.mp_goods_payment_label
535 msgid "Goods Payment"
536 msgstr "Pago Por Beneficios"
538 #: staff.mp_xact_label
539 msgctxt "staff.mp_xact_label"
540 msgid "Transaction ID"
541 msgstr "Identificación De La Transacción"
543 #: staff.mp_credit_payment_label
544 msgid "Credit Payment"
545 msgstr "Pago Con Crédito"
547 #: staff.mp_work_payment_label
549 msgstr "Pago Con Trabajo"
551 #: staff.mp_note_label
552 msgctxt "staff.mp_note_label"
556 #: staff.mp_cash_payment_label
558 msgstr "Pago En Efectivo"
560 #: staff.mp_amount_label
561 msgctxt "staff.mp_amount_label"
565 #: staff.mp_check_payment_label
566 msgid "Check Payment"
567 msgstr "Comprobar Pago"
569 #: staff.mp_cash_drawer_label
571 msgstr "Estación de trabajo"
573 #: staff.mp_accepting_usr_label
577 #: staff.card_barcode_label
578 msgctxt "staff.card_barcode_label"
580 msgstr "Código de barras"
582 #: staff.au_active_label
586 #: staff.au_usrname_label
588 msgstr "Nombre de usuario"
590 #: staff.au_profile_label
594 #: staff.au_barred_label
595 msgctxt "staff.au_barred_label"
599 #: staff.au_alert_message_label
603 #: staff.au_claims_returned_count_label
604 msgid "Returns Claimed"
607 #: staff.au_create_date_label
611 #: staff.au_expire_date_label
615 #: staff.au_last_update_time_label
619 #: staff.au_home_library_label
621 msgstr "Biblioteca Principal"
623 #: staff.au_home_library_fullname_label
624 msgid "Home Library (Full Name)"
625 msgstr "Biblioteca Principal (Nombre Completo)"
627 #: staff.au_credit_forward_balance_label
631 #: staff.au_day_phone_label
633 msgstr "Teléfono Diurno"
635 #: staff.au_evening_phone_label
636 msgid "Evening Phone"
637 msgstr "Teléfono Nocturno"
639 #: staff.au_other_phone_label
641 msgstr "Otro teléfono"
643 #: staff.au_alias_label
647 #: staff.au_email_label
651 #: staff.au_birth_date_label
653 msgstr "Fecha de nacimiento"
655 #: staff.au_ident_type_label
656 msgid "Identification Type"
657 msgstr "Tipo de identificación"
659 #: staff.au_ident_value_label
660 msgid "Identification Value"
661 msgstr "Valor De La Identificación"
663 #: staff.au_ident_type2_label
664 msgid "Identification Type 2"
665 msgstr "Identificación Tipo 2"
667 #: staff.au_ident_value2_label
668 msgid "Identification Value 2"
669 msgstr "Valor De La Identificación 2"
671 #: staff.au_net_access_level_label
672 msgid "Internet Access"
673 msgstr "Acceso a internet"
675 #: staff.au_master_account_label
677 msgstr "Líder Del Grupo"
679 #: staff.au_group_id_label
681 msgstr "ID del grupo"
685 msgstr "ID de usuario"
687 #: staff.au_name_prefix_label
691 #: staff.au_family_name_label
695 #: staff.au_first_given_name_label
699 #: staff.au_second_given_name_label
701 msgstr "Segundo nombre"
703 #: staff.au_name_suffix_label
707 #: staff.z39_50.search_class.author
708 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
712 #: staff.z39_50.search_class.isbn
716 #: staff.z39_50.search_class.issn
720 #: staff.z39_50.search_class.item_type
722 msgstr "Tipo de elemento"
724 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
726 msgstr "Todos los formatos"
728 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
729 msgid "Papers/Articles"
730 msgstr "Papers/Artículos"
732 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
736 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
737 msgid "Computer files"
738 msgstr "Archivos de computadora"
740 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
744 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
745 msgid "Mixed material"
746 msgstr "Material mixto"
748 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
749 msgid "Sound recordings"
750 msgstr "Grabaciones de sonido"
752 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
753 msgid "Musical scores"
754 msgstr "Partituras musicales"
756 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
760 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
761 msgid "Internet Resources"
762 msgstr "Recursos de internet"
764 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
765 msgid "Visual materials"
766 msgstr "Materiales visuales"
768 #: staff.z39_50.search_class.lccn
772 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
773 msgid "Publication Date"
774 msgstr "Fecha de publicación"
776 #: staff.z39_50.search_class.publisher
780 #: staff.z39_50.search_class.tcn
784 #: staff.z39_50.search_class.title
785 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
789 #: staff.z39_50_import_interface_label
790 msgid "Z39.50 Import"
791 msgstr "Importar Z39.50"
793 #: staff.main.data.loaded
795 msgstr "Datos cargados."
797 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
798 msgid "Offline interface synchronized with server."
799 msgstr "Interfaz fuera de línea sincronizada con el servidor."
801 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
802 msgid "error in noncat sorting: "
805 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
807 msgstr "Por favor, espere"
809 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
810 msgid "You do not have permission to register a workstation."
811 msgstr "No tiene permiso para registrar una estación de trabajo."
813 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
814 msgid "Override Registration Failure?"
815 msgstr "¿Ignorar Fallo de Registro?"
817 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
818 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
819 msgstr "Error de registro de la estación de trabajo (%1$s)"
821 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
822 msgid "Registration successful"
823 msgstr "Registro exitoso"
825 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
826 msgid "Please specify a workstation name"
827 msgstr "Por favor, especifique un nombre de estación de trabajo"
829 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
830 msgid "Future dates disallowed."
831 msgstr "Fechas futuras no permitidas."
833 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
834 msgid "Past dates disallowed."
835 msgstr "Fechas pasadas no permitidas."
837 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
838 msgid "Today disallowed."
839 msgstr "No permitido hoy."
841 #: tab.label.triggered_events_for_copy
842 msgid "Triggered Events: %1$s"
843 msgstr "Eventos disparados: %1$s"