]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/common.properties/cs-CZ.po
Merge remote branch 'working/user/berick/marc-stream-importer-read-repair'
[Evergreen.git] / build / i18n / po / common.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 11:02+0000\n"
8 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-12 04:36+0000\n"
16 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: common.exception
21 msgid ""
22 "!! This software has encountered an error.  Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
24 "%1$s\n"
25 "%2$s\n"
26 msgstr ""
27 "!! V systému došlo k závažné chybě. Nahlaste prosím Vašemu systémovému "
28 "administrátorovi následující : \n"
29 "%1$s\n"
30 "%2$s\n"
31
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "Chybí objekt knihovny JSAN"
35
36 #: common.error
37 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
38 msgstr "Informujte prosím svého administrátora o následující chybě:"
39
40 #: common.ok
41 msgid "Ok"
42 msgstr "OK"
43
44 #: common.clear
45 msgid "Clear"
46 msgstr "Vyčistit"
47
48 #: common.confirm
49 msgid "Check here to confirm this message."
50 msgstr "Zde potvrďte tuto zprávu."
51
52 #: common.cancelled
53 msgid "Action Cancelled"
54 msgstr "Akce zrušena"
55
56 #: common.error.default
57 msgid "Please report that this happened."
58 msgstr "Nahlašte prosím, že k tomuto došlo"
59
60 #: common.barcode.status.warning
61 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
62 msgstr "Varování: Z %1$s, tento čárový kód (%2$s) byl označen %3$s."
63
64 #: common.barcode.status.warning.lost
65 msgid "Lost"
66 msgstr "Ztraceno"
67
68 #: common.barcode.status.warning.expired
69 msgid "Expired"
70 msgstr "Prošlé"
71
72 #: common.barcode.status.warning.barred
73 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
74 msgid "Barred"
75 msgstr "Omezeno"
76
77 #: common.barcode.status.warning.blocked
78 msgid "Blocked"
79 msgstr "Blokováno"
80
81 #: common.barcode.status.warning.unknown
82 msgid "with an unknown code: %1$s"
83 msgstr "s neznámým kódem: %1$s"
84
85 #: common.date.invalid
86 msgid "Invalid Date"
87 msgstr "Neplatné datum"
88
89 #: common.action_complete
90 msgid "Action completed."
91 msgstr "Proces dokončen"
92
93 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
94 #: common.grouping_string
95 msgid ", "
96 msgstr ", "
97
98 #: common.unimplemented
99 msgid "Not yet implemented"
100 msgstr "Zatím neimplementováno"
101
102 #: common.yes
103 msgctxt "common.yes"
104 msgid "Yes"
105 msgstr "Ano"
106
107 #: common.no
108 msgid "No"
109 msgstr "Ne"
110
111 #: common.check_to_confirm
112 msgid "Check here to confirm this message"
113 msgstr "Zde potvrďte tuto zprávu."
114
115 #: lang.version
116 msgid "remote v1"
117 msgstr "vzdálený v1"
118
119 #: openils.global_util.clear_cache.error
120 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
121 msgstr "Problém s vyčištěním cache: %1$s"
122
123 # předpokladam, že clipboard ve významu kopírování textu
124 #: openils.global_util.clipboard.error
125 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
126 msgstr "Proces kopírování selhal: %1$s"
127
128 #: openils.global_util.clipboard
129 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
130 msgstr "\"%1$s\" zkopírováno do paměti"
131
132 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
133 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
134 msgstr "Chyba get_contentWindow(%1$s) a wrappedJSObject: %2$s"
135
136 #: openils.global_util.content_window.error
137 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
138 msgstr "Chyba get_contentWindow(%1$s): %2$s"
139
140 #: openils.global_util.font_size.error
141 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
142 msgstr "Chyba změny velikosti písma: %1$s"
143
144 #. # Appended to notes with certain settings enabled.  First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
145 #: staff.initials.format
146 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
147 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
148
149 #: staff.acp_label_barcode
150 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
151 msgid "Barcode"
152 msgstr "Čárový kód"
153
154 #: staff.acp_label_call_number
155 msgid "Call Number"
156 msgstr "Signatura"
157
158 # problémové, nutný kontext
159 #: staff.acp_label_circ_as_type
160 msgid "Circulate As Type"
161 msgstr "Typ výpůjčky"
162
163 #: staff.acp_label_circ_lib
164 msgid "Circulation Library"
165 msgstr "Výpůjční knihovna"
166
167 #: staff.acp_label_circ_modifier
168 msgid "Circulation Modifier"
169 msgstr "Modifikace výpůjčky"
170
171 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
172 #: staff.circ_modifier.display
173 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
174 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
175
176 #: staff.acp_label_copy_number
177 msgid "Copy Number"
178 msgstr "Číslo exempláře"
179
180 #: staff.acp_label_parts
181 msgid "Part"
182 msgstr "Část"
183
184 #: staff.acp_label_deposit_amount
185 msgid "Deposit Amount"
186 msgstr "Výše vkladu"
187
188 #: staff.acp_label_fine_level
189 msgid "Fine Level"
190 msgstr "Úroveň pokut"
191
192 #: staff.acp_label_id
193 msgid "Copy ID"
194 msgstr "ID exempláře"
195
196 #: staff.acp_label_loan_duration
197 msgid "Loan Duration"
198 msgstr "Délka výpůjčky"
199
200 #: staff.acp_label_location
201 msgid "Location"
202 msgstr "Lokace"
203
204 #: staff.acp_label_price
205 msgid "Price"
206 msgstr "Cena"
207
208 #: staff.acp_label_status
209 msgctxt "staff.acp_label_status"
210 msgid "Status"
211 msgstr "Status"
212
213 #: staff.ahr_current_copy_label
214 msgid "Current Copy"
215 msgstr "Aktuální exemplář"
216
217 #: staff.ahr_current_copy_location_label
218 msgid "Current Copy Location"
219 msgstr "Lokace aktuálního exempláře"
220
221 #: staff.ahr_email_notify_label
222 msgid "Email Notify"
223 msgstr "E-mailové upozornění"
224
225 #: staff.ahr_expire_date_label
226 msgid "Expire Date"
227 msgstr "Datum expirace"
228
229 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
230 msgid "Fulfillment Time"
231 msgstr "Čas splnění"
232
233 #: staff.ahr_hold_type_label
234 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
235 msgid "Type"
236 msgstr "Typ"
237
238 # Rezervovatelné formáty - je nutné zdůrazňovat ten formát?
239 #: staff.ahr_holdable_formats_label
240 msgid "Holdable Formats"
241 msgstr "Možno rezervovat"
242
243 #: staff.ahr_holdable_part_label
244 msgid "Holdable Part"
245 msgstr "Držitelná Část"
246
247 #: staff.ahr_issuance_label_label
248 msgid "Issuance Label"
249 msgstr "Śtítek Vydání"
250
251 #: staff.ahr_id_label
252 msgid "Hold ID"
253 msgstr "ID rezervace"
254
255 #: staff.ahr_phone_notify_label
256 msgid "Phone Notify"
257 msgstr "Telefonické upozornění"
258
259 # Víc by se mi líbilo Vyzvednout v:
260 #: staff.ahr_pickup_lib_label
261 msgid "Pickup Library"
262 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí"
263
264 #: staff.ahr_prev_check_time_label
265 msgid "Previous Check Time"
266 msgstr "Čas předchozí kontroly"
267
268 #: staff.ahr_requestor_label
269 msgid "Requestor"
270 msgstr "Žadatel"
271
272 #: staff.ahr_selection_depth_label
273 msgid "Selection Depth"
274 msgstr "Hloubka výběru"
275
276 #: staff.ahr_top_of_queue_label
277 msgid "Top of Queue"
278 msgstr "Vršek Fronty"
279
280 #: staff.ahr_status_label
281 msgctxt "staff.ahr_status_label"
282 msgid "Status"
283 msgstr "Status"
284
285 #: staff.ahr_target_label
286 msgid "Target"
287 msgstr "Cíl"
288
289 #: staff.ahr_usr_label
290 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
291 msgid "User"
292 msgstr "Uživatel"
293
294 #: staff.circ_label_due_date
295 msgid "Due Date"
296 msgstr "Vrátit do"
297
298 #: staff.circ_label_due_time
299 msgid "Due Time"
300 msgstr "Termín"
301
302 #: staff.circ_label_id
303 msgid "Circulation ID"
304 msgstr "ID výpůjčky"
305
306 # problůémové, nutný kontext
307 #: staff.circ_label_renewal_remaining
308 msgid "Remaining Renewals"
309 msgstr "Zbývá k prodloužení"
310
311 #: staff.mvr_label_author
312 msgctxt "staff.mvr_label_author"
313 msgid "Author"
314 msgstr "Autor"
315
316 #: staff.mvr_label_doc_id
317 msgid "Document ID"
318 msgstr "ID dokumentu"
319
320 #: staff.mvr_label_title
321 msgctxt "staff.mvr_label_title"
322 msgid "Title"
323 msgstr "Název"
324
325 # Dates ve smyslu bib. údaje, údaje o jednotce nebo data výpůjčky?
326 #: staff.bills_xact_dates_label
327 msgid "Record / Dates"
328 msgstr "Záznam / údaje"
329
330 #: staff.bills_information
331 msgid "Information"
332 msgstr "Informace"
333
334 #: staff.bills_current_payment_label
335 msgid "Current Payment"
336 msgstr "Aktuální platba"
337
338 #: staff.csp_id_label
339 msgid "Penalty Type ID"
340 msgstr "ID Typu Penalizace"
341
342 #: staff.csp_name_label
343 msgid "Name"
344 msgstr "Název"
345
346 #: staff.csp_label_label
347 msgid "Label"
348 msgstr "Štítek"
349
350 #: staff.csp_block_list_label
351 msgid "Block List"
352 msgstr "Seznam Bloků"
353
354 #: staff.csp_block_circ_label
355 msgid "Blocks Circulations?"
356 msgstr "Oběh Bloků?"
357
358 #: staff.csp_block_renew_label
359 msgid "Blocks Renewals?"
360 msgstr "Obnova Bloků?"
361
362 #: staff.csp_block_hold_label
363 msgid "Blocks Holds?"
364 msgstr "Bloky Drží?"
365
366 #: staff.csp_block_circ_yes
367 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
368 msgid "Yes"
369 msgstr "Ano"
370
371 #: staff.csp_block_circ_no
372 msgctxt "staff.csp_block_circ_no"
373 "staff.csp_block_circ_no"
374 msgid ""
375 msgstr ""
376
377 #: staff.csp_block_renew_yes
378 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
379 msgid "Yes"
380 msgstr "Ano"
381
382 #: staff.csp_block_renew_no
383 msgctxt "staff.csp_block_renew_no"
384 msgid ""
385 msgstr ""
386
387 #: staff.csp_block_hold_yes
388 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
389 msgid "Yes"
390 msgstr "Ano"
391
392 #: staff.csp_block_hold_no
393 msgctxt "staff.csp_block_hold_no"
394 msgid ""
395 msgstr ""
396
397 #: staff.ausp_id_label
398 msgid "Penalty ID "
399 msgstr "ID Penalizace "
400
401 #: staff.ausp_staff_label
402 msgid "Applied By "
403 msgstr "Aplikoval "
404
405 #: staff.ausp_set_date_label
406 msgid "Applied On "
407 msgstr "Aplikováno Na "
408
409 #: staff.ausp_note_label
410 msgid "Note "
411 msgstr "Poznámka "
412
413 #: staff.ausp_org_unit_label
414 msgid "Library "
415 msgstr "Knihovna "
416
417 #: staff.mbts_id_label
418 msgid "Bill # "
419 msgstr "Účet číslo "
420
421 #: staff.mbts_xact_start_label
422 msgid "Start"
423 msgstr "Start"
424
425 #: staff.mbts_xact_finish_label
426 msgid "Finish"
427 msgstr "Konec"
428
429 #: staff.mbts_xact_type_label
430 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
431 msgid "Type"
432 msgstr "Typ"
433
434 #: staff.mbts_total_owed_label
435 msgid "Total Billed"
436 msgstr "Celkově naúčtováno"
437
438 #: staff.mbts_total_paid_label
439 msgid "Total Paid"
440 msgstr "Celkově zaplaceno"
441
442 #: staff.mbts_balance_owed_label
443 msgid "Balance Owed"
444 msgstr "Dlužná částka"
445
446 #: staff.mbts_usr_label
447 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
448 msgid "User"
449 msgstr "Uživatel"
450
451 #: staff.mbts_last_billing_note_label
452 msgid "Last Billing Note"
453 msgstr "Poslední účtovaná zpráva"
454
455 #: staff.mbts_last_billing_type_label
456 msgid "Last Billing Type"
457 msgstr "Poslední účtovaný typ"
458
459 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
460 msgid "Last Billed"
461 msgstr "Naposledy účtováno"
462
463 #: staff.mbts_last_payment_note_label
464 msgid "Last Payment Note"
465 msgstr "Poslední placená zpráva"
466
467 #: staff.mbts_last_payment_type_label
468 msgid "Last Payment Type"
469 msgstr "Poslední placený typ"
470
471 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
472 msgid "Last Payment"
473 msgstr "Poslední platba"
474
475 #: staff.mb_billing_type_label
476 msgid "Billing Type"
477 msgstr "Typ fakturace"
478
479 #: staff.mb_xact_label
480 msgctxt "staff.mb_xact_label"
481 msgid "Transaction ID"
482 msgstr "ID transakce"
483
484 #: staff.mb_billing_ts_label
485 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
486 msgid "When"
487 msgstr "Kdy"
488
489 #: staff.mb_void_time_label
490 msgid "Void Time"
491 msgstr "Neplatný čas"
492
493 #: staff.mb_note_label
494 msgctxt "staff.mb_note_label"
495 msgid "Note"
496 msgstr "Poznámka"
497
498 #: staff.mb_amount_label
499 msgctxt "staff.mb_amount_label"
500 msgid "Amount"
501 msgstr "Částka"
502
503 # nenašla jsem význam
504 #: staff.mb_voider_label
505 msgid "Voider"
506 msgstr "Ke zrušení"
507
508 #: staff.mb_voided_label
509 msgctxt "staff.mb_voided_label"
510 msgid "Voided"
511 msgstr "Zrušený"
512
513 #: staff.mb_id_label
514 msgid "Billing ID"
515 msgstr "ID účtu"
516
517 #: staff.mp_credit_card_payment_label
518 msgid "Credit Card Payment"
519 msgstr "Platba platební kartou"
520
521 #: staff.mp_forgive_payment_label
522 msgid "Forgive Payment"
523 msgstr "Prominutí platby"
524
525 #: staff.mp_payment_timestamp_label
526 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
527 msgid "When"
528 msgstr "Kdy"
529
530 #: staff.mp_payment_type_label
531 msgid "Payment Type"
532 msgstr "Typ platby"
533
534 #: staff.mp_voided_label
535 msgctxt "staff.mp_voided_label"
536 msgid "Voided"
537 msgstr "Zrušený"
538
539 #: staff.mp_id_label
540 msgid "Payment ID"
541 msgstr "ID platby"
542
543 # něco jako částka k dobru čtenáře?? něco jako předplacený kredit k dobru?
544 #: staff.mp_goods_payment_label
545 msgid "Goods Payment"
546 msgstr "K dobru čtenáře"
547
548 #: staff.mp_xact_label
549 msgctxt "staff.mp_xact_label"
550 msgid "Transaction ID"
551 msgstr "ID transakce"
552
553 # v alephu je credit ve významu k dobru čtenáře. Tady se mi to ale překrývá s goods payment a work payment.... Knihovna obvykle neplatí přes knihovní systém za práci a zboží....
554 #: staff.mp_credit_payment_label
555 msgid "Credit Payment"
556 msgstr "Platba k dobru"
557
558 # viz předchozí poznámka
559 #: staff.mp_work_payment_label
560 msgid "Work Payment"
561 msgstr "Platba za práci"
562
563 #: staff.mp_note_label
564 msgctxt "staff.mp_note_label"
565 msgid "Note"
566 msgstr "Poznámka"
567
568 #: staff.mp_cash_payment_label
569 msgid "Cash Payment"
570 msgstr "Platba v hotovosti"
571
572 #: staff.mp_amount_label
573 msgctxt "staff.mp_amount_label"
574 msgid "Amount"
575 msgstr "Částka"
576
577 #: staff.mp_check_payment_label
578 msgid "Check Payment"
579 msgstr "Kontrola platby"
580
581 #: staff.mp_cash_drawer_label
582 msgid "Workstation"
583 msgstr "Pracovní stanice"
584
585 #: staff.mp_accepting_usr_label
586 msgid "Staff"
587 msgstr "Zaměstnanec"
588
589 #: staff.card_barcode_label
590 msgctxt "staff.card_barcode_label"
591 msgid "Barcode"
592 msgstr "Čárový kód"
593
594 #: staff.au_active_label
595 msgid "Active"
596 msgstr "Aktivní"
597
598 #: staff.au_usrname_label
599 msgid "Login Name"
600 msgstr "Login"
601
602 #: staff.au_profile_label
603 msgid "Profile"
604 msgstr "Profil"
605
606 #: staff.au_barred_label
607 msgctxt "staff.au_barred_label"
608 msgid "Barred"
609 msgstr "Omezeno"
610
611 #: staff.au_alert_message_label
612 msgid "Alert"
613 msgstr "Výstraha"
614
615 #: staff.au_claims_returned_count_label
616 msgid "Returns Claimed"
617 msgstr "Vyžádané vrácení"
618
619 #: staff.au_create_date_label
620 msgid "Created On"
621 msgstr "Vytvořeno"
622
623 #: staff.au_expire_date_label
624 msgid "Expires On"
625 msgstr "Expirace"
626
627 #: staff.au_home_library_label
628 msgid "Home Library"
629 msgstr "Domovská knihovna"
630
631 #: staff.au_home_library_fullname_label
632 msgid "Home Library (Full Name)"
633 msgstr "Domovská knihovna (celý název)"
634
635 #: staff.au_credit_forward_balance_label
636 msgid "Credit"
637 msgstr "Kredit"
638
639 # většinu dne tráví člověk v zaměstnání, takže by to mohl být day phone:-)
640 #: staff.au_day_phone_label
641 msgid "Day Phone"
642 msgstr "Telefon do práce"
643
644 # večery dost liddí tráví doma, takže evening phone může být domů
645 #: staff.au_evening_phone_label
646 msgid "Evening Phone"
647 msgstr "Telefon domů"
648
649 # po vyčerpání tel. domů a do zaměstnání zbývá jen mobil:-)
650 #: staff.au_other_phone_label
651 msgid "Other Phone"
652 msgstr "Mobilní telefon"
653
654 #: staff.au_alias_label
655 msgid "Alias"
656 msgstr "Alias"
657
658 #: staff.au_email_label
659 msgid "Email"
660 msgstr "E-mail"
661
662 #: staff.au_birth_date_label
663 msgid "Birth Date"
664 msgstr "Datum narození"
665
666 #: staff.au_ident_type_label
667 msgid "Identification Type"
668 msgstr "Typ identifikace"
669
670 #: staff.au_ident_value_label
671 msgid "Identification Value"
672 msgstr "Hodnota identifikace"
673
674 #: staff.au_ident_type2_label
675 msgid "Identification Type 2"
676 msgstr "Typ identifikace 2"
677
678 #: staff.au_ident_value2_label
679 msgid "Identification Value 2"
680 msgstr "Hodnota identifikace 2"
681
682 #: staff.au_net_access_level_label
683 msgid "Internet Access"
684 msgstr "Přístup k internetu"
685
686 # nutné vidět kontext
687 #: staff.au_master_account_label
688 msgid "Group Lead"
689 msgstr "Vedoucí skupina"
690
691 #: staff.au_group_id_label
692 msgid "Group ID"
693 msgstr "ID skupiny"
694
695 #: staff.au_id_label
696 msgid "User ID"
697 msgstr "ID uživatele"
698
699 #: staff.au_name_prefix_label
700 msgid "Prefix"
701 msgstr "Titul před jménem"
702
703 #: staff.au_family_name_label
704 msgid "Family Name"
705 msgstr "Příjmení"
706
707 #: staff.au_first_given_name_label
708 msgid "First Name"
709 msgstr "Křestní jméno"
710
711 #: staff.au_second_given_name_label
712 msgid "Middle Name"
713 msgstr "Druhé jméno"
714
715 # předpokládám, že se jedná o tituly čtenáře
716 #: staff.au_name_suffix_label
717 msgid "Suffix"
718 msgstr "Titul za jménem"
719
720 #: staff.z39_50.search_class.author
721 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
722 msgid "Author"
723 msgstr "Autor"
724
725 #: staff.z39_50.search_class.isbn
726 msgid "ISBN"
727 msgstr "ISBN"
728
729 #: staff.z39_50.search_class.issn
730 msgid "ISSN"
731 msgstr "ISSN"
732
733 #: staff.z39_50.search_class.item_type
734 msgid "Item Type"
735 msgstr "Typ Položky"
736
737 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
738 msgid "All Formats"
739 msgstr "Všechny formáty"
740
741 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
742 msgid "Papers/Articles"
743 msgstr "Referáty/články"
744
745 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
746 msgid "Books"
747 msgstr "Knihy"
748
749 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
750 msgid "Computer files"
751 msgstr "Počítačové soubory"
752
753 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
754 msgid "Maps"
755 msgstr "Mapy"
756
757 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
758 msgid "Mixed material"
759 msgstr "Smíšené materiály"
760
761 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
762 msgid "Sound recordings"
763 msgstr "Zvukové záznamy"
764
765 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
766 msgid "Musical scores"
767 msgstr "Hudební partituty"
768
769 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
770 msgid "Serials"
771 msgstr "Seriály"
772
773 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
774 msgid "Internet Resources"
775 msgstr "Internetové zdroje"
776
777 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
778 msgid "Visual materials"
779 msgstr "Vizuální materiály"
780
781 #: staff.z39_50.search_class.lccn
782 msgid "LCCN"
783 msgstr "LCCN"
784
785 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
786 msgid "Publication Date"
787 msgstr "Datum vydání"
788
789 #: staff.z39_50.search_class.publisher
790 msgid "Publisher"
791 msgstr "Nakladatel"
792
793 #: staff.z39_50.search_class.tcn
794 msgid "Accession #"
795 msgstr "Přírůstek #"
796
797 #: staff.z39_50.search_class.title
798 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
799 msgid "Title"
800 msgstr "Název"
801
802 #: staff.z39_50_import_interface_label
803 msgid "Z39.50 Import"
804 msgstr "Import ze Z39.50"
805
806 #: staff.main.data.loaded
807 msgid "Data loaded."
808 msgstr "Data načtena."
809
810 # offline synchronizace se serverem se mi v češtině nelíbí
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
812 msgid "Offline interface synchronized with server."
813 msgstr "Online připojení na server obnoveno."
814
815 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
816 msgid "error in noncat sorting: "
817 msgstr "chyba v ne-kat řetězci "
818
819 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
820 msgid "Please wait"
821 msgstr "Čekejte prosím"
822
823 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
824 msgid "You do not have permission to register a workstation."
825 msgstr "Nemáte oprávnění k práci s touto racovní stanicí"
826
827 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
828 msgid "Override Registration Failure?"
829 msgstr "Překonat chybu registrace?"
830
831 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
832 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
833 msgstr "Chyba registrace pracovní stanice (%1$s)"
834
835 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
836 msgid "Registration successful"
837 msgstr "Registrace byla úspěšná"
838
839 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
840 msgid "Please specify a workstation name"
841 msgstr "Prosím zadejte jméno pracovní stanice"
842
843 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
844 msgid "Future dates disallowed."
845 msgstr "Budoucí datování zamítnuto"
846
847 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
848 msgid "Past dates disallowed."
849 msgstr "Datování do minulosti zamítnuto"
850
851 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
852 msgid "Today disallowed."
853 msgstr "Dnešek zamítnut"
854
855 #: tab.label.triggered_events_for_copy
856 msgid "Triggered Events: %1$s"
857 msgstr "Spuštěné Události: %1$s"