1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/common.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 11:02+0000\n"
8 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-12 04:36+0000\n"
16 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "!! This software has encountered an error. Please tell your friendly system "
23 "administrator or software developer the following:\n"
27 "!! V systému došlo k závažné chybě. Nahlaste prosím Vašemu systémovému "
28 "administrátorovi následující : \n"
32 #: common.jsan.missing
33 msgid "The JSAN library object is missing."
34 msgstr "Chybí objekt knihovny JSAN"
37 msgid "Please inform your help desk or developers of this error:"
38 msgstr "Informujte prosím svého administrátora o následující chybě:"
49 msgid "Check here to confirm this message."
50 msgstr "Zde potvrďte tuto zprávu."
53 msgid "Action Cancelled"
56 #: common.error.default
57 msgid "Please report that this happened."
58 msgstr "Nahlašte prosím, že k tomuto došlo"
60 #: common.barcode.status.warning
61 msgid "Warning: As of %1$s, this barcode (%2$s) was flagged %3$s."
62 msgstr "Varování: Z %1$s, tento čárový kód (%2$s) byl označen %3$s."
64 #: common.barcode.status.warning.lost
68 #: common.barcode.status.warning.expired
72 #: common.barcode.status.warning.barred
73 msgctxt "common.barcode.status.warning.barred"
77 #: common.barcode.status.warning.blocked
81 #: common.barcode.status.warning.unknown
82 msgid "with an unknown code: %1$s"
83 msgstr "s neznámým kódem: %1$s"
85 #: common.date.invalid
87 msgstr "Neplatné datum"
89 #: common.action_complete
90 msgid "Action completed."
91 msgstr "Proces dokončen"
93 #. # common.grouping_string = the string that should be inserted between elements of a grouped list
94 #: common.grouping_string
98 #: common.unimplemented
99 msgid "Not yet implemented"
100 msgstr "Zatím neimplementováno"
111 #: common.check_to_confirm
112 msgid "Check here to confirm this message"
113 msgstr "Zde potvrďte tuto zprávu."
119 #: openils.global_util.clear_cache.error
120 msgid "Problem clearing the cache: %1$s"
121 msgstr "Problém s vyčištěním cache: %1$s"
123 # předpokladam, že clipboard ve významu kopírování textu
124 #: openils.global_util.clipboard.error
125 msgid "Clipboard action failed: %1$s"
126 msgstr "Proces kopírování selhal: %1$s"
128 #: openils.global_util.clipboard
129 msgid "Copied \"%1$s\" to clipboard."
130 msgstr "\"%1$s\" zkopírováno do paměti"
132 #: openils.global_util.content_window_jsobject.error
133 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s) and wrappedJSObject: %2$s"
134 msgstr "Chyba get_contentWindow(%1$s) a wrappedJSObject: %2$s"
136 #: openils.global_util.content_window.error
137 msgid "Error with get_contentWindow(%1$s): %2$s"
138 msgstr "Chyba get_contentWindow(%1$s): %2$s"
140 #: openils.global_util.font_size.error
141 msgid "Error adjusting the font size: %1$s"
142 msgstr "Chyba změny velikosti písma: %1$s"
144 #. # Appended to notes with certain settings enabled. First position is staff initials, and second position is a date for when the initials were added.
145 #: staff.initials.format
146 msgid "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
147 msgstr "[ %1$s %2$s @ %3$s ]"
149 #: staff.acp_label_barcode
150 msgctxt "staff.acp_label_barcode"
154 #: staff.acp_label_call_number
158 # problémové, nutný kontext
159 #: staff.acp_label_circ_as_type
160 msgid "Circulate As Type"
161 msgstr "Typ výpůjčky"
163 #: staff.acp_label_circ_lib
164 msgid "Circulation Library"
165 msgstr "Výpůjční knihovna"
167 #: staff.acp_label_circ_modifier
168 msgid "Circulation Modifier"
169 msgstr "Modifikace výpůjčky"
171 #. # %1$s = circ modifier code, %2$s = circ modifier name, %3$s = circ modifier description
172 #: staff.circ_modifier.display
173 msgid "%1$s : %2$s : %3$s"
174 msgstr "%1$s : %2$s : %3$s"
176 #: staff.acp_label_copy_number
178 msgstr "Číslo exempláře"
180 #: staff.acp_label_parts
184 #: staff.acp_label_deposit_amount
185 msgid "Deposit Amount"
188 #: staff.acp_label_fine_level
190 msgstr "Úroveň pokut"
192 #: staff.acp_label_id
194 msgstr "ID exempláře"
196 #: staff.acp_label_loan_duration
197 msgid "Loan Duration"
198 msgstr "Délka výpůjčky"
200 #: staff.acp_label_location
204 #: staff.acp_label_price
208 #: staff.acp_label_status
209 msgctxt "staff.acp_label_status"
213 #: staff.ahr_current_copy_label
215 msgstr "Aktuální exemplář"
217 #: staff.ahr_current_copy_location_label
218 msgid "Current Copy Location"
219 msgstr "Lokace aktuálního exempláře"
221 #: staff.ahr_email_notify_label
223 msgstr "E-mailové upozornění"
225 #: staff.ahr_expire_date_label
227 msgstr "Datum expirace"
229 #: staff.ahr_fulfillment_time_label
230 msgid "Fulfillment Time"
233 #: staff.ahr_hold_type_label
234 msgctxt "staff.ahr_hold_type_label"
238 # Rezervovatelné formáty - je nutné zdůrazňovat ten formát?
239 #: staff.ahr_holdable_formats_label
240 msgid "Holdable Formats"
241 msgstr "Možno rezervovat"
243 #: staff.ahr_holdable_part_label
244 msgid "Holdable Part"
245 msgstr "Držitelná Část"
247 #: staff.ahr_issuance_label_label
248 msgid "Issuance Label"
249 msgstr "Śtítek Vydání"
251 #: staff.ahr_id_label
253 msgstr "ID rezervace"
255 #: staff.ahr_phone_notify_label
257 msgstr "Telefonické upozornění"
259 # Víc by se mi líbilo Vyzvednout v:
260 #: staff.ahr_pickup_lib_label
261 msgid "Pickup Library"
262 msgstr "Knihovna pro vyzvednutí"
264 #: staff.ahr_prev_check_time_label
265 msgid "Previous Check Time"
266 msgstr "Čas předchozí kontroly"
268 #: staff.ahr_requestor_label
272 #: staff.ahr_selection_depth_label
273 msgid "Selection Depth"
274 msgstr "Hloubka výběru"
276 #: staff.ahr_top_of_queue_label
278 msgstr "Vršek Fronty"
280 #: staff.ahr_status_label
281 msgctxt "staff.ahr_status_label"
285 #: staff.ahr_target_label
289 #: staff.ahr_usr_label
290 msgctxt "staff.ahr_usr_label"
294 #: staff.circ_label_due_date
298 #: staff.circ_label_due_time
302 #: staff.circ_label_id
303 msgid "Circulation ID"
306 # problůémové, nutný kontext
307 #: staff.circ_label_renewal_remaining
308 msgid "Remaining Renewals"
309 msgstr "Zbývá k prodloužení"
311 #: staff.mvr_label_author
312 msgctxt "staff.mvr_label_author"
316 #: staff.mvr_label_doc_id
318 msgstr "ID dokumentu"
320 #: staff.mvr_label_title
321 msgctxt "staff.mvr_label_title"
325 # Dates ve smyslu bib. údaje, údaje o jednotce nebo data výpůjčky?
326 #: staff.bills_xact_dates_label
327 msgid "Record / Dates"
328 msgstr "Záznam / údaje"
330 #: staff.bills_information
334 #: staff.bills_current_payment_label
335 msgid "Current Payment"
336 msgstr "Aktuální platba"
338 #: staff.csp_id_label
339 msgid "Penalty Type ID"
340 msgstr "ID Typu Penalizace"
342 #: staff.csp_name_label
346 #: staff.csp_label_label
350 #: staff.csp_block_list_label
352 msgstr "Seznam Bloků"
354 #: staff.csp_block_circ_label
355 msgid "Blocks Circulations?"
358 #: staff.csp_block_renew_label
359 msgid "Blocks Renewals?"
360 msgstr "Obnova Bloků?"
362 #: staff.csp_block_hold_label
363 msgid "Blocks Holds?"
366 #: staff.csp_block_circ_yes
367 msgctxt "staff.csp_block_circ_yes"
371 #: staff.csp_block_circ_no
372 msgctxt "staff.csp_block_circ_no"
373 "staff.csp_block_circ_no"
377 #: staff.csp_block_renew_yes
378 msgctxt "staff.csp_block_renew_yes"
382 #: staff.csp_block_renew_no
383 msgctxt "staff.csp_block_renew_no"
387 #: staff.csp_block_hold_yes
388 msgctxt "staff.csp_block_hold_yes"
392 #: staff.csp_block_hold_no
393 msgctxt "staff.csp_block_hold_no"
397 #: staff.ausp_id_label
399 msgstr "ID Penalizace "
401 #: staff.ausp_staff_label
405 #: staff.ausp_set_date_label
407 msgstr "Aplikováno Na "
409 #: staff.ausp_note_label
413 #: staff.ausp_org_unit_label
417 #: staff.mbts_id_label
421 #: staff.mbts_xact_start_label
425 #: staff.mbts_xact_finish_label
429 #: staff.mbts_xact_type_label
430 msgctxt "staff.mbts_xact_type_label"
434 #: staff.mbts_total_owed_label
436 msgstr "Celkově naúčtováno"
438 #: staff.mbts_total_paid_label
440 msgstr "Celkově zaplaceno"
442 #: staff.mbts_balance_owed_label
444 msgstr "Dlužná částka"
446 #: staff.mbts_usr_label
447 msgctxt "staff.mbts_usr_label"
451 #: staff.mbts_last_billing_note_label
452 msgid "Last Billing Note"
453 msgstr "Poslední účtovaná zpráva"
455 #: staff.mbts_last_billing_type_label
456 msgid "Last Billing Type"
457 msgstr "Poslední účtovaný typ"
459 #: staff.mbts_last_billing_timestamp_label
461 msgstr "Naposledy účtováno"
463 #: staff.mbts_last_payment_note_label
464 msgid "Last Payment Note"
465 msgstr "Poslední placená zpráva"
467 #: staff.mbts_last_payment_type_label
468 msgid "Last Payment Type"
469 msgstr "Poslední placený typ"
471 #: staff.mbts_last_payment_timestamp_label
473 msgstr "Poslední platba"
475 #: staff.mb_billing_type_label
477 msgstr "Typ fakturace"
479 #: staff.mb_xact_label
480 msgctxt "staff.mb_xact_label"
481 msgid "Transaction ID"
482 msgstr "ID transakce"
484 #: staff.mb_billing_ts_label
485 msgctxt "staff.mb_billing_ts_label"
489 #: staff.mb_void_time_label
491 msgstr "Neplatný čas"
493 #: staff.mb_note_label
494 msgctxt "staff.mb_note_label"
498 #: staff.mb_amount_label
499 msgctxt "staff.mb_amount_label"
503 # nenašla jsem význam
504 #: staff.mb_voider_label
508 #: staff.mb_voided_label
509 msgctxt "staff.mb_voided_label"
517 #: staff.mp_credit_card_payment_label
518 msgid "Credit Card Payment"
519 msgstr "Platba platební kartou"
521 #: staff.mp_forgive_payment_label
522 msgid "Forgive Payment"
523 msgstr "Prominutí platby"
525 #: staff.mp_payment_timestamp_label
526 msgctxt "staff.mp_payment_timestamp_label"
530 #: staff.mp_payment_type_label
534 #: staff.mp_voided_label
535 msgctxt "staff.mp_voided_label"
543 # něco jako částka k dobru čtenáře?? něco jako předplacený kredit k dobru?
544 #: staff.mp_goods_payment_label
545 msgid "Goods Payment"
546 msgstr "K dobru čtenáře"
548 #: staff.mp_xact_label
549 msgctxt "staff.mp_xact_label"
550 msgid "Transaction ID"
551 msgstr "ID transakce"
553 # v alephu je credit ve významu k dobru čtenáře. Tady se mi to ale překrývá s goods payment a work payment.... Knihovna obvykle neplatí přes knihovní systém za práci a zboží....
554 #: staff.mp_credit_payment_label
555 msgid "Credit Payment"
556 msgstr "Platba k dobru"
558 # viz předchozí poznámka
559 #: staff.mp_work_payment_label
561 msgstr "Platba za práci"
563 #: staff.mp_note_label
564 msgctxt "staff.mp_note_label"
568 #: staff.mp_cash_payment_label
570 msgstr "Platba v hotovosti"
572 #: staff.mp_amount_label
573 msgctxt "staff.mp_amount_label"
577 #: staff.mp_check_payment_label
578 msgid "Check Payment"
579 msgstr "Kontrola platby"
581 #: staff.mp_cash_drawer_label
583 msgstr "Pracovní stanice"
585 #: staff.mp_accepting_usr_label
589 #: staff.card_barcode_label
590 msgctxt "staff.card_barcode_label"
594 #: staff.au_active_label
598 #: staff.au_usrname_label
602 #: staff.au_profile_label
606 #: staff.au_barred_label
607 msgctxt "staff.au_barred_label"
611 #: staff.au_alert_message_label
615 #: staff.au_claims_returned_count_label
616 msgid "Returns Claimed"
617 msgstr "Vyžádané vrácení"
619 #: staff.au_create_date_label
623 #: staff.au_expire_date_label
627 #: staff.au_home_library_label
629 msgstr "Domovská knihovna"
631 #: staff.au_home_library_fullname_label
632 msgid "Home Library (Full Name)"
633 msgstr "Domovská knihovna (celý název)"
635 #: staff.au_credit_forward_balance_label
639 # většinu dne tráví člověk v zaměstnání, takže by to mohl být day phone:-)
640 #: staff.au_day_phone_label
642 msgstr "Telefon do práce"
644 # večery dost liddí tráví doma, takže evening phone může být domů
645 #: staff.au_evening_phone_label
646 msgid "Evening Phone"
647 msgstr "Telefon domů"
649 # po vyčerpání tel. domů a do zaměstnání zbývá jen mobil:-)
650 #: staff.au_other_phone_label
652 msgstr "Mobilní telefon"
654 #: staff.au_alias_label
658 #: staff.au_email_label
662 #: staff.au_birth_date_label
664 msgstr "Datum narození"
666 #: staff.au_ident_type_label
667 msgid "Identification Type"
668 msgstr "Typ identifikace"
670 #: staff.au_ident_value_label
671 msgid "Identification Value"
672 msgstr "Hodnota identifikace"
674 #: staff.au_ident_type2_label
675 msgid "Identification Type 2"
676 msgstr "Typ identifikace 2"
678 #: staff.au_ident_value2_label
679 msgid "Identification Value 2"
680 msgstr "Hodnota identifikace 2"
682 #: staff.au_net_access_level_label
683 msgid "Internet Access"
684 msgstr "Přístup k internetu"
686 # nutné vidět kontext
687 #: staff.au_master_account_label
689 msgstr "Vedoucí skupina"
691 #: staff.au_group_id_label
697 msgstr "ID uživatele"
699 #: staff.au_name_prefix_label
701 msgstr "Titul před jménem"
703 #: staff.au_family_name_label
707 #: staff.au_first_given_name_label
709 msgstr "Křestní jméno"
711 #: staff.au_second_given_name_label
715 # předpokládám, že se jedná o tituly čtenáře
716 #: staff.au_name_suffix_label
718 msgstr "Titul za jménem"
720 #: staff.z39_50.search_class.author
721 msgctxt "staff.z39_50.search_class.author"
725 #: staff.z39_50.search_class.isbn
729 #: staff.z39_50.search_class.issn
733 #: staff.z39_50.search_class.item_type
737 #: staff.z39_50.search_class.item_type.all
739 msgstr "Všechny formáty"
741 #: staff.z39_50.search_class.item_type.art
742 msgid "Papers/Articles"
743 msgstr "Referáty/články"
745 #: staff.z39_50.search_class.item_type.bks
749 #: staff.z39_50.search_class.item_type.com
750 msgid "Computer files"
751 msgstr "Počítačové soubory"
753 #: staff.z39_50.search_class.item_type.map
757 #: staff.z39_50.search_class.item_type.mix
758 msgid "Mixed material"
759 msgstr "Smíšené materiály"
761 #: staff.z39_50.search_class.item_type.rec
762 msgid "Sound recordings"
763 msgstr "Zvukové záznamy"
765 #: staff.z39_50.search_class.item_type.sco
766 msgid "Musical scores"
767 msgstr "Hudební partituty"
769 #: staff.z39_50.search_class.item_type.ser
773 #: staff.z39_50.search_class.item_type.url
774 msgid "Internet Resources"
775 msgstr "Internetové zdroje"
777 #: staff.z39_50.search_class.item_type.vis
778 msgid "Visual materials"
779 msgstr "Vizuální materiály"
781 #: staff.z39_50.search_class.lccn
785 #: staff.z39_50.search_class.pubdate
786 msgid "Publication Date"
787 msgstr "Datum vydání"
789 #: staff.z39_50.search_class.publisher
793 #: staff.z39_50.search_class.tcn
797 #: staff.z39_50.search_class.title
798 msgctxt "staff.z39_50.search_class.title"
802 #: staff.z39_50_import_interface_label
803 msgid "Z39.50 Import"
804 msgstr "Import ze Z39.50"
806 #: staff.main.data.loaded
808 msgstr "Data načtena."
810 # offline synchronizace se serverem se mi v češtině nelíbí
811 #: staff.main.gen_offline_widgets.synced
812 msgid "Offline interface synchronized with server."
813 msgstr "Online připojení na server obnoveno."
815 #: staff.main.gen_offline_widgets.noncat_sort.error
816 msgid "error in noncat sorting: "
817 msgstr "chyba v ne-kat řetězci "
819 #: staff.main.gen_offline_widgets.please_wait
821 msgstr "Čekejte prosím"
823 #: staff.main.gen_offline_widgets.workstation_registration_denied
824 msgid "You do not have permission to register a workstation."
825 msgstr "Nemáte oprávnění k práci s touto racovní stanicí"
827 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.override
828 msgid "Override Registration Failure?"
829 msgstr "Překonat chybu registrace?"
831 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.error
832 msgid "Workstation Registration error (%1$s)"
833 msgstr "Chyba registrace pracovní stanice (%1$s)"
835 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.success
836 msgid "Registration successful"
837 msgstr "Registrace byla úspěšná"
839 #: staff.main.gen_offline_widgets.registration.empty
840 msgid "Please specify a workstation name"
841 msgstr "Prosím zadejte jméno pracovní stanice"
843 #: staff.util.timestamp_dialog.future_date_disallowed
844 msgid "Future dates disallowed."
845 msgstr "Budoucí datování zamítnuto"
847 #: staff.util.timestamp_dialog.past_date_disallowed
848 msgid "Past dates disallowed."
849 msgstr "Datování do minulosti zamítnuto"
851 #: staff.util.timestamp_dialog.today_disallowed
852 msgid "Today disallowed."
853 msgstr "Dnešek zamítnut"
855 #: tab.label.triggered_events_for_copy
856 msgid "Triggered Events: %1$s"
857 msgstr "Spuštěné Události: %1$s"