3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-27 05:01+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица %1$s никогда не была выдана"
24 #: staff.circ.invalid_date
25 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
27 msgstr "Неправильная дата"
29 #: staff.circ.future_date
33 #: staff.circ.process_item
34 msgid "Check In / Process Item"
35 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
37 #: staff.circ.backdated_checkin
38 msgid "Backdated %1$s Check In"
39 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
41 #: staff.circ.backdate.exception
42 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
43 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
45 #: staff.circ.unimplemented
46 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
47 msgid "Not Yet Implemented"
48 msgstr "Еще не внедрен"
50 #: staff.circ.check_digit.bad
51 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
53 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
56 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
57 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
59 #: staff.circ.barcode.bad
61 msgstr "Плохой штрих-код"
64 msgctxt "staff.circ.cancel"
68 #: staff.circ.barcode.accept
69 msgid "Accept Barcode"
70 msgstr "Принять штрих-код"
73 msgid "Check here to confirm this action"
74 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
76 #: staff.circ.confirm.msg
77 msgid "Check here to confirm this message."
78 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
80 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
81 #: staff.circ.checkin.exception
82 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
83 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
85 #: staff.circ.checkin2.exception
86 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
87 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
89 #: staff.circ.checkin.exception.external
90 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
91 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
92 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
94 #: staff.circ.checkin2.exception.external
95 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
96 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
99 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
100 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
101 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
104 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
105 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
107 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
108 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
109 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
110 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
113 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
114 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
115 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117 #: staff.circ.backdate.success
118 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
119 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом к %2$s"
121 #: staff.circ.backdate.failure
122 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
123 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась датировка задним числом к %2$s"
125 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
126 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
127 msgstr "Количество циркуляций выбраны: %1$s"
129 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
130 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
131 msgstr "Количество циркуляций не записанны задним числом: %1$s"
133 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
134 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
135 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
137 #: staff.circ.checkout.date.exception
138 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
139 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
141 #: staff.circ.checkout.unimplemented
142 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
143 msgid "Not Yet Implemented"
144 msgstr "Еще не внедрен"
146 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
147 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
148 msgstr "Введите номер %1$s циркуляции:"
150 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
151 msgid "Non-cataloged Items"
152 msgstr "Некаталогизированные единицы"
154 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
155 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
156 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
158 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
159 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
160 msgid "Non-cataloged Circulation"
161 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
163 #: staff.circ.checkout.ok.btn
164 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
168 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
169 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
170 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
172 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
173 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
174 msgid "Non-cataloged Circulation"
175 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
177 #: staff.circ.checkout.yes.btn
178 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
182 #: staff.circ.checkout.no.btn
183 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
187 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
188 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
189 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
191 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
192 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
193 msgid "Non-cataloged Circulation"
194 msgstr "циркуляция не внесенных"
196 #: staff.circ.checkout.disable.error
197 msgid "Error determining whether to disable checkout."
198 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
200 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
201 msgid "Due date needs to be after today."
202 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня."
204 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
206 msgstr "%1$s не удалось."
208 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
209 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
210 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
212 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
213 msgid "%1$s checkout pending..."
214 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
216 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
217 msgid "Check Out Failed %1$s"
218 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
220 #: staff.circ.checkout.override.confirm
221 msgid "Override Checkout Failure?"
222 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
224 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
226 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
227 "action is overrided."
229 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
230 "если это действие не принимается во внимание"
232 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
234 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
235 "this action is overrided."
237 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
238 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
240 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
241 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
243 "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как пре-"
244 "каталогизированную единицу?"
246 #: staff.circ.pre_cataloged
247 msgid "Pre-cataloged"
248 msgstr "Пре-каталогизированная"
250 #: staff.circ.non_cataloged
251 msgid "Non-cataloged"
252 msgstr "Некаталогизирована"
254 #: staff.circ.checkout.cancelled
255 msgid "Checkout cancelled"
256 msgstr "Выдача отменена"
258 #: staff.circ.checkout.card.inactive
260 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
263 "Карта использованная для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
264 "использована для распространения единиц."
266 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
267 msgid "Check Out Failed"
268 msgstr "Выдача не удалась"
270 #: staff.circ.checkout.account.inactive
271 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
272 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
274 #: staff.circ.checkout.account.expired
275 msgid "This account has expired and may not circulate items."
276 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
278 #: staff.circ.checkout.item_due
279 msgid "This item was due on %1$s."
280 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
282 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
283 msgid "Normal Checkin then Checkout"
284 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
286 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
287 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
288 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
290 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
291 msgid "Abort Transit then Checkout"
292 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
294 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
296 msgstr "Обновить единицу"
298 #: staff.circ.checkout.network_failure
299 msgid "There was a network failure."
300 msgstr "Сбой в сети."
302 #: staff.circ.checkout.copy_status
303 msgid "Copy status = %1$s"
304 msgstr "Копия статуса = %1$s"
306 #: staff.circ.checkout.alert_message
307 msgid "Alert Message = %1$s"
308 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
310 #: staff.circ.checkout.permission_denied
311 msgid "Permission Denied = %1$s"
312 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
314 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
315 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
316 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
318 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
319 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
321 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
322 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
324 #: staff.circ.checkout.barcode
325 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
329 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
330 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
331 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
333 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
334 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
335 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
337 #: staff.circ.circ_brief.failure
338 msgid "Failure rendering circulation."
339 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
341 #: staff.circ.copy_details.hold
342 msgid "Hold ID = %1$s"
343 msgstr "ID Хранения = %1$s"
345 #: staff.circ.copy_details.transit
346 msgid "Transit ID = %1$s"
347 msgstr "ID Транзита = %1$s"
349 #: staff.circ.copy_details.circ
350 msgid "Circulation ID = %1$s"
351 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
353 #: staff.circ.copy_details.last_circ
354 msgid "Last Circulation"
355 msgstr "Последняя циркуляция"
357 #: staff.circ.copy_details.current_circ
358 msgid "Current Circulation"
359 msgstr "Текущая циркиляция"
361 #: staff.circ.copy_details.no_circ
362 msgid "This item has yet to circulate."
363 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
365 #: staff.circ.copy_details.not_transit
366 msgid "This item is not in transit."
367 msgstr "Эта единица не в транзите."
369 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
373 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
377 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
381 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
382 #: staff.circ.copy_details.user_details
383 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
384 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
386 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
388 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
389 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
391 "Эта единица не зарегистрированна для резерва, однако статус неправильно "
392 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
395 #: staff.circ.copy_details.no_hold
396 msgid "This item is not captured for a hold."
397 msgstr "Эта единица не зарегистрированна для резерва"
399 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
403 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
404 msgid "Legacy/Not Dated"
405 msgstr "Наследство/Не датированно"
407 #: staff.circ.copy_status.tab_name
409 msgstr "Статус единицы"
411 #: staff.circ.copy_status.action.complete
412 msgid "Action complete."
413 msgstr "Действие закончено"
415 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
416 msgid "Checkin did not likely happen."
417 msgstr "Прием кажется не произошел"
419 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
420 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
421 msgstr "Штрих-код%1$s не был заменен"
423 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
424 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
425 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
427 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
428 msgid "with copy editor"
429 msgstr "с редактором копии"
431 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
432 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
433 msgstr "Единица с баркодом %1$s не циркулируется."
435 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
436 msgid "Import Barcode File"
437 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
439 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
440 msgid "File uploaded."
441 msgstr "Файл загружен."
443 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
444 msgid "No barcodes found in file."
445 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
447 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
448 msgid "Add Item for record # %1$s"
449 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
451 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
452 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
453 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
455 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
456 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
457 msgid "Override Delete Failure?"
458 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
460 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
461 msgid "Items Deleted"
462 msgstr "Удалены единицы"
464 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
465 msgid "Batch Item Deletion"
466 msgstr "Удаление партий единиц"
468 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
469 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
470 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения и попробуйте снова"
472 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
473 msgid "All copies not likely transferred."
474 msgstr "Все копии кажется не переданы"
476 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
477 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
478 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
480 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
481 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
482 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи # %1$s"
484 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
485 msgid "You do not have permission to edit this volume."
486 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
488 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
489 msgid "Volume for record # %1$s"
490 msgstr "Том для записи # %1$s"
492 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
493 msgid "Volumes for record # %1$s"
494 msgstr "Тома для записи # %1$s"
496 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
498 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
499 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
500 "desired callnumber instead."
502 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
503 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
504 "под желанный указатель."
506 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
507 msgid "Volumes modified."
508 msgstr "Тома изменены"
510 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
511 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
512 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
514 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
515 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
516 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
518 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
519 msgid "Delete Volumes?"
520 msgstr "Удалить тома?"
522 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
526 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
527 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
531 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
532 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
533 msgid "Override Delete Failure?"
534 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
536 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
538 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
541 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
543 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
544 msgid "Volumes deleted."
545 msgstr "Тома удалены"
547 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
548 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
549 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
551 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
552 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
554 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
556 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
557 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
558 msgid "Limit Selection"
559 msgstr "Ограничение подбора"
561 #: staff.circ.copy_status.ok
562 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
566 #: staff.circ.copy_status.mark_library
567 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
568 msgstr "Библиотека и запись отмечены как Том Передачи Назначения"
570 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
571 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
573 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
575 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
576 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
577 msgid "Limit Selection"
578 msgstr "Ограничить выбор"
580 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
582 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
583 "and then try this again."
585 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
588 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
589 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
590 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
592 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
596 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
597 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
601 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
605 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
606 msgid "Volume Transfer"
607 msgstr "Передача тома"
609 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
610 msgid "Transfer Aborted"
611 msgstr "Передача прервана"
613 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
614 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
615 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
617 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
618 msgid "That destination cannot have volumes."
619 msgstr "Этот Пункт назначения не может иметь томов."
621 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
622 msgid "Volumes transferred."
623 msgstr "Тома переданы"
625 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
626 msgid "All volumes not likely transferred."
627 msgstr "Все тома кажется не переданы."
629 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
630 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
632 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
635 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого сканирования. "
636 "Использовать этот штрих-код (\"%1$s\") в любом случае?"
638 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
639 msgid "Something weird happened. Result was null."
640 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
642 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
643 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
644 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована либо не внесена"
646 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
647 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
648 msgid "Not Cataloged"
649 msgstr "Не каталогизирована"
651 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
652 msgid "Item is a pre-cataloged item."
653 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
655 #: staff.circ.copy_status.status.hold
656 msgid "Item is captured for a Hold."
657 msgstr "Единица захвачена для резерва."
659 #: staff.circ.copy_status.status.transit
660 msgid "Item is in Transit."
661 msgstr "Единица в передаче"
663 #: staff.circ.copy_status.status.circ
664 msgid "Item is circulating."
665 msgstr "Единица в циркуляции."
667 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
668 msgid "Alternate View"
669 msgstr "Альтернативный просмотр"
671 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
672 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
676 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
677 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
679 msgstr "Просмотр списка"
681 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
682 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
686 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
690 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
691 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
692 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
696 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
697 #: staff.circ.hold_capture.print.title
701 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
702 #: staff.circ.hold_capture.print.author
706 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
707 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
711 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
712 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
714 msgstr "Пользователь:"
716 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
717 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
718 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
720 #: staff.circ.hold_capture.no_external
721 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
722 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
724 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
725 msgid "Could not capture hold."
726 msgstr "Не может захватить хранение"
728 #: staff.circ.hold_capture.error
729 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
730 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и управления ошибкой"
732 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
734 msgstr "Полочное хранение"
736 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
737 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
738 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
740 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
741 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
742 msgstr "Частное полочное хранение"
744 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
746 msgstr "Внутреннее использование"
748 #: staff.circ.in_house_use.barcode
749 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
753 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
754 msgid "error in noncat sorting:"
755 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
757 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
758 msgid "Non-Cataloged"
759 msgstr "Не каталогизирована"
761 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
765 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
766 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
767 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как использованные %2$s раз?"
769 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
770 msgid "In-House Use Verification"
771 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
773 #: staff.circ.in_house_use.yes
774 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
778 #: staff.circ.in_house_use.no
779 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
783 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
784 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
786 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
787 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
789 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
790 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
792 #: staff.circ.in_house_use.failed
793 msgid "In House Use Failed"
794 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
796 #: staff.circ.in_house_use.ok
797 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
801 #: staff.circ.in_house_use.external
802 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
803 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
805 #: staff.circ.in_house_use.no_external
806 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
807 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
809 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
810 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
811 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
813 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
814 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
815 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
817 #: staff.circ.print_list_template.window.title
818 msgid "Template Macros"
819 msgstr "Шаблон Макрос"
821 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
825 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
826 msgid "For type: %1$s"
827 msgstr "Для типа: %1$s"
829 #: staff.circ.print_list_template.window.close
831 msgstr "Закройте окно"
833 #: staff.circ.print_list_template.preview
835 msgstr "предварительный просмотр:"
837 #: staff.circ.print_list_template.save
838 msgid "Template Saved"
839 msgstr "Шаблон сохранен"
841 #: staff.circ.print_list_template.save_as
842 msgid "Save Templates File As"
843 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
845 #: staff.circ.print_list_template.export.error
846 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
847 msgid "Error exporting templates"
848 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
850 #: staff.circ.print_list_template.import
851 msgid "Import Templates File"
852 msgstr "Импорт файла шаблонов"
854 #: staff.circ.print_list_template.import_results
855 msgid "Imported these templates: %1$s"
856 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
858 #: staff.circ.print_list_template.reload
859 msgid "Please reload this interface."
860 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
862 #: staff.circ.print_list_template.import.error
863 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
864 msgid "Error exporting templates"
865 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
867 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
868 msgid "Receipt Template Editor"
869 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
871 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
872 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
873 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
875 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
876 msgid "Aborting Transits"
877 msgstr "Прекращение передач"
879 #: staff.circ.utils.yes
880 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
884 #: staff.circ.utils.no
885 msgctxt "staff.circ.utils.no"
889 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
890 msgid "Copy ID = %1$s"
891 msgstr "Копия ID = %1$s"
893 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
895 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
896 "happened from a stale display?"
898 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
899 "из за устаревшего отображения?"
901 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
902 msgid "Transit not likely aborted."
903 msgstr "Передача кажется не прекращена."
905 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
906 msgid "Problem retrieving patron."
907 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
909 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
910 msgid "Problem retrieving copy details."
911 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
913 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
914 msgid "Problem retrieving circulations."
915 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
917 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
919 msgstr "Штамп времени"
921 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
922 msgid "Check Out Time"
923 msgstr "Время Выдачи"
925 #: staff.circ.utils.offline.type
926 msgid "Transaction Type"
929 #: staff.circ.utils.offline.noncat
930 msgid "Non-Cataloged?"
931 msgstr "Не каталогизирован?"
933 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
934 msgid "Non-Cataloged Type ID"
935 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
937 #: staff.circ.utils.offline.count
941 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
942 msgid "Patron Barcode"
943 msgstr "Штрих-код пользователя"
945 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
947 msgstr "Штрих-код единицы"
949 #: staff.circ.utils.offline.due_date
951 msgstr "Дата возврата"
953 #: staff.circ.utils.offline.backdate
955 msgstr "Задним числом"
957 #: staff.circ.utils.offline.use_time
959 msgstr "Используйте время"
961 #: staff.circ.utils.not_cataloged
962 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
963 msgid "Not Cataloged"
964 msgstr "Не каталогизирован"
966 #: staff.circ.utils.retrieving
967 msgid "Retrieving..."
968 msgstr "Извлечение..."
970 #: staff.circ.utils.owning_lib
971 msgid "Owning Library"
972 msgstr "Собственная библиотека"
974 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
978 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
979 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
983 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
987 #: staff.circ.utils.fine_level.low
991 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
992 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
996 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1000 #: staff.circ.utils.circulate
1002 msgstr "Циркулировать?"
1004 #: staff.circ.utils.deleted
1008 #: staff.circ.utils.holdable
1010 msgstr "Удерживаемый?"
1012 #: staff.circ.utils.hold_note
1013 msgid "Hold Note(s)"
1014 msgstr "Примечание(я) хранения"
1016 #: staff.circ.utils.staff_hold
1018 msgstr "Укомплектовать хранение?"
1020 #: staff.circ.utils.opac_visible
1021 msgid "OPAC Visible?"
1022 msgstr "OPAC видим?"
1024 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1025 msgid "Status Changed Time"
1026 msgstr "Изменен статус времени"
1028 #: staff.circ.utils.reference
1032 #: staff.circ.utils.deposit
1034 msgstr "Депозитный?"
1036 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1040 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1041 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1045 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1049 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1050 #: staff.circ.utils.unset
1054 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1055 msgid "Checkout or Renew Library"
1056 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1058 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1059 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1060 msgstr "Циркуляция или возобновление рабочих станций"
1062 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1063 msgid "Checkout Workstation"
1064 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1066 #: staff.circ.utils.xact_start
1067 msgid "Checkout Date"
1068 msgstr "Дата выдачи"
1070 #: staff.circ.utils.checkin_time
1071 msgid "Checkin Date"
1072 msgstr "Регистрация даты"
1074 #: staff.circ.utils.xact_finish
1075 msgid "Transaction Finished"
1076 msgstr "Транзакция закончена"
1078 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1079 msgid "Checkin Scan Date"
1080 msgstr "Регистрация сканированной даты"
1082 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1083 msgid "Checkin Workstation"
1084 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1086 #: staff.circ.utils.create_date
1087 msgid "Date Created"
1088 msgstr "Дата создана"
1090 #: staff.circ.utils.edit_date
1091 msgid "Date Last Edited"
1092 msgstr "Последняя отредактирования дата"
1094 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1095 msgid "Date Record Created"
1096 msgstr "Данные записи созданны"
1098 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1099 msgid "Date Record Last Edited"
1100 msgstr "Данные записи последний раз отредактированны"
1102 #: staff.circ.utils.edition
1106 #: staff.circ.utils.isbn
1110 #: staff.circ.utils.pubdate
1111 msgid "Publication Date"
1112 msgstr "Дата издания"
1114 #: staff.circ.utils.publisher
1118 #: staff.circ.utils.creator
1122 #: staff.circ.utils.editor
1124 msgstr "Под редакцией"
1126 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1127 #: staff.circ.utils.tcn
1131 #: staff.circ.utils.tcn_source
1133 msgstr "Источник TCN"
1135 #: staff.circ.utils.stop_fines
1136 msgid "Fines Stopped"
1137 msgstr "Штрафы приостановлены"
1139 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1140 msgid "Fines Stopped Time"
1141 msgstr "Время остановили штрафов"
1143 #: staff.circ.utils.route_to
1147 #: staff.circ.utils.message
1148 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1152 #: staff.circ.utils.uses
1154 msgstr "# использования"
1156 #: staff.circ.utils.alert_message
1157 msgid "Alert Message"
1160 #: staff.circ.utils.barcode
1164 #: staff.circ.utils.title
1168 #: staff.circ.utils.author
1172 #: staff.circ.utils.callnumber
1176 #: staff.circ.utils.transit_id
1178 msgstr "Передача ID"
1180 #: staff.circ.utils.transit_source
1181 msgid "Transit Source"
1182 msgstr "Источник Передачи"
1184 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1185 msgid "Transit Send Time"
1186 msgstr "Время отправки передачи"
1188 #: staff.circ.utils.transit_dest
1189 msgid "Transit Destination"
1190 msgstr "Назначение передачи"
1192 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1193 msgid "Transit Completion Time"
1194 msgstr "Время окончания передачи"
1196 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1197 msgid "Transit Copy ID"
1198 msgstr "Передача копии ID"
1200 #: staff.circ.utils.request_lib
1201 msgid "Request Library (Full Name)"
1202 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1204 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1205 msgid "Request Library"
1206 msgstr "Запрошенная библиотека"
1208 #: staff.circ.utils.request_time
1209 msgid "Request Date"
1210 msgstr "Запрос даты"
1212 #. # Date the hold became available
1213 #: staff.circ.utils.available_time
1214 msgid "Available On"
1215 msgstr "Доступный в"
1217 #. # Date the hold was captured
1218 #: staff.circ.utils.capture_time
1219 msgid "Capture Date"
1220 msgstr "Дата захвата"
1222 #. # Date the hold was cancelled
1223 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1225 msgstr "Отмена времени"
1227 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1228 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1229 msgid "Cancel Cause"
1230 msgstr "Отмена причины"
1232 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1233 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1235 msgstr "Отмена примечания"
1237 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1238 msgid "Waiting for copy"
1239 msgstr "Ожидание для копии"
1241 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1242 msgid "Waiting for capture"
1243 msgstr "Ожидание для захвата"
1245 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1249 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1250 msgid "Ready for pickup"
1251 msgstr "Готов для подбора"
1253 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1254 msgid "Reserved/Pending"
1255 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1257 #: staff.circ.utils.frozen
1259 msgstr "Блокированный?"
1261 #: staff.circ.utils.active
1265 #: staff.circ.utils.thaw_date
1266 msgid "Activation Date"
1267 msgstr "Дата Активации"
1269 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1273 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1274 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1275 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1277 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1281 #: staff.circ.utils.title.none
1283 msgstr "Нет заглавия?"
1285 #: staff.circ.utils.author.none
1287 msgstr "Нет автора?"
1289 #: staff.circ.utils.notify_time
1290 msgid "Last Notify Time"
1291 msgstr "Время Последнего извещения"
1293 #: staff.circ.utils.notify_count
1295 msgstr "Предупреждения"
1297 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1298 msgid "Patron Last Name"
1299 msgstr "Фамилия пользователя"
1301 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1302 msgid "Patron First Name"
1303 msgstr "Имя пользователя"
1305 #: staff.circ.utils.checkin.override
1306 msgid "Override Checkin Failure?"
1307 msgstr "Отвергать выдачу удаления?"
1309 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1311 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1313 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1314 "действие отвергнется."
1316 #: staff.circ.utils.billable.amount
1317 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1318 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1320 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1321 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1322 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1324 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1325 msgid "Original hold for transit cancelled."
1326 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1328 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1329 msgid "%1$s was already checked in."
1330 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1332 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1333 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1334 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1336 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1337 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1338 msgstr "Эта единица должна быть направлена на %1$s"
1340 #: staff.circ.utils.route_item_error
1341 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1342 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1344 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1345 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1346 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1348 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1349 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1350 msgid "Barcode: %1$s"
1351 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1353 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1355 msgstr "Заглавие: %1$s"
1357 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1358 msgid "Copy Quality"
1359 msgstr "Качество экземпляра"
1361 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1362 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1366 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1370 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1372 msgstr "Время хранения"
1374 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1375 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1376 msgid "Shelf Expire Time"
1377 msgstr "Истечение полочного времени"
1379 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1380 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1381 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1382 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1384 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1385 msgid "Hold for patron %1$s"
1386 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1388 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1389 msgid "Notify by phone: %1$s"
1390 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1392 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1393 msgid "Notify by email: %1$s"
1394 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1396 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1397 msgid "Request Date: %1$s"
1398 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1400 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1401 msgid "Slip Date: %1$s"
1402 msgstr "Slip Date: %1$s"
1404 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1405 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1406 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1408 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1409 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1410 msgstr "Пометка клиента: %1$s : %2$s"
1412 #: staff.circ.utils.hold_slip
1416 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1417 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1421 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1422 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1423 msgid "Do Not Print"
1424 msgstr "Не печатать"
1426 #: staff.circ.utils.transit_slip
1427 msgid "Transit Slip"
1428 msgstr "Карточка транзита"
1430 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1431 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1435 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1436 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1437 msgid "Do Not Print"
1438 msgstr "Не печатать"
1440 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1442 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1445 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1447 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1448 msgid "Hold Capture Delayed"
1449 msgstr "Захват хранения задержан"
1451 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1452 msgid "Do Not Capture"
1453 msgstr "Не охваченный"
1455 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1459 #: staff.circ.utils.capture
1460 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1461 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1463 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1464 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1465 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1467 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1468 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1469 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1471 #: staff.circ.utils.msg.ok
1472 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1476 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1477 msgid "Destination: %1$s."
1478 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1480 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1481 msgid "We do not have a holds address for this library."
1482 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1484 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1485 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1486 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1488 #: staff.circ.utils.payload.author
1489 msgid "Author: %1$s"
1490 msgstr "Автор: %1$s"
1492 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1493 msgid "%1$s is in transit."
1494 msgstr "%1$s в передаче."
1496 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1497 msgid "Estimated Wait Time"
1498 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1500 #: staff.circ.utils.potential_copies
1501 msgid "Potential Copies"
1502 msgstr "Потенциальные Копии"
1504 #: staff.circ.utils.queue_position
1505 msgid "Queue Position"
1506 msgstr "Позиция очереди"
1508 #: staff.circ.utils.total_holds
1509 msgid "Total Number of Holds"
1510 msgstr "Общее количество хранений"
1512 #: staff.circ.work_log_column.message
1513 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1517 #: staff.circ.work_log_column.when
1521 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1522 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1523 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1525 #: staff.circ.work_log_renew.message
1526 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1527 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1529 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1530 msgid "Hold Capture"
1531 msgstr "Хранениезахвачен"
1533 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1534 msgid "Item Check In"
1535 msgstr "Прием единицы"
1537 #: staff.circ.renew.tab.label
1539 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1541 #: staff.circ.checkin.error
1542 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1543 msgstr "Прием не удался (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1545 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1546 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1547 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1549 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1550 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1552 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line интерфейс, в "
1553 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1555 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1556 msgid "Renew Failed for %1$s"
1557 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1559 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1560 msgid "Override Renew Failure?"
1561 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1563 #: staff.circ.renew.barcode
1564 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1565 msgid "Barcode: %1$s"
1566 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1568 #: staff.circ.renew.barcode.status
1569 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1570 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1572 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1573 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1574 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1576 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1578 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1579 "the patron's account if this action is overrided."
1581 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1582 "счету пользователя если это действие отменить"
1584 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1586 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1587 "to the patron's account if this action is overrided."
1589 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на арендную плату единицы будет "
1590 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1592 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1593 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1594 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1596 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1597 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1598 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1600 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1601 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1602 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1604 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1605 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1606 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1608 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1610 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
1611 "This will also Suspend the hold."
1613 "Пожалуйста введите дату активации (или оставьте пустым чтобы сбросить) для "
1614 "резерва %1$s. Это также приостановит резервирование."
1616 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1618 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
1619 "This will also Suspend the holds."
1621 "Пожалуйста введите дату активации (или оставьте пустым для сброса) для "
1622 "резервов %1$s. Это также приостановит резервирования."
1624 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1626 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1628 "Дата активации должна быть либо сброшена либо установлена на дату в будущем."
1630 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1631 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1632 msgid "Invalid Date"
1633 msgstr "Неправильная дата"
1635 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1637 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1639 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1642 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1644 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1646 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1649 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1651 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1653 "Дата истечения должен быть либо сброшен либо либо установлена на дату в "
1656 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1657 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1658 msgid "Invalid Date"
1659 msgstr "Неправильная дата"
1661 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1662 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1664 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения %1$s."
1666 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1667 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1669 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений %1$s."
1671 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1672 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1673 msgid "Shelf Expire Time"
1674 msgstr "Истечение полочного времени"
1676 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1677 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1678 msgid "Invalid Date"
1679 msgstr "Неправильная дата"
1681 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1682 msgid "Modifying Holds"
1683 msgstr "Модификация хранений"
1685 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1686 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1690 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1691 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1695 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1696 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1697 msgstr "Количество хранений не обновлены:% 1 $ S"
1699 #: staff.circ.holds.already_activated
1700 msgid "Hold %1$s was already activated."
1701 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1703 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1704 msgid "Holds %1$s were already activated."
1705 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
1707 #: staff.circ.holds.already_suspended
1708 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1709 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
1711 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1712 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1713 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
1715 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1716 msgid "Holds not likely modified."
1717 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
1719 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1720 msgid "Holds not likely activated."
1721 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
1723 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1724 msgid "Holds not likely suspended."
1725 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
1727 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1729 msgstr "Подробный просмотр"
1731 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1732 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1736 #: staff.circ.holds.list_view.label
1737 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1739 msgstr "Просмотр списка"
1741 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1742 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1746 #~ msgid "Checkout Timestamp"
1747 #~ msgstr "Штамп времени Выдачи"
1749 #~ msgid "Checkin Timestamp"
1750 #~ msgstr "Штамп времени Регистрации"
1752 #~ msgid "Request Timestamp"
1753 #~ msgstr "Запрос времени"
1755 #~ msgid "Available On (Timestamp)"
1756 #~ msgstr "Доступный в (штамп времени)"
1758 #~ msgid "Capture Timestamp"
1759 #~ msgstr "Штамп времени захвата"
1761 #~ msgid "Checkout Library"
1762 #~ msgstr "Библиотеки выдачи"
1765 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1768 #~ "Вы можете не редактировать библиотеку подбора для хранений которые в "
1769 #~ "транзите или ждут подбора."