]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/ru-RU.po
Commit updates from Launchpad translation
[Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-27 05:01+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.circ.alert
17 msgid "Alert"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
19
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица  %1$s никогда не была выдана"
23
24 #: staff.circ.invalid_date
25 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
26 msgid "Invalid Date"
27 msgstr "Неправильная дата"
28
29 #: staff.circ.future_date
30 msgid "Future Date"
31 msgstr "Будущая дата"
32
33 #: staff.circ.process_item
34 msgid "Check In / Process Item"
35 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
36
37 #: staff.circ.backdated_checkin
38 msgid "Backdated %1$s Check In"
39 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
40
41 #: staff.circ.backdate.exception
42 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
43 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
44
45 #: staff.circ.unimplemented
46 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
47 msgid "Not Yet Implemented"
48 msgstr "Еще не внедрен"
49
50 #: staff.circ.check_digit.bad
51 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
52 msgid ""
53 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
54 "anyway?"
55 msgstr ""
56 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
57 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
58
59 #: staff.circ.barcode.bad
60 msgid "Bad Barcode"
61 msgstr "Плохой штрих-код"
62
63 #: staff.circ.cancel
64 msgctxt "staff.circ.cancel"
65 msgid "Cancel"
66 msgstr "Отменить"
67
68 #: staff.circ.barcode.accept
69 msgid "Accept Barcode"
70 msgstr "Принять штрих-код"
71
72 #: staff.circ.confirm
73 msgid "Check here to confirm this action"
74 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
75
76 #: staff.circ.confirm.msg
77 msgid "Check here to confirm this message."
78 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
79
80 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
81 #: staff.circ.checkin.exception
82 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
83 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
84
85 #: staff.circ.checkin2.exception
86 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
87 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
88
89 #: staff.circ.checkin.exception.external
90 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
91 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
92 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
93
94 #: staff.circ.checkin2.exception.external
95 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
96 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
97
98 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
99 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
100 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
101 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
102
103 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
104 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
105 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
106
107 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
108 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
109 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
110 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
111
112 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
113 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
114 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
115 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116
117 #: staff.circ.backdate.success
118 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
119 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом  к %2$s"
120
121 #: staff.circ.backdate.failure
122 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
123 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась  датировка задним числом  к %2$s"
124
125 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
126 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
127 msgstr "Количество циркуляций выбраны: %1$s"
128
129 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
130 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
131 msgstr "Количество циркуляций  не записанны задним числом: %1$s"
132
133 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
134 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
135 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
136
137 #: staff.circ.checkout.date.exception
138 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
139 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
140
141 #: staff.circ.checkout.unimplemented
142 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
143 msgid "Not Yet Implemented"
144 msgstr "Еще не внедрен"
145
146 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
147 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
148 msgstr "Введите номер %1$s  циркуляции:"
149
150 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
151 msgid "Non-cataloged Items"
152 msgstr "Некаталогизированные единицы"
153
154 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
155 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
156 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
157
158 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
159 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
160 msgid "Non-cataloged Circulation"
161 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
162
163 #: staff.circ.checkout.ok.btn
164 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
165 msgid "OK"
166 msgstr "OK"
167
168 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
169 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
170 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
171
172 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
173 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
174 msgid "Non-cataloged Circulation"
175 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
176
177 #: staff.circ.checkout.yes.btn
178 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
179 msgid "Yes"
180 msgstr "Да"
181
182 #: staff.circ.checkout.no.btn
183 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
184 msgid "No"
185 msgstr "Нет"
186
187 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
188 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
189 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
190
191 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
192 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
193 msgid "Non-cataloged Circulation"
194 msgstr "циркуляция не внесенных"
195
196 #: staff.circ.checkout.disable.error
197 msgid "Error determining whether to disable checkout."
198 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
199
200 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
201 msgid "Due date needs to be after today."
202 msgstr "Дата возврата должна быть после  сегодня."
203
204 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
205 msgid "%1$s failed."
206 msgstr "%1$s не удалось."
207
208 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
209 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
210 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
211
212 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
213 msgid "%1$s checkout pending..."
214 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
215
216 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
217 msgid "Check Out Failed %1$s"
218 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
219
220 #: staff.circ.checkout.override.confirm
221 msgid "Override Checkout Failure?"
222 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
223
224 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
225 msgid ""
226 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
227 "action is overrided."
228 msgstr ""
229 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
230 "если это действие не принимается во внимание"
231
232 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
233 msgid ""
234 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
235 "this action is overrided."
236 msgstr ""
237 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
238 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
239
240 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
241 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
242 msgstr ""
243 "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как пре-"
244 "каталогизированную единицу?"
245
246 #: staff.circ.pre_cataloged
247 msgid "Pre-cataloged"
248 msgstr "Пре-каталогизированная"
249
250 #: staff.circ.non_cataloged
251 msgid "Non-cataloged"
252 msgstr "Некаталогизирована"
253
254 #: staff.circ.checkout.cancelled
255 msgid "Checkout cancelled"
256 msgstr "Выдача отменена"
257
258 #: staff.circ.checkout.card.inactive
259 msgid ""
260 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
261 "circulate items."
262 msgstr ""
263 "Карта использованная  для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
264 "использована для распространения единиц."
265
266 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
267 msgid "Check Out Failed"
268 msgstr "Выдача не удалась"
269
270 #: staff.circ.checkout.account.inactive
271 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
272 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
273
274 #: staff.circ.checkout.account.expired
275 msgid "This account has expired and may not circulate items."
276 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
277
278 #: staff.circ.checkout.item_due
279 msgid "This item was due on %1$s."
280 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
281
282 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
283 msgid "Normal Checkin then Checkout"
284 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
285
286 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
287 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
288 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
289
290 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
291 msgid "Abort Transit then Checkout"
292 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
293
294 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
295 msgid "Renew Item"
296 msgstr "Обновить единицу"
297
298 #: staff.circ.checkout.network_failure
299 msgid "There was a network failure."
300 msgstr "Сбой в сети."
301
302 #: staff.circ.checkout.copy_status
303 msgid "Copy status = %1$s"
304 msgstr "Копия статуса = %1$s"
305
306 #: staff.circ.checkout.alert_message
307 msgid "Alert Message = %1$s"
308 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
309
310 #: staff.circ.checkout.permission_denied
311 msgid "Permission Denied = %1$s"
312 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
313
314 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
315 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
316 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
317 msgid ""
318 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
319 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
320 msgstr ""
321 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
322 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
323
324 #: staff.circ.checkout.barcode
325 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
326 msgid "Barcode:"
327 msgstr "Штрих-код"
328
329 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
330 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
331 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
332
333 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
334 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
335 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
336
337 #: staff.circ.circ_brief.failure
338 msgid "Failure rendering circulation."
339 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
340
341 #: staff.circ.copy_details.hold
342 msgid "Hold ID = %1$s"
343 msgstr "ID Хранения = %1$s"
344
345 #: staff.circ.copy_details.transit
346 msgid "Transit ID = %1$s"
347 msgstr "ID Транзита = %1$s"
348
349 #: staff.circ.copy_details.circ
350 msgid "Circulation ID = %1$s"
351 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
352
353 #: staff.circ.copy_details.last_circ
354 msgid "Last Circulation"
355 msgstr "Последняя циркуляция"
356
357 #: staff.circ.copy_details.current_circ
358 msgid "Current Circulation"
359 msgstr "Текущая циркиляция"
360
361 #: staff.circ.copy_details.no_circ
362 msgid "This item has yet to circulate."
363 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
364
365 #: staff.circ.copy_details.not_transit
366 msgid "This item is not in transit."
367 msgstr "Эта единица не в транзите."
368
369 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
370 msgid "Desk"
371 msgstr "Стол"
372
373 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
374 msgid "OPAC"
375 msgstr "OPAC"
376
377 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
378 msgid "Phone"
379 msgstr "Телефон"
380
381 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
382 #: staff.circ.copy_details.user_details
383 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
384 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
385
386 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
387 msgid ""
388 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
389 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
390 msgstr ""
391 "Эта единица  не зарегистрированна для резерва, однако статус  неправильно "
392 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
393 "исправить статус."
394
395 #: staff.circ.copy_details.no_hold
396 msgid "This item is not captured for a hold."
397 msgstr "Эта единица  не зарегистрированна для резерва"
398
399 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
400 msgid "%1$s : %2$s"
401 msgstr "%1$s : %2$s"
402
403 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
404 msgid "Legacy/Not Dated"
405 msgstr "Наследство/Не датированно"
406
407 #: staff.circ.copy_status.tab_name
408 msgid "Item Status"
409 msgstr "Статус единицы"
410
411 #: staff.circ.copy_status.action.complete
412 msgid "Action complete."
413 msgstr "Действие закончено"
414
415 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
416 msgid "Checkin did not likely happen."
417 msgstr "Прием кажется не произошел"
418
419 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
420 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
421 msgstr "Штрих-код%1$s не был  заменен"
422
423 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
424 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
425 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
426
427 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
428 msgid "with copy editor"
429 msgstr "с редактором копии"
430
431 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
432 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
433 msgstr "Единица с баркодом  %1$s не циркулируется."
434
435 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
436 msgid "Import Barcode File"
437 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
438
439 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
440 msgid "File uploaded."
441 msgstr "Файл загружен."
442
443 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
444 msgid "No barcodes found in file."
445 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
446
447 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
448 msgid "Add Item for record # %1$s"
449 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
450
451 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
452 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
453 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
454
455 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
456 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
457 msgid "Override Delete Failure?"
458 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
459
460 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
461 msgid "Items Deleted"
462 msgstr "Удалены единицы"
463
464 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
465 msgid "Batch Item Deletion"
466 msgstr "Удаление партий  единиц"
467
468 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
469 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
470 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения  и попробуйте снова"
471
472 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
473 msgid "All copies not likely transferred."
474 msgstr "Все копии кажется не переданы"
475
476 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
477 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
478 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
479
480 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
481 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
482 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи  # %1$s"
483
484 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
485 msgid "You do not have permission to edit this volume."
486 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
487
488 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
489 msgid "Volume for record # %1$s"
490 msgstr "Том для записи  # %1$s"
491
492 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
493 msgid "Volumes for record # %1$s"
494 msgstr "Тома для записи # %1$s"
495
496 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
497 msgid ""
498 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
499 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
500 "desired callnumber instead."
501 msgstr ""
502 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
503 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
504 "под желанный указатель."
505
506 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
507 msgid "Volumes modified."
508 msgstr "Тома изменены"
509
510 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
511 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
512 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
513
514 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
515 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
516 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
517
518 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
519 msgid "Delete Volumes?"
520 msgstr "Удалить тома?"
521
522 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
523 msgid "Delete"
524 msgstr "Удалить"
525
526 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
527 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
528 msgid "Cancel"
529 msgstr "Отменить"
530
531 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
532 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
533 msgid "Override Delete Failure?"
534 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
535
536 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
537 msgid ""
538 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
539 "volume itself."
540 msgstr ""
541 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
542
543 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
544 msgid "Volumes deleted."
545 msgstr "Тома удалены"
546
547 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
548 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
549 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
550
551 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
552 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
553 msgstr ""
554 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
555
556 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
557 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
558 msgid "Limit Selection"
559 msgstr "Ограничение подбора"
560
561 #: staff.circ.copy_status.ok
562 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
563 msgid "OK"
564 msgstr "OK"
565
566 #: staff.circ.copy_status.mark_library
567 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
568 msgstr "Библиотека и запись отмечены как  Том Передачи Назначения"
569
570 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
571 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
572 msgstr ""
573 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
574
575 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
576 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
577 msgid "Limit Selection"
578 msgstr "Ограничить выбор"
579
580 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
581 msgid ""
582 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
583 "and then try this again."
584 msgstr ""
585 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
586 "попробуйте снова"
587
588 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
589 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
590 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
591
592 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
593 msgid "Transfer"
594 msgstr "Передача"
595
596 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
597 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
598 msgid "Cancel"
599 msgstr "Отменить"
600
601 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
602 msgid "C"
603 msgstr "С"
604
605 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
606 msgid "Volume Transfer"
607 msgstr "Передача тома"
608
609 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
610 msgid "Transfer Aborted"
611 msgstr "Передача прервана"
612
613 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
614 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
615 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
616
617 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
618 msgid "That destination cannot have volumes."
619 msgstr "Этот Пункт назначения не  может иметь томов."
620
621 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
622 msgid "Volumes transferred."
623 msgstr "Тома переданы"
624
625 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
626 msgid "All volumes not likely transferred."
627 msgstr "Все тома кажется не переданы."
628
629 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
630 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
631 msgid ""
632 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
633 "anyway?"
634 msgstr ""
635 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого  сканирования. "
636 "Использовать этот штрих-код  (\"%1$s\") в любом случае?"
637
638 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
639 msgid "Something weird happened.  Result was null."
640 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
641
642 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
643 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
644 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована  либо не внесена"
645
646 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
647 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
648 msgid "Not Cataloged"
649 msgstr "Не каталогизирована"
650
651 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
652 msgid "Item is a pre-cataloged item."
653 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
654
655 #: staff.circ.copy_status.status.hold
656 msgid "Item is captured for a Hold."
657 msgstr "Единица  захвачена для резерва."
658
659 #: staff.circ.copy_status.status.transit
660 msgid "Item is in Transit."
661 msgstr "Единица в передаче"
662
663 #: staff.circ.copy_status.status.circ
664 msgid "Item is circulating."
665 msgstr "Единица в циркуляции."
666
667 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
668 msgid "Alternate View"
669 msgstr "Альтернативный просмотр"
670
671 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
672 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
673 msgid "V"
674 msgstr "V"
675
676 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
677 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
678 msgid "List View"
679 msgstr "Просмотр списка"
680
681 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
682 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
683 msgid "V"
684 msgstr "V"
685
686 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
687 msgid "To Printer"
688 msgstr "На печать"
689
690 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
691 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
692 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
693 msgid "Barcode:"
694 msgstr "Штрих-код:"
695
696 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
697 #: staff.circ.hold_capture.print.title
698 msgid "Title:"
699 msgstr "Заглавие:"
700
701 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
702 #: staff.circ.hold_capture.print.author
703 msgid "Author:"
704 msgstr "Автор:"
705
706 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
707 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
708 msgid "Route to:"
709 msgstr "Передать в:"
710
711 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
712 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
713 msgid "Patron:"
714 msgstr "Пользователь:"
715
716 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
717 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
718 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
719
720 #: staff.circ.hold_capture.no_external
721 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
722 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
723
724 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
725 msgid "Could not capture hold."
726 msgstr "Не может захватить хранение"
727
728 #: staff.circ.hold_capture.error
729 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
730 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и  управления ошибкой"
731
732 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
733 msgid "HOLD SHELF"
734 msgstr "Полочное хранение"
735
736 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
737 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
738 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
739
740 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
741 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
742 msgstr "Частное полочное хранение"
743
744 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
745 msgid "In-House Use"
746 msgstr "Внутреннее использование"
747
748 #: staff.circ.in_house_use.barcode
749 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
750 msgid "Barcode:"
751 msgstr "Штрих-код:"
752
753 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
754 msgid "error in noncat sorting:"
755 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
756
757 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
758 msgid "Non-Cataloged"
759 msgstr "Не каталогизирована"
760
761 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
762 msgid "items ="
763 msgstr "Единицы ="
764
765 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
766 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
767 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как  использованные %2$s раз?"
768
769 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
770 msgid "In-House Use Verification"
771 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
772
773 #: staff.circ.in_house_use.yes
774 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
775 msgid "Yes"
776 msgstr "Да"
777
778 #: staff.circ.in_house_use.no
779 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
780 msgid "No"
781 msgstr "Нет"
782
783 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
784 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
785 msgid ""
786 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
787 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
788 msgstr ""
789 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
790 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
791
792 #: staff.circ.in_house_use.failed
793 msgid "In House Use Failed"
794 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
795
796 #: staff.circ.in_house_use.ok
797 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
798 msgid "OK"
799 msgstr "OK"
800
801 #: staff.circ.in_house_use.external
802 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
803 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
804
805 #: staff.circ.in_house_use.no_external
806 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
807 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
808
809 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
810 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
811 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
812
813 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
814 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
815 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
816
817 #: staff.circ.print_list_template.window.title
818 msgid "Template Macros"
819 msgstr "Шаблон Макрос"
820
821 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
822 msgid "General:"
823 msgstr "Общий:"
824
825 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
826 msgid "For type: %1$s"
827 msgstr "Для типа: %1$s"
828
829 #: staff.circ.print_list_template.window.close
830 msgid "Close Window"
831 msgstr "Закройте окно"
832
833 #: staff.circ.print_list_template.preview
834 msgid "preview:"
835 msgstr "предварительный просмотр:"
836
837 #: staff.circ.print_list_template.save
838 msgid "Template Saved"
839 msgstr "Шаблон сохранен"
840
841 #: staff.circ.print_list_template.save_as
842 msgid "Save Templates File As"
843 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
844
845 #: staff.circ.print_list_template.export.error
846 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
847 msgid "Error exporting templates"
848 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
849
850 #: staff.circ.print_list_template.import
851 msgid "Import Templates File"
852 msgstr "Импорт файла шаблонов"
853
854 #: staff.circ.print_list_template.import_results
855 msgid "Imported these templates: %1$s"
856 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
857
858 #: staff.circ.print_list_template.reload
859 msgid "Please reload this interface."
860 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
861
862 #: staff.circ.print_list_template.import.error
863 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
864 msgid "Error exporting templates"
865 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
866
867 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
868 msgid "Receipt Template Editor"
869 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
870
871 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
872 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
873 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
874
875 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
876 msgid "Aborting Transits"
877 msgstr "Прекращение передач"
878
879 #: staff.circ.utils.yes
880 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
881 msgid "Yes"
882 msgstr "Да"
883
884 #: staff.circ.utils.no
885 msgctxt "staff.circ.utils.no"
886 msgid "No"
887 msgstr "Нет"
888
889 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
890 msgid "Copy ID = %1$s"
891 msgstr "Копия ID = %1$s"
892
893 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
894 msgid ""
895 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
896 "happened from a stale display?"
897 msgstr ""
898 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
899 "из за устаревшего отображения?"
900
901 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
902 msgid "Transit not likely aborted."
903 msgstr "Передача кажется не прекращена."
904
905 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
906 msgid "Problem retrieving patron."
907 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
908
909 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
910 msgid "Problem retrieving copy details."
911 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
912
913 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
914 msgid "Problem retrieving circulations."
915 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
916
917 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
918 msgid "Timestamp"
919 msgstr "Штамп времени"
920
921 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
922 msgid "Check Out Time"
923 msgstr "Время Выдачи"
924
925 #: staff.circ.utils.offline.type
926 msgid "Transaction Type"
927 msgstr "Тип сделки"
928
929 #: staff.circ.utils.offline.noncat
930 msgid "Non-Cataloged?"
931 msgstr "Не каталогизирован?"
932
933 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
934 msgid "Non-Cataloged Type ID"
935 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
936
937 #: staff.circ.utils.offline.count
938 msgid "Count"
939 msgstr "Счет"
940
941 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
942 msgid "Patron Barcode"
943 msgstr "Штрих-код пользователя"
944
945 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
946 msgid "Item Barcode"
947 msgstr "Штрих-код единицы"
948
949 #: staff.circ.utils.offline.due_date
950 msgid "Due Date"
951 msgstr "Дата возврата"
952
953 #: staff.circ.utils.offline.backdate
954 msgid "Back Date"
955 msgstr "Задним  числом"
956
957 #: staff.circ.utils.offline.use_time
958 msgid "Use Time"
959 msgstr "Используйте время"
960
961 #: staff.circ.utils.not_cataloged
962 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
963 msgid "Not Cataloged"
964 msgstr "Не каталогизирован"
965
966 #: staff.circ.utils.retrieving
967 msgid "Retrieving..."
968 msgstr "Извлечение..."
969
970 #: staff.circ.utils.owning_lib
971 msgid "Owning Library"
972 msgstr "Собственная библиотека"
973
974 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
975 msgid "Short"
976 msgstr "Короткий"
977
978 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
979 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
980 msgid "Normal"
981 msgstr "Нормальный"
982
983 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
984 msgid "Long"
985 msgstr "Длиный"
986
987 #: staff.circ.utils.fine_level.low
988 msgid "Low"
989 msgstr "Низкий"
990
991 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
992 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
993 msgid "Normal"
994 msgstr "Нормальный"
995
996 #: staff.circ.utils.fine_level.high
997 msgid "High"
998 msgstr "Высокий"
999
1000 #: staff.circ.utils.circulate
1001 msgid "Circulate?"
1002 msgstr "Циркулировать?"
1003
1004 #: staff.circ.utils.deleted
1005 msgid "Deleted?"
1006 msgstr "Удаленный?"
1007
1008 #: staff.circ.utils.holdable
1009 msgid "Holdable?"
1010 msgstr "Удерживаемый?"
1011
1012 #: staff.circ.utils.hold_note
1013 msgid "Hold Note(s)"
1014 msgstr "Примечание(я) хранения"
1015
1016 #: staff.circ.utils.staff_hold
1017 msgid "Staff Hold?"
1018 msgstr "Укомплектовать   хранение?"
1019
1020 #: staff.circ.utils.opac_visible
1021 msgid "OPAC Visible?"
1022 msgstr "OPAC видим?"
1023
1024 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1025 msgid "Status Changed Time"
1026 msgstr "Изменен статус времени"
1027
1028 #: staff.circ.utils.reference
1029 msgid "Reference?"
1030 msgstr "Ссылка"
1031
1032 #: staff.circ.utils.deposit
1033 msgid "Deposit?"
1034 msgstr "Депозитный?"
1035
1036 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1037 msgid "Quality"
1038 msgstr "Качество"
1039
1040 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1041 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1042 msgid "Good"
1043 msgstr "Хорошо"
1044
1045 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1046 msgid "Mediocre"
1047 msgstr "Средний"
1048
1049 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1050 #: staff.circ.utils.unset
1051 msgid "<Unset>"
1052 msgstr "<Сброс>"
1053
1054 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1055 msgid "Checkout or Renew Library"
1056 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1057
1058 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1059 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1060 msgstr "Циркуляция  или возобновление рабочих станций"
1061
1062 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1063 msgid "Checkout Workstation"
1064 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1065
1066 #: staff.circ.utils.xact_start
1067 msgid "Checkout Date"
1068 msgstr "Дата выдачи"
1069
1070 #: staff.circ.utils.checkin_time
1071 msgid "Checkin Date"
1072 msgstr "Регистрация даты"
1073
1074 #: staff.circ.utils.xact_finish
1075 msgid "Transaction Finished"
1076 msgstr "Транзакция закончена"
1077
1078 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1079 msgid "Checkin Scan Date"
1080 msgstr "Регистрация сканированной  даты"
1081
1082 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1083 msgid "Checkin Workstation"
1084 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1085
1086 #: staff.circ.utils.create_date
1087 msgid "Date Created"
1088 msgstr "Дата создана"
1089
1090 #: staff.circ.utils.edit_date
1091 msgid "Date Last Edited"
1092 msgstr "Последняя отредактирования дата"
1093
1094 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1095 msgid "Date Record Created"
1096 msgstr "Данные записи созданны"
1097
1098 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1099 msgid "Date Record Last Edited"
1100 msgstr "Данные записи последний раз отредактированны"
1101
1102 #: staff.circ.utils.edition
1103 msgid "Edition"
1104 msgstr "Издание"
1105
1106 #: staff.circ.utils.isbn
1107 msgid "ISBN"
1108 msgstr "ISBN"
1109
1110 #: staff.circ.utils.pubdate
1111 msgid "Publication Date"
1112 msgstr "Дата издания"
1113
1114 #: staff.circ.utils.publisher
1115 msgid "Publisher"
1116 msgstr "Издатель"
1117
1118 #: staff.circ.utils.creator
1119 msgid "Created By"
1120 msgstr "Создано"
1121
1122 #: staff.circ.utils.editor
1123 msgid "Edited By"
1124 msgstr "Под редакцией"
1125
1126 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1127 #: staff.circ.utils.tcn
1128 msgid "TCN"
1129 msgstr "TCN"
1130
1131 #: staff.circ.utils.tcn_source
1132 msgid "TCN Source"
1133 msgstr "Источник TCN"
1134
1135 #: staff.circ.utils.stop_fines
1136 msgid "Fines Stopped"
1137 msgstr "Штрафы приостановлены"
1138
1139 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1140 msgid "Fines Stopped Time"
1141 msgstr "Время остановили штрафов"
1142
1143 #: staff.circ.utils.route_to
1144 msgid "Route To"
1145 msgstr "Передать в"
1146
1147 #: staff.circ.utils.message
1148 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1149 msgid "Message"
1150 msgstr "Сообщение"
1151
1152 #: staff.circ.utils.uses
1153 msgid "# of Uses"
1154 msgstr "# использования"
1155
1156 #: staff.circ.utils.alert_message
1157 msgid "Alert Message"
1158 msgstr "Извещение"
1159
1160 #: staff.circ.utils.barcode
1161 msgid "Barcode"
1162 msgstr "Штрих-код"
1163
1164 #: staff.circ.utils.title
1165 msgid "Title"
1166 msgstr "Заглавие"
1167
1168 #: staff.circ.utils.author
1169 msgid "Author"
1170 msgstr "Автор"
1171
1172 #: staff.circ.utils.callnumber
1173 msgid "Call Number"
1174 msgstr "Шифр"
1175
1176 #: staff.circ.utils.transit_id
1177 msgid "Transit ID"
1178 msgstr "Передача ID"
1179
1180 #: staff.circ.utils.transit_source
1181 msgid "Transit Source"
1182 msgstr "Источник Передачи"
1183
1184 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1185 msgid "Transit Send Time"
1186 msgstr "Время отправки передачи"
1187
1188 #: staff.circ.utils.transit_dest
1189 msgid "Transit Destination"
1190 msgstr "Назначение передачи"
1191
1192 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1193 msgid "Transit Completion Time"
1194 msgstr "Время окончания передачи"
1195
1196 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1197 msgid "Transit Copy ID"
1198 msgstr "Передача копии ID"
1199
1200 #: staff.circ.utils.request_lib
1201 msgid "Request Library (Full Name)"
1202 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1203
1204 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1205 msgid "Request Library"
1206 msgstr "Запрошенная библиотека"
1207
1208 #: staff.circ.utils.request_time
1209 msgid "Request Date"
1210 msgstr "Запрос даты"
1211
1212 #. # Date the hold became available
1213 #: staff.circ.utils.available_time
1214 msgid "Available On"
1215 msgstr "Доступный в"
1216
1217 #. # Date the hold was captured
1218 #: staff.circ.utils.capture_time
1219 msgid "Capture Date"
1220 msgstr "Дата захвата"
1221
1222 #. # Date the hold was cancelled
1223 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1224 msgid "Cancel Time"
1225 msgstr "Отмена времени"
1226
1227 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1228 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1229 msgid "Cancel Cause"
1230 msgstr "Отмена причины"
1231
1232 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1233 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1234 msgid "Cancel Note"
1235 msgstr "Отмена примечания"
1236
1237 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1238 msgid "Waiting for copy"
1239 msgstr "Ожидание для копии"
1240
1241 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1242 msgid "Waiting for capture"
1243 msgstr "Ожидание для захвата"
1244
1245 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1246 msgid "In-Transit"
1247 msgstr "В передаче"
1248
1249 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1250 msgid "Ready for pickup"
1251 msgstr "Готов для подбора"
1252
1253 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1254 msgid "Reserved/Pending"
1255 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1256
1257 #: staff.circ.utils.frozen
1258 msgid "Frozen?"
1259 msgstr "Блокированный?"
1260
1261 #: staff.circ.utils.active
1262 msgid "Active?"
1263 msgstr "Активный?"
1264
1265 #: staff.circ.utils.thaw_date
1266 msgid "Activation Date"
1267 msgstr "Дата Активации"
1268
1269 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1270 msgid "No Date"
1271 msgstr "Нет даты"
1272
1273 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1274 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1275 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1276
1277 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1278 msgid "No Copy"
1279 msgstr "нет копии"
1280
1281 #: staff.circ.utils.title.none
1282 msgid "No Title?"
1283 msgstr "Нет заглавия?"
1284
1285 #: staff.circ.utils.author.none
1286 msgid "No Author?"
1287 msgstr "Нет автора?"
1288
1289 #: staff.circ.utils.notify_time
1290 msgid "Last Notify Time"
1291 msgstr "Время Последнего извещения"
1292
1293 #: staff.circ.utils.notify_count
1294 msgid "Notices"
1295 msgstr "Предупреждения"
1296
1297 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1298 msgid "Patron Last Name"
1299 msgstr "Фамилия пользователя"
1300
1301 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1302 msgid "Patron First Name"
1303 msgstr "Имя пользователя"
1304
1305 #: staff.circ.utils.checkin.override
1306 msgid "Override Checkin Failure?"
1307 msgstr "Отвергать выдачу  удаления?"
1308
1309 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1310 msgid ""
1311 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1312 msgstr ""
1313 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1314 "действие  отвергнется."
1315
1316 #: staff.circ.utils.billable.amount
1317 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1318 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1319
1320 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1321 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1322 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1323
1324 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1325 msgid "Original hold for transit cancelled."
1326 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1327
1328 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1329 msgid "%1$s was already checked in."
1330 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1331
1332 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1333 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1334 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1335
1336 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1337 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1338 msgstr "Эта единица  должна  быть направлена на %1$s"
1339
1340 #: staff.circ.utils.route_item_error
1341 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1342 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1343
1344 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1345 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1346 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1347
1348 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1349 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1350 msgid "Barcode: %1$s"
1351 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1352
1353 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1354 msgid "Title: %1$s"
1355 msgstr "Заглавие:  %1$s"
1356
1357 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1358 msgid "Copy Quality"
1359 msgstr "Качество экземпляра"
1360
1361 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1362 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1363 msgid "Good"
1364 msgstr "Хорошо"
1365
1366 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1367 msgid "Any"
1368 msgstr "Любой"
1369
1370 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1371 msgid "Shelf Time"
1372 msgstr "Время хранения"
1373
1374 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1375 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1376 msgid "Shelf Expire Time"
1377 msgstr "Истечение полочного времени"
1378
1379 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1380 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1381 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1382 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1383
1384 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1385 msgid "Hold for patron %1$s"
1386 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1387
1388 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1389 msgid "Notify by phone: %1$s"
1390 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1391
1392 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1393 msgid "Notify by email: %1$s"
1394 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1395
1396 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1397 msgid "Request Date: %1$s"
1398 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1399
1400 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1401 msgid "Slip Date: %1$s"
1402 msgstr "Slip Date: %1$s"
1403
1404 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1405 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1406 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1407
1408 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1409 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1410 msgstr "Пометка  клиента: %1$s : %2$s"
1411
1412 #: staff.circ.utils.hold_slip
1413 msgid "Hold Slip"
1414 msgstr "Hold Slip"
1415
1416 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1417 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1418 msgid "Print"
1419 msgstr "Печать"
1420
1421 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1422 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1423 msgid "Do Not Print"
1424 msgstr "Не печатать"
1425
1426 #: staff.circ.utils.transit_slip
1427 msgid "Transit Slip"
1428 msgstr "Карточка транзита"
1429
1430 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1431 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1432 msgid "Print"
1433 msgstr "Печать"
1434
1435 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1436 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1437 msgid "Do Not Print"
1438 msgstr "Не печатать"
1439
1440 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1441 msgid ""
1442 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1443 "policy."
1444 msgstr ""
1445 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1446
1447 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1448 msgid "Hold Capture Delayed"
1449 msgstr "Захват хранения задержан"
1450
1451 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1452 msgid "Do Not Capture"
1453 msgstr "Не охваченный"
1454
1455 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1456 msgid "Capture"
1457 msgstr "Захват"
1458
1459 #: staff.circ.utils.capture
1460 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1461 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1462
1463 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1464 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1465 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1466
1467 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1468 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1469 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1470
1471 #: staff.circ.utils.msg.ok
1472 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1473 msgid "OK"
1474 msgstr "OK"
1475
1476 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1477 msgid "Destination: %1$s."
1478 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1479
1480 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1481 msgid "We do not have a holds address for this library."
1482 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1483
1484 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1485 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1486 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1487
1488 #: staff.circ.utils.payload.author
1489 msgid "Author: %1$s"
1490 msgstr "Автор: %1$s"
1491
1492 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1493 msgid "%1$s is in transit."
1494 msgstr "%1$s в передаче."
1495
1496 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1497 msgid "Estimated Wait Time"
1498 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1499
1500 #: staff.circ.utils.potential_copies
1501 msgid "Potential Copies"
1502 msgstr "Потенциальные Копии"
1503
1504 #: staff.circ.utils.queue_position
1505 msgid "Queue Position"
1506 msgstr "Позиция очереди"
1507
1508 #: staff.circ.utils.total_holds
1509 msgid "Total Number of Holds"
1510 msgstr "Общее количество  хранений"
1511
1512 #: staff.circ.work_log_column.message
1513 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1514 msgid "Message"
1515 msgstr "Сообщение"
1516
1517 #: staff.circ.work_log_column.when
1518 msgid "When"
1519 msgstr "Когда"
1520
1521 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1522 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1523 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1524
1525 #: staff.circ.work_log_renew.message
1526 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1527 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1528
1529 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1530 msgid "Hold Capture"
1531 msgstr "Хранениезахвачен"
1532
1533 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1534 msgid "Item Check In"
1535 msgstr "Прием единицы"
1536
1537 #: staff.circ.renew.tab.label
1538 msgid "Renew Items"
1539 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1540
1541 #: staff.circ.checkin.error
1542 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1543 msgstr "Прием не удался  (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1544
1545 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1546 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1547 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1548 msgid ""
1549 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1550 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1551 msgstr ""
1552 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line  интерфейс, в "
1553 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1554
1555 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1556 msgid "Renew Failed for %1$s"
1557 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1558
1559 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1560 msgid "Override Renew Failure?"
1561 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1562
1563 #: staff.circ.renew.barcode
1564 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1565 msgid "Barcode: %1$s"
1566 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1567
1568 #: staff.circ.renew.barcode.status
1569 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1570 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1571
1572 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1573 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1574 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1575
1576 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1577 msgid ""
1578 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1579 "the patron's account if this action is overrided."
1580 msgstr ""
1581 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1582 "счету пользователя если это действие отменить"
1583
1584 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1585 msgid ""
1586 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1587 "to the patron's account if this action is overrided."
1588 msgstr ""
1589 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет  на арендную плату  единицы будет "
1590 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1591
1592 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1593 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1594 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1595
1596 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1597 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1598 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1599
1600 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1601 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1602 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1603
1604 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1605 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1606 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1607
1608 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1609 msgid ""
1610 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1611 "This will also Suspend the hold."
1612 msgstr ""
1613 "Пожалуйста введите дату активации  (или оставьте пустым чтобы сбросить) для "
1614 "резерва %1$s. Это также приостановит  резервирование."
1615
1616 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1617 msgid ""
1618 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1619 "This will also Suspend the holds."
1620 msgstr ""
1621 "Пожалуйста введите дату активации  (или оставьте пустым для сброса) для "
1622 "резервов  %1$s. Это также приостановит  резервирования."
1623
1624 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1625 msgid ""
1626 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1627 msgstr ""
1628 "Дата активации должна быть либо сброшена либо установлена  на дату в будущем."
1629
1630 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1631 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1632 msgid "Invalid Date"
1633 msgstr "Неправильная  дата"
1634
1635 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1636 msgid ""
1637 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1638 msgstr ""
1639 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1640 "резерва %1$s."
1641
1642 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1643 msgid ""
1644 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1645 msgstr ""
1646 "Пожалуйста введите дату истечения (или оставьте пустым для сброса) для "
1647 "резервов %1$s."
1648
1649 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1650 msgid ""
1651 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1652 msgstr ""
1653 "Дата истечения должен быть либо сброшен либо  либо установлена  на дату в "
1654 "будущем."
1655
1656 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1657 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1658 msgid "Invalid Date"
1659 msgstr "Неправильная  дата"
1660
1661 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1662 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1663 msgstr ""
1664 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения  %1$s."
1665
1666 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1667 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1668 msgstr ""
1669 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений  %1$s."
1670
1671 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1672 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1673 msgid "Shelf Expire Time"
1674 msgstr "Истечение полочного  времени"
1675
1676 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1677 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1678 msgid "Invalid Date"
1679 msgstr "Неправильная  дата"
1680
1681 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1682 msgid "Modifying Holds"
1683 msgstr "Модификация хранений"
1684
1685 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1686 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1687 msgid "Yes"
1688 msgstr "Да"
1689
1690 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1691 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1692 msgid "No"
1693 msgstr "Нет"
1694
1695 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1696 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1697 msgstr "Количество хранений  не обновлены:% 1 $ S"
1698
1699 #: staff.circ.holds.already_activated
1700 msgid "Hold %1$s was already activated."
1701 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1702
1703 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1704 msgid "Holds %1$s were already activated."
1705 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
1706
1707 #: staff.circ.holds.already_suspended
1708 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1709 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
1710
1711 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1712 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1713 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
1714
1715 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1716 msgid "Holds not likely modified."
1717 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
1718
1719 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1720 msgid "Holds not likely activated."
1721 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
1722
1723 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1724 msgid "Holds not likely suspended."
1725 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
1726
1727 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1728 msgid "Detail View"
1729 msgstr "Подробный просмотр"
1730
1731 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1732 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1733 msgid "V"
1734 msgstr "V"
1735
1736 #: staff.circ.holds.list_view.label
1737 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1738 msgid "List View"
1739 msgstr "Просмотр списка"
1740
1741 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1742 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1743 msgid "V"
1744 msgstr "V"
1745
1746 #~ msgid "Checkout Timestamp"
1747 #~ msgstr "Штамп времени Выдачи"
1748
1749 #~ msgid "Checkin Timestamp"
1750 #~ msgstr "Штамп времени Регистрации"
1751
1752 #~ msgid "Request Timestamp"
1753 #~ msgstr "Запрос времени"
1754
1755 #~ msgid "Available On (Timestamp)"
1756 #~ msgstr "Доступный в (штамп времени)"
1757
1758 #~ msgid "Capture Timestamp"
1759 #~ msgstr "Штамп времени захвата"
1760
1761 #~ msgid "Checkout Library"
1762 #~ msgstr "Библиотеки выдачи"
1763
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1766 #~ "for pickup."
1767 #~ msgstr ""
1768 #~ "Вы можете не редактировать библиотеку подбора для хранений  которые в "
1769 #~ "транзите или ждут подбора."