3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 16:41-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-16 05:49+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 83bdf6c8a3a5f87722c8927e54838522f3e57504)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица %1$s никогда не была выдана"
24 #: staff.circ.item_no_user
25 msgid "Item %1$s circulation is an aged circulation and has no linked user."
28 #: staff.circ.aged_circ
29 msgid "<Aged Circulation>"
32 #: staff.circ.invalid_date
34 msgstr "Неверная дата"
36 #: staff.circ.future_date
40 #: staff.circ.process_item
41 msgid "Check In / Process Item"
42 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
44 #: staff.circ.backdated_checkin
45 msgid "Backdated %1$s Check In"
46 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
48 #: staff.circ.backdate.exception
49 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
50 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
52 #: staff.circ.unimplemented
53 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
54 msgid "Not Yet Implemented"
55 msgstr "Еще не внедрен"
57 #: staff.circ.check_digit.bad
58 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
60 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
63 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
64 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
66 #: staff.circ.barcode.bad
68 msgstr "Плохой штрих-код"
71 msgctxt "staff.circ.cancel"
75 #: staff.circ.barcode.accept
76 msgid "Accept Barcode"
77 msgstr "Принять штрих-код"
80 msgid "Check here to confirm this action"
81 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
83 #: staff.circ.confirm.msg
84 msgid "Check here to confirm this message."
85 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
87 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
88 #: staff.circ.checkin.exception
89 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
90 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
92 #: staff.circ.checkin2.exception
93 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
94 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
96 #: staff.circ.checkin.exception.external
97 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
98 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
99 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
101 #: staff.circ.checkin2.exception.external
102 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
105 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
106 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
107 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
108 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
110 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
111 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
112 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
114 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
115 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
116 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
119 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
120 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
121 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
122 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
124 #: staff.circ.backdate.success
125 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
126 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом к %2$s"
128 #: staff.circ.backdate.failure
129 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
130 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась датировка задним числом к %2$s"
132 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
133 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
136 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
137 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
140 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
141 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
142 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
144 #: staff.circ.checkout.date.exception
145 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
146 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
148 #: staff.circ.checkout.unimplemented
149 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
150 msgid "Not Yet Implemented"
151 msgstr "Еще не внедрен"
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
154 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
155 msgstr "Введите номер %1$s циркуляции:"
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
158 msgid "Non-cataloged Items"
159 msgstr "Некаталогизированные единицы"
161 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
162 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
163 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
165 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
166 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
167 msgid "Non-cataloged Circulation"
168 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
170 #: staff.circ.checkout.ok.btn
171 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
175 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
176 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
177 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
179 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
180 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
181 msgid "Non-cataloged Circulation"
182 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
184 #: staff.circ.checkout.yes.btn
185 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
189 #: staff.circ.checkout.no.btn
190 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
194 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
195 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
196 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
198 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
199 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
200 msgid "Non-cataloged Circulation"
201 msgstr "циркуляция не внесенных"
203 #: staff.circ.checkout.disable.error
204 msgid "Error determining whether to disable checkout."
205 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
207 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
208 msgid "Due date needs to be after today."
209 msgstr "Дата возврата должна быть после сегодня."
211 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
213 msgstr "%1$s не удалось."
215 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
216 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
217 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
219 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
220 msgid "%1$s checkout pending..."
221 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
223 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
224 msgid "Check Out Failed %1$s"
225 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
227 #: staff.circ.checkout.override.confirm
228 msgid "Override Checkout Failure?"
229 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
231 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
233 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
234 "action is overrided."
236 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
237 "если это действие не принимается во внимание"
239 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
241 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
242 "this action is overrided."
244 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
245 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
247 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
249 "If overridden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
250 "auto-override this event."
253 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
254 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
257 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
259 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item. Checkout as "
260 "a pre-cataloged item?"
263 #: staff.circ.pre_cataloged
264 msgid "Pre-cataloged"
265 msgstr "Пре-каталогизированная"
267 #: staff.circ.non_cataloged
268 msgid "Non-cataloged"
269 msgstr "Некаталогизирована"
271 #: staff.circ.checkout.cancelled
272 msgid "Checkout cancelled"
273 msgstr "Выдача отменена"
275 #: staff.circ.checkout.card.inactive
277 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
280 "Карта использованная для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
281 "использована для распространения единиц."
283 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
284 msgid "Check Out Failed"
285 msgstr "Выдача не удалась"
287 #: staff.circ.checkout.account.inactive
288 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
289 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
291 #: staff.circ.checkout.account.expired
292 msgid "This account has expired and may not circulate items."
293 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
295 #: staff.circ.checkout.item_due
296 msgid "This item was due on %1$s."
297 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
299 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
300 msgid "Normal Checkin then Checkout"
301 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
303 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
304 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
305 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
307 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
308 msgid "Cancel Transit then Checkout"
311 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
313 msgstr "Обновить единицу"
315 #: staff.circ.checkout.network_failure
316 msgid "There was a network failure."
317 msgstr "Сбой в сети."
319 #: staff.circ.checkout.copy_status
320 msgid "Copy status = %1$s"
321 msgstr "Копия статуса = %1$s"
323 #: staff.circ.checkout.alert_message
324 msgid "Alert Message = %1$s"
325 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
327 #: staff.circ.checkout.permission_denied
328 msgid "Permission Denied = %1$s"
329 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
331 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
332 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
333 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
335 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
336 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
338 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
339 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
341 #: staff.circ.checkout.barcode
342 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
346 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
347 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
350 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
351 msgid "This copy is already checked out to this patron."
354 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
355 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
358 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
359 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
360 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
362 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
363 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
364 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
366 #: staff.circ.circ_brief.failure
367 msgid "Failure rendering circulation."
368 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
370 #: staff.circ.copy_details.hold
371 msgid "Hold ID = %1$s"
372 msgstr "ID Хранения = %1$s"
374 #: staff.circ.copy_details.transit
375 msgid "Transit ID = %1$s"
376 msgstr "ID Транзита = %1$s"
378 #: staff.circ.copy_details.circ
379 msgid "Circulation ID = %1$s"
380 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
382 #: staff.circ.copy_details.last_circ
383 msgid "Last Circulation"
384 msgstr "Последняя циркуляция"
386 #: staff.circ.copy_details.current_circ
387 msgid "Current Circulation"
388 msgstr "Текущая циркиляция"
390 #: staff.circ.copy_details.no_circ
391 msgid "This item has yet to circulate."
392 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
394 #: staff.circ.copy_details.not_transit
395 msgid "This item is not in transit."
396 msgstr "Эта единица не в транзите."
398 #: staff.circ.copy_details.transit_caption
402 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
406 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
410 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
414 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
415 #: staff.circ.copy_details.user_details
416 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
417 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
419 #: staff.circ.copy_details.hold_caption
420 msgid "Captured for Hold"
423 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
425 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
426 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
428 "Эта единица не зарегистрированна для резерва, однако статус неправильно "
429 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
432 #: staff.circ.copy_details.no_hold
433 msgid "This item is not captured for a hold."
434 msgstr "Эта единица не зарегистрированна для резерва"
436 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
440 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
441 msgid "Legacy/Not Dated"
442 msgstr "Наследство/Не датированно"
444 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
445 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
446 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
450 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
451 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
452 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
455 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
456 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
457 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
461 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
462 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
463 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
464 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
466 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
467 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
468 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
472 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
473 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
474 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
477 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
478 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
480 "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
483 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
484 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
485 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
488 #: staff.circ.copy_status.tab_name
490 msgstr "Статус единицы"
492 #: staff.circ.copy_status.action.complete
493 msgid "Action complete."
494 msgstr "Действие закончено"
496 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
497 msgid "Checkin did not likely happen."
498 msgstr "Прием кажется не произошел"
500 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
501 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
502 msgstr "Штрих-код%1$s не был заменен"
504 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
505 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
506 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
508 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
509 msgid "with copy editor"
510 msgstr "с редактором копии"
512 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
513 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
514 msgstr "Единица с баркодом %1$s не циркулируется."
516 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
517 msgid "Import Barcode File"
518 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
520 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
521 msgid "File uploaded."
522 msgstr "Файл загружен."
524 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
525 msgid "No barcodes found in file."
526 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
528 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
529 msgid "Add Item for record # %1$s"
530 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
532 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
533 msgid "Are you sure you want to delete these items? %1$s"
536 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
537 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
538 msgid "Override Delete Failure?"
539 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
541 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
542 msgid "Items Deleted"
543 msgstr "Удалены единицы"
545 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
546 msgid "Batch Item Deletion"
547 msgstr "Удаление партий единиц"
549 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
550 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
551 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения и попробуйте снова"
553 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
554 msgid "All copies not likely transferred."
555 msgstr "Все копии кажется не переданы"
557 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
558 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
559 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
561 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
562 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
563 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи # %1$s"
565 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
566 msgid "You do not have permission to edit this volume."
567 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
569 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
570 msgid "Volume for record # %1$s"
571 msgstr "Том для записи # %1$s"
573 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
574 msgid "Volumes for record # %1$s"
575 msgstr "Тома для записи # %1$s"
577 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
579 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
580 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
581 "desired callnumber instead."
583 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
584 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
585 "под желанный указатель."
587 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
588 msgid "Volumes modified."
589 msgstr "Тома изменены"
591 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
592 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
593 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
595 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
596 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
597 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
599 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
600 msgid "Delete Volumes?"
601 msgstr "Удалить тома?"
603 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
607 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
608 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
612 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
613 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
614 msgid "Override Delete Failure?"
615 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
617 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
619 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
623 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
624 msgid "Delete Volume and Items"
627 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
628 msgid "Cancel Delete"
631 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
632 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
633 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
635 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
636 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
638 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
640 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
641 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
642 msgid "Limit Selection"
643 msgstr "Ограничение подбора"
645 #: staff.circ.copy_status.ok
646 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
650 #: staff.circ.copy_status.mark_library
651 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
652 msgstr "Библиотека и запись отмечены как Том Передачи Назначения"
654 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
655 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
657 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
659 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
660 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
661 msgid "Limit Selection"
662 msgstr "Ограничить выбор"
664 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
666 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
667 "and then try this again."
669 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
672 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
673 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
674 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
676 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
680 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
681 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
685 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
689 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
690 msgid "Volume Transfer"
691 msgstr "Передача тома"
693 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
694 msgid "Transfer Aborted"
695 msgstr "Передача прервана"
697 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
698 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
699 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
701 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
702 msgid "That destination cannot have volumes."
703 msgstr "Этот Пункт назначения не может иметь томов."
705 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
706 msgid "Volumes transferred."
707 msgstr "Тома переданы"
709 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
710 msgid "All volumes not likely transferred."
711 msgstr "Все тома кажется не переданы."
713 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
714 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
716 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
719 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого сканирования. "
720 "Использовать этот штрих-код (\"%1$s\") в любом случае?"
722 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
723 msgid "Something weird happened. Result was null."
724 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
726 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
727 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
728 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована либо не внесена"
730 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
731 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
732 msgid "Not Cataloged"
733 msgstr "Не каталогизирована"
735 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
736 msgid "Item is a pre-cataloged item."
737 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
739 #: staff.circ.copy_status.status.hold
740 msgid "Item is captured for a Hold."
741 msgstr "Единица захвачена для резерва."
743 #: staff.circ.copy_status.status.transit
744 msgid "Item is in Transit."
745 msgstr "Единица в передаче"
747 #: staff.circ.copy_status.status.circ
748 msgid "Item is circulating."
749 msgstr "Единица в циркуляции."
751 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
752 msgid "Alternate View"
753 msgstr "Альтернативный просмотр"
755 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
756 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
760 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
761 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
763 msgstr "Просмотр списка"
765 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
766 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
770 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
774 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
775 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
776 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
780 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
781 #: staff.circ.hold_capture.print.title
785 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
786 #: staff.circ.hold_capture.print.author
790 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
791 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
795 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
796 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
798 msgstr "Пользователь:"
800 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
801 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
802 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
804 #: staff.circ.hold_capture.no_external
805 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
806 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
808 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
809 msgid "Could not capture hold."
810 msgstr "Не может захватить хранение"
812 #: staff.circ.hold_capture.error
813 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
814 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и управления ошибкой"
816 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
818 msgstr "Полочное хранение"
820 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
821 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
822 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
824 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
825 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
826 msgstr "Частное полочное хранение"
828 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
830 msgstr "Внутреннее использование"
832 #: staff.circ.in_house_use.barcode
833 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
837 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
838 msgid "error in noncat sorting:"
839 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
841 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
842 msgid "Non-Cataloged"
843 msgstr "Не каталогизирована"
845 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
849 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
850 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
851 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как использованные %2$s раз?"
853 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
854 msgid "In-House Use Verification"
855 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
857 #: staff.circ.in_house_use.yes
858 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
862 #: staff.circ.in_house_use.no
863 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
867 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
868 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
870 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
871 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
873 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
874 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
876 #: staff.circ.in_house_use.failed
877 msgid "In House Use Failed"
878 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
880 #: staff.circ.in_house_use.ok
881 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
885 #: staff.circ.in_house_use.external
886 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
887 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
889 #: staff.circ.in_house_use.no_external
890 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
891 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
893 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
894 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
895 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
897 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
898 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
899 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
901 #: staff.circ.print_list_template.window.title
902 msgid "Template Macros"
903 msgstr "Шаблон Макрос"
905 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
909 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
910 msgid "For type: %1$s"
911 msgstr "Для типа: %1$s"
913 #: staff.circ.print_list_template.window.close
915 msgstr "Закройте окно"
917 #: staff.circ.print_list_template.preview
919 msgstr "предпросмотр "
921 #: staff.circ.print_list_template.save
922 msgid "Template Saved"
923 msgstr "Шаблон сохранен"
925 #: staff.circ.print_list_template.save_as
926 msgid "Save Templates File As"
927 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
929 #: staff.circ.print_list_template.export.error
930 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
931 msgid "Error exporting templates"
932 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
934 #: staff.circ.print_list_template.import
935 msgid "Import Templates File"
936 msgstr "Импорт файла шаблонов"
938 #: staff.circ.print_list_template.import_results
939 msgid "Imported these templates: %1$s"
940 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
942 #: staff.circ.print_list_template.reload
943 msgid "Please reload this interface."
944 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
946 #: staff.circ.print_list_template.import.error
947 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
948 msgid "Error exporting templates"
949 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
951 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
952 msgid "Receipt Template Editor"
953 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
955 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
956 msgid "Are you sure you would like to cancel transits for copies: %1$s?"
959 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
960 msgid "Canceling Transits"
963 #: staff.circ.utils.yes
964 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
968 #: staff.circ.utils.no
969 msgctxt "staff.circ.utils.no"
973 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
974 msgid "Copy ID = %1$s"
975 msgstr "Копия ID = %1$s"
977 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
979 "This item was no longer in transit at the time of the cancellation. Perhaps "
980 "this happened from a stale display?"
983 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
984 msgid "Transit not likely canceled."
987 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
988 msgid "Problem retrieving patron."
989 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
991 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
992 msgid "Problem retrieving copy details."
993 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
995 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
996 msgid "Problem retrieving circulations."
997 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
999 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
1001 msgstr "Штамп времени"
1003 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
1004 msgid "Check Out Time"
1005 msgstr "Время Выдачи"
1007 #: staff.circ.utils.offline.type
1008 msgid "Transaction Type"
1011 #: staff.circ.utils.offline.noncat
1012 msgid "Non-Cataloged?"
1013 msgstr "Не каталогизирован?"
1015 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1016 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1017 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
1019 #: staff.circ.utils.offline.count
1023 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1024 msgid "Patron Barcode"
1025 msgstr "Штрих-код пользователя"
1027 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1028 msgid "Item Barcode"
1029 msgstr "Штрих-код единицы"
1031 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1033 msgstr "Дата возврата"
1035 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1037 msgstr "Задним числом"
1039 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1041 msgstr "Используйте время"
1043 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1044 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1045 msgid "Not Cataloged"
1046 msgstr "Не каталогизирован"
1048 #: staff.circ.utils.retrieving
1049 msgid "Retrieving..."
1050 msgstr "Извлечение..."
1052 #: staff.circ.utils.owning_lib
1053 msgid "Owning Library"
1054 msgstr "Собственная библиотека"
1056 #: staff.circ.utils.prefix
1060 #: staff.circ.utils.suffix
1064 #: staff.circ.utils.label_class
1065 msgid "Classification"
1068 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1072 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1073 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1077 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1081 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1085 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1086 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1090 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1094 #: staff.circ.utils.circulate
1096 msgstr "Циркулировать?"
1098 #: staff.circ.utils.deleted
1102 #: staff.circ.utils.holdable
1104 msgstr "Удерживаемый?"
1106 #: staff.circ.utils.age_protect
1107 msgid "Age-based Hold Protection"
1110 #: staff.circ.utils.floating
1114 #: staff.circ.utils.hold_note
1115 msgid "Hold Note(s) Count"
1118 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1119 msgid "Hold Note(s) Text"
1122 #: staff.circ.utils.staff_hold
1124 msgstr "Укомплектовать хранение?"
1126 #: staff.circ.utils.opac_visible
1127 msgid "OPAC Visible?"
1128 msgstr "OPAC видим?"
1130 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1131 msgid "Status Changed Time"
1132 msgstr "Изменен статус времени"
1134 #: staff.circ.utils.reference
1138 #: staff.circ.utils.deposit
1140 msgstr "Депозитный?"
1142 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1146 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1147 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1151 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1155 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1156 #: staff.circ.utils.unset
1160 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1161 msgid "Checkout or Renew Library"
1162 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1164 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1165 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1166 msgstr "Циркуляция или возобновление рабочих станций"
1168 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1169 msgid "Checkout Workstation"
1170 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1172 #: staff.circ.utils.xact_start
1173 msgid "Checkout Date"
1174 msgstr "Дата выдачи"
1176 #: staff.circ.utils.checkin_time
1177 msgid "Checkin Date"
1178 msgstr "Регистрация даты"
1180 #: staff.circ.utils.xact_finish
1181 msgid "Transaction Finished"
1182 msgstr "Транзакция закончена"
1184 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1185 msgid "Checkin Scan Date"
1186 msgstr "Регистрация сканированной даты"
1188 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1189 msgid "Checkin Workstation"
1190 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1192 #: staff.circ.utils.create_date
1193 msgid "Date Created"
1194 msgstr "Дата создана"
1196 #: staff.circ.utils.active_date
1200 #: staff.circ.utils.edit_date
1201 msgid "Date Last Edited "
1202 msgstr "Дата последнего редактирования "
1204 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1205 msgid "Date Record Created"
1206 msgstr "Данные записи созданны"
1208 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1209 msgid "Date Record Last Edited "
1210 msgstr "Дата последнего редактирования записи "
1212 #: staff.circ.utils.edition
1216 #: staff.circ.utils.isbn
1220 #: staff.circ.utils.pubdate
1221 msgid "Publication Date"
1222 msgstr "Дата издания"
1224 #: staff.circ.utils.publisher
1228 #: staff.circ.utils.creator
1232 #: staff.circ.utils.owner
1236 #: staff.circ.utils.editor
1238 msgstr "Под редакцией"
1240 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1241 #: staff.circ.utils.tcn
1245 #: staff.circ.utils.tcn_source
1247 msgstr "Источник TCN"
1249 #: staff.circ.utils.stop_fines
1250 msgid "Fines Stopped"
1251 msgstr "Штрафы приостановлены"
1253 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1254 msgid "Fines Stopped Time"
1255 msgstr "Время остановили штрафов"
1257 #: staff.circ.utils.route_to
1261 #: staff.circ.utils.message
1262 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1266 #: staff.circ.utils.uses
1268 msgstr "# использования"
1270 #: staff.circ.utils.alert_message
1271 msgid "Alert Message"
1274 #: staff.circ.utils.barcode
1278 #: staff.circ.utils.title
1282 #: staff.circ.utils.author
1286 #: staff.circ.utils.callnumber
1290 #: staff.circ.utils.transit_id
1292 msgstr "Передача ID"
1294 #: staff.circ.utils.transit_source
1295 msgid "Transit Source"
1296 msgstr "Источник Передачи"
1298 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1299 msgid "Transit Send Time"
1300 msgstr "Время отправки передачи"
1302 #: staff.circ.utils.transit_dest
1303 msgid "Transit Destination"
1304 msgstr "Назначение передачи"
1306 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1307 msgid "Transit Completion Time"
1308 msgstr "Время окончания передачи"
1310 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1311 msgid "Transit Copy ID"
1312 msgstr "Передача копии ID"
1314 #: staff.circ.utils.transit_copy_status
1315 msgid "Transit Copy Status"
1318 #: staff.circ.utils.request_lib
1319 msgid "Request Library (Full Name)"
1320 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1322 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1323 msgid "Request Library"
1324 msgstr "Запрошенная библиотека"
1326 #: staff.circ.utils.request_time
1327 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1328 msgid "Request Date"
1331 #. # Date the hold became available
1332 #: staff.circ.utils.available_time
1333 msgid "Available On"
1334 msgstr "Доступный в"
1336 #. # Date the hold was captured
1337 #: staff.circ.utils.capture_time
1338 msgid "Capture Date"
1339 msgstr "Дата захвата"
1341 #. # Date the hold was cancelled
1342 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1344 msgstr "Отмена времени"
1346 #: staff.circ.utils.hold.behind_desk
1350 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1351 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1352 msgid "Cancel Cause"
1353 msgstr "Отмена причины"
1355 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1356 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1358 msgstr "Отмена примечания"
1360 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1361 msgid "Waiting for copy"
1362 msgstr "Ожидание для копии"
1364 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1365 msgid "Waiting for capture"
1366 msgstr "Ожидание для захвата"
1368 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1372 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1373 msgid "Ready for pickup"
1374 msgstr "Готов для подбора"
1376 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1377 msgid "Reserved/Pending"
1378 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1380 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1384 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1388 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1389 msgctxt "staff.circ.utils.hold_status.8"
1393 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1397 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1398 msgid "Need for Hold"
1401 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1402 msgid "Need for Transit"
1405 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1409 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed
1410 msgctxt "staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed"
1414 #: staff.circ.utils.frozen
1416 msgstr "Блокированный?"
1418 #: staff.circ.utils.active
1422 #: staff.circ.utils.thaw_date
1423 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1424 msgid "Activation Date"
1425 msgstr "Дата активации"
1427 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1431 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1432 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1433 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1435 #: staff.circ.utils.current_shelf_lib
1436 msgid "Current Shelf Library (Full Name)"
1439 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1443 #: staff.circ.utils.title.none
1445 msgstr "Нет заглавия?"
1447 #: staff.circ.utils.author.none
1449 msgstr "Нет автора?"
1451 #: staff.circ.utils.notify_time
1452 msgid "Last Notify Time"
1453 msgstr "Время Последнего извещения"
1455 #: staff.circ.utils.notify_count
1457 msgstr "Предупреждения"
1459 #: staff.circ.utils.patron_alias
1460 msgid "Patron Alias"
1463 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1464 msgid "Patron Last Name"
1465 msgstr "Фамилия пользователя"
1467 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1468 msgid "Patron First Name"
1469 msgstr "Имя пользователя"
1471 #: staff.circ.utils.checkin.override
1472 msgid "Override Checkin Failure?"
1473 msgstr "Отвергать выдачу удаления?"
1475 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1477 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1479 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1480 "действие отвергнется."
1482 #: staff.circ.utils.billable.amount
1483 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1484 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1486 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1487 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1488 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1490 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1491 msgid "Original hold for transit cancelled."
1492 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1494 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1495 msgid "%1$s was already checked in."
1496 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1498 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1499 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1500 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1502 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1503 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1504 msgstr "Эта единица должна быть направлена на %1$s"
1506 #: staff.circ.utils.route_item_error
1507 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1508 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1510 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1511 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1512 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1514 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1515 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1518 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1519 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1520 msgid "Barcode: %1$s"
1521 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1523 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1524 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1528 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1529 msgid "Copy Quality"
1530 msgstr "Качество экземпляра"
1532 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1533 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1537 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1541 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1543 msgstr "Время хранения"
1545 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1546 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1547 msgid "Shelf Expire Time"
1548 msgstr "Истечение полочного времени"
1550 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1551 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1552 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1553 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1555 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1556 msgid "Hold for patron %1$s"
1557 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1559 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1560 msgid "Notify by phone: %1$s"
1561 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1563 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1564 msgid "Notify by text: %1$s"
1567 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1568 msgid "Notify by email: %1$s"
1569 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1571 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1572 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1573 msgid "Request Date: %1$s"
1574 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1576 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1577 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1578 msgid "Slip Date: %1$s"
1581 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1582 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1583 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1585 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1586 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1587 msgstr "Пометка клиента: %1$s : %2$s"
1589 #: staff.circ.utils.hold_slip
1593 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1594 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1598 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1599 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1600 msgid "Do Not Print"
1601 msgstr "Не печатать"
1603 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1604 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1605 msgid "Barcode: %1$s"
1606 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1608 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1609 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1613 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1614 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1615 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1618 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1619 msgid "Reservation for patron %1$s"
1622 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1623 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1624 msgid "Request Date: %1$s"
1627 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1628 msgid "Start Date: %1$s"
1631 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1632 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1633 msgid "Slip Date: %1$s"
1636 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1637 msgid "Reservation Slip"
1640 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1641 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1645 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1646 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1647 msgid "Do Not Print"
1650 #: staff.circ.utils.transit_slip
1651 msgid "Transit Slip"
1652 msgstr "Карточка транзита"
1654 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1655 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1659 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1660 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1661 msgid "Do Not Print"
1662 msgstr "Не печатать"
1664 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1666 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1669 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1671 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1672 msgid "Hold Capture Delayed"
1673 msgstr "Захват хранения задержан"
1675 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1676 msgid "Do Not Capture "
1679 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1683 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1684 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1687 #: staff.circ.utils.capture
1688 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1689 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1691 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1692 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1693 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1695 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1696 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1697 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1699 #: staff.circ.utils.msg.ok
1700 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1704 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1705 msgid "Destination: %1$s."
1706 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1708 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1709 msgid "We do not have a holds address for this library."
1710 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1712 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1713 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1714 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1716 #: staff.circ.utils.payload.author
1717 msgid "Author: %1$s"
1718 msgstr "Автор: %1$s"
1720 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1721 msgid "%1$s is in transit."
1722 msgstr "%1$s в передаче."
1724 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1725 msgid "Estimated Wait Time"
1726 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1728 #: staff.circ.utils.potential_copies
1729 msgid "Potential Copies "
1732 #: staff.circ.utils.queue_position
1733 msgid "Queue Position"
1734 msgstr "Позиция очереди"
1736 #: staff.circ.utils.total_holds
1737 msgid "Total Number of Holds"
1738 msgstr "Общее количество хранений"
1740 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1741 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1744 #: staff.circ.work_log_column.message
1745 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1749 #: staff.circ.work_log_column.when
1753 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1754 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1755 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1756 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1758 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1759 #: staff.circ.work_log_renew.message
1760 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1761 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1763 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1764 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1766 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1769 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1770 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1772 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %5$s"
1775 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1776 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1778 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1781 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1782 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1784 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1787 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1788 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1789 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1792 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1793 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1795 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1799 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1800 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1802 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1803 "Shelf. Route To = %5$s"
1806 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1807 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1809 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1810 "Cataloging. Route To = %5$s"
1813 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1814 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1816 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1817 "Cataloging. Route To = %5$s"
1820 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1821 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1822 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1823 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1826 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1827 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1828 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1830 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1831 "this reason: %13$s"
1834 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1835 msgid "Hold Capture"
1836 msgstr "Хранениезахвачен"
1838 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1839 msgid "Item Check In"
1840 msgstr "Прием единицы"
1842 #: staff.circ.renew.tab.label
1844 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1846 #: staff.circ.checkin.error
1847 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1850 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1851 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1852 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1854 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1855 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1857 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line интерфейс, в "
1858 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1860 #: staff.circ.checkin.possible_dupe_scan
1862 "Check In May Have Failed. Possible double-scan of the barcode. Use Item "
1863 "Status to confirm Check In and possible Hold capture."
1866 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1867 msgid "Renew Failed for %1$s"
1868 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1870 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1871 msgid "Override Renew Failure?"
1872 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1874 #: staff.circ.renew.barcode
1875 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1876 msgid "Barcode: %1$s"
1877 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1879 #: staff.circ.renew.barcode.status
1880 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1881 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1883 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1884 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1885 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1887 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1889 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1890 "the patron's account if this action is overrided."
1892 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1893 "счету пользователя если это действие отменить"
1895 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1897 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1898 "to the patron's account if this action is overrided."
1900 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на арендную плату единицы будет "
1901 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1903 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1904 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1905 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1907 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1908 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1909 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1911 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1912 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1913 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1915 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1916 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1917 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1919 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1921 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
1922 "This will also Suspend the hold."
1925 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1927 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1928 "This will also Suspend the holds."
1931 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1932 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1933 msgid "Activation Date"
1936 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1938 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1939 "reorders the holds queue."
1942 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1944 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1945 "reorders the holds queue."
1948 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1949 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1950 msgid "Request Date"
1953 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1955 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1958 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1960 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1963 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1964 msgid "Expiration Date"
1967 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1968 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1970 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения %1$s."
1972 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1973 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1975 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений %1$s."
1977 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1978 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1979 msgid "Shelf Expire Time"
1980 msgstr "Истечение полочного времени"
1982 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1983 msgid "Modifying Holds"
1984 msgstr "Модификация хранений"
1986 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1987 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1991 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1992 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1996 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1997 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
2000 #: staff.circ.holds.already_activated
2001 msgid "Hold %1$s was already activated."
2002 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
2004 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
2005 msgid "Holds %1$s were already activated."
2006 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
2008 #: staff.circ.holds.already_suspended
2009 msgid "Hold %1$s was already suspended."
2010 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
2012 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
2013 msgid "Holds %1$s were already suspended."
2014 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
2016 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2017 msgid "Holds not likely modified."
2018 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
2020 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2021 msgid "Holds not likely activated."
2022 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
2024 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2025 msgid "Holds not likely suspended."
2026 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
2028 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2030 msgstr "Подробный просмотр"
2032 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2033 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2037 #: staff.circ.holds.list_view.label
2038 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2040 msgstr "Просмотр списка"
2042 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2043 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2047 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2048 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2051 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2052 msgid "Missing Pieces"
2055 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2056 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2059 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message.label
2060 msgid "Transit Copy Status Message"
2063 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message
2064 msgid "This item is in status %1$s, additional staff action may be required."
2067 #~ msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
2069 #~ "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как пре-"
2070 #~ "каталогизированную единицу?"
2072 #~ msgid "Abort Transit then Checkout"
2073 #~ msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
2075 #~ msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
2076 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
2079 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2082 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2084 #~ msgid "Volumes deleted."
2085 #~ msgstr "Тома удалены"
2087 #~ msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
2088 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
2090 #~ msgid "Aborting Transits"
2091 #~ msgstr "Прекращение передач"
2094 #~ "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
2095 #~ "happened from a stale display?"
2097 #~ "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
2098 #~ "из за устаревшего отображения?"
2100 #~ msgid "Transit not likely aborted."
2101 #~ msgstr "Передача кажется не прекращена."
2103 #~ msgid "Hold Note(s)"
2104 #~ msgstr "Примечание(я) хранения"