]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/ru-RU.po
Translation updates - po file - 3.6
[Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 16:41-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-16 05:49+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 83bdf6c8a3a5f87722c8927e54838522f3e57504)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.circ.alert
17 msgid "Alert"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
19
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица  %1$s никогда не была выдана"
23
24 #: staff.circ.item_no_user
25 msgid "Item %1$s circulation is an aged circulation and has no linked user."
26 msgstr ""
27
28 #: staff.circ.aged_circ
29 msgid "<Aged Circulation>"
30 msgstr ""
31
32 #: staff.circ.invalid_date
33 msgid "Invalid Date"
34 msgstr "Неверная дата"
35
36 #: staff.circ.future_date
37 msgid "Future Date"
38 msgstr "Будущая дата"
39
40 #: staff.circ.process_item
41 msgid "Check In / Process Item"
42 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
43
44 #: staff.circ.backdated_checkin
45 msgid "Backdated %1$s Check In"
46 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
47
48 #: staff.circ.backdate.exception
49 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
50 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
51
52 #: staff.circ.unimplemented
53 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
54 msgid "Not Yet Implemented"
55 msgstr "Еще не внедрен"
56
57 #: staff.circ.check_digit.bad
58 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
59 msgid ""
60 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
61 "anyway?"
62 msgstr ""
63 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
64 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
65
66 #: staff.circ.barcode.bad
67 msgid "Bad Barcode"
68 msgstr "Плохой штрих-код"
69
70 #: staff.circ.cancel
71 msgctxt "staff.circ.cancel"
72 msgid "Cancel"
73 msgstr "Отменить"
74
75 #: staff.circ.barcode.accept
76 msgid "Accept Barcode"
77 msgstr "Принять штрих-код"
78
79 #: staff.circ.confirm
80 msgid "Check here to confirm this action"
81 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
82
83 #: staff.circ.confirm.msg
84 msgid "Check here to confirm this message."
85 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
86
87 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
88 #: staff.circ.checkin.exception
89 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
90 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
91
92 #: staff.circ.checkin2.exception
93 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
94 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
95
96 #: staff.circ.checkin.exception.external
97 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
98 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
99 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
100
101 #: staff.circ.checkin2.exception.external
102 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
104
105 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
106 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
107 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
108 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
109
110 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
111 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
112 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
113
114 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
115 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
116 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
118
119 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
120 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
121 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
122 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
123
124 #: staff.circ.backdate.success
125 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
126 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом  к %2$s"
127
128 #: staff.circ.backdate.failure
129 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
130 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась  датировка задним числом  к %2$s"
131
132 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
133 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
134 msgstr ""
135
136 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
137 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
138 msgstr ""
139
140 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
141 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
142 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
143
144 #: staff.circ.checkout.date.exception
145 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
146 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
147
148 #: staff.circ.checkout.unimplemented
149 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
150 msgid "Not Yet Implemented"
151 msgstr "Еще не внедрен"
152
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
154 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
155 msgstr "Введите номер %1$s  циркуляции:"
156
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
158 msgid "Non-cataloged Items"
159 msgstr "Некаталогизированные единицы"
160
161 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
162 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
163 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
164
165 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
166 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
167 msgid "Non-cataloged Circulation"
168 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
169
170 #: staff.circ.checkout.ok.btn
171 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
172 msgid "OK"
173 msgstr "OK"
174
175 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
176 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
177 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
178
179 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
180 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
181 msgid "Non-cataloged Circulation"
182 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
183
184 #: staff.circ.checkout.yes.btn
185 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
186 msgid "Yes"
187 msgstr "Да"
188
189 #: staff.circ.checkout.no.btn
190 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
191 msgid "No"
192 msgstr "Нет"
193
194 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
195 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
196 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
197
198 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
199 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
200 msgid "Non-cataloged Circulation"
201 msgstr "циркуляция не внесенных"
202
203 #: staff.circ.checkout.disable.error
204 msgid "Error determining whether to disable checkout."
205 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
206
207 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
208 msgid "Due date needs to be after today."
209 msgstr "Дата возврата должна быть после  сегодня."
210
211 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
212 msgid "%1$s failed."
213 msgstr "%1$s не удалось."
214
215 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
216 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
217 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
218
219 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
220 msgid "%1$s checkout pending..."
221 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
222
223 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
224 msgid "Check Out Failed %1$s"
225 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
226
227 #: staff.circ.checkout.override.confirm
228 msgid "Override Checkout Failure?"
229 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
230
231 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
232 msgid ""
233 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
234 "action is overrided."
235 msgstr ""
236 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
237 "если это действие не принимается во внимание"
238
239 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
240 msgid ""
241 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
242 "this action is overrided."
243 msgstr ""
244 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
245 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
246
247 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
248 msgid ""
249 "If overridden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
250 "auto-override this event."
251 msgstr ""
252
253 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
254 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
255 msgstr ""
256
257 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
258 msgid ""
259 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item.  Checkout as "
260 "a pre-cataloged item?"
261 msgstr ""
262
263 #: staff.circ.pre_cataloged
264 msgid "Pre-cataloged"
265 msgstr "Пре-каталогизированная"
266
267 #: staff.circ.non_cataloged
268 msgid "Non-cataloged"
269 msgstr "Некаталогизирована"
270
271 #: staff.circ.checkout.cancelled
272 msgid "Checkout cancelled"
273 msgstr "Выдача отменена"
274
275 #: staff.circ.checkout.card.inactive
276 msgid ""
277 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
278 "circulate items."
279 msgstr ""
280 "Карта использованная  для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
281 "использована для распространения единиц."
282
283 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
284 msgid "Check Out Failed"
285 msgstr "Выдача не удалась"
286
287 #: staff.circ.checkout.account.inactive
288 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
289 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
290
291 #: staff.circ.checkout.account.expired
292 msgid "This account has expired and may not circulate items."
293 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
294
295 #: staff.circ.checkout.item_due
296 msgid "This item was due on %1$s."
297 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
298
299 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
300 msgid "Normal Checkin then Checkout"
301 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
302
303 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
304 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
305 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
306
307 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
308 msgid "Cancel Transit then Checkout"
309 msgstr ""
310
311 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
312 msgid "Renew Item"
313 msgstr "Обновить единицу"
314
315 #: staff.circ.checkout.network_failure
316 msgid "There was a network failure."
317 msgstr "Сбой в сети."
318
319 #: staff.circ.checkout.copy_status
320 msgid "Copy status = %1$s"
321 msgstr "Копия статуса = %1$s"
322
323 #: staff.circ.checkout.alert_message
324 msgid "Alert Message = %1$s"
325 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
326
327 #: staff.circ.checkout.permission_denied
328 msgid "Permission Denied = %1$s"
329 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
330
331 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
332 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
333 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
334 msgid ""
335 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
336 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
337 msgstr ""
338 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
339 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
340
341 #: staff.circ.checkout.barcode
342 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
343 msgid "Barcode:"
344 msgstr "Штрих-код"
345
346 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
347 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
348 msgstr ""
349
350 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
351 msgid "This copy is already checked out to this patron."
352 msgstr ""
353
354 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
355 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
356 msgstr ""
357
358 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
359 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
360 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
361
362 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
363 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
364 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
365
366 #: staff.circ.circ_brief.failure
367 msgid "Failure rendering circulation."
368 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
369
370 #: staff.circ.copy_details.hold
371 msgid "Hold ID = %1$s"
372 msgstr "ID Хранения = %1$s"
373
374 #: staff.circ.copy_details.transit
375 msgid "Transit ID = %1$s"
376 msgstr "ID Транзита = %1$s"
377
378 #: staff.circ.copy_details.circ
379 msgid "Circulation ID = %1$s"
380 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
381
382 #: staff.circ.copy_details.last_circ
383 msgid "Last Circulation"
384 msgstr "Последняя циркуляция"
385
386 #: staff.circ.copy_details.current_circ
387 msgid "Current Circulation"
388 msgstr "Текущая циркиляция"
389
390 #: staff.circ.copy_details.no_circ
391 msgid "This item has yet to circulate."
392 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
393
394 #: staff.circ.copy_details.not_transit
395 msgid "This item is not in transit."
396 msgstr "Эта единица не в транзите."
397
398 #: staff.circ.copy_details.transit_caption
399 msgid "In Transit"
400 msgstr ""
401
402 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
403 msgid "Desk"
404 msgstr "Стол"
405
406 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
407 msgid "OPAC"
408 msgstr "OPAC"
409
410 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
411 msgid "Phone"
412 msgstr "Телефон"
413
414 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
415 #: staff.circ.copy_details.user_details
416 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
417 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
418
419 #: staff.circ.copy_details.hold_caption
420 msgid "Captured for Hold"
421 msgstr ""
422
423 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
424 msgid ""
425 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
426 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
427 msgstr ""
428 "Эта единица  не зарегистрированна для резерва, однако статус  неправильно "
429 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
430 "исправить статус."
431
432 #: staff.circ.copy_details.no_hold
433 msgid "This item is not captured for a hold."
434 msgstr "Эта единица  не зарегистрированна для резерва"
435
436 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
437 msgid "%1$s : %2$s"
438 msgstr "%1$s : %2$s"
439
440 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
441 msgid "Legacy/Not Dated"
442 msgstr "Наследство/Не датированно"
443
444 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
445 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
446 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
447 msgid "%1$s"
448 msgstr "%1$s"
449
450 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
451 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
452 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
453 msgstr ""
454
455 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
456 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
457 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
458 msgid "%1$s"
459 msgstr "%1$s"
460
461 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
462 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
463 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
464 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
465
466 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
467 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
468 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
469 msgid "%1$s"
470 msgstr "%1$s"
471
472 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
473 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
474 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
475 msgstr ""
476
477 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate?  2 - Is Holdable?  3 - Hold Capture Requires Verification?  4 - Is OPAC Visible?
478 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
479 msgid ""
480 "Circulate? %1$s  Holdable? %2$s  Hold Verify? %3$s  OPAC Visible? %4$s"
481 msgstr ""
482
483 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible?  2 - Is Holdable?
484 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
485 msgid "OPAC Visible? %1$s  Holdable? %2$s"
486 msgstr ""
487
488 #: staff.circ.copy_status.tab_name
489 msgid "Item Status"
490 msgstr "Статус единицы"
491
492 #: staff.circ.copy_status.action.complete
493 msgid "Action complete."
494 msgstr "Действие закончено"
495
496 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
497 msgid "Checkin did not likely happen."
498 msgstr "Прием кажется не произошел"
499
500 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
501 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
502 msgstr "Штрих-код%1$s не был  заменен"
503
504 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
505 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
506 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
507
508 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
509 msgid "with copy editor"
510 msgstr "с редактором копии"
511
512 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
513 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
514 msgstr "Единица с баркодом  %1$s не циркулируется."
515
516 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
517 msgid "Import Barcode File"
518 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
519
520 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
521 msgid "File uploaded."
522 msgstr "Файл загружен."
523
524 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
525 msgid "No barcodes found in file."
526 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
527
528 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
529 msgid "Add Item for record # %1$s"
530 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
531
532 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
533 msgid "Are you sure you want to delete these items? %1$s"
534 msgstr ""
535
536 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
537 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
538 msgid "Override Delete Failure?"
539 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
540
541 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
542 msgid "Items Deleted"
543 msgstr "Удалены единицы"
544
545 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
546 msgid "Batch Item Deletion"
547 msgstr "Удаление партий  единиц"
548
549 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
550 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
551 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения  и попробуйте снова"
552
553 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
554 msgid "All copies not likely transferred."
555 msgstr "Все копии кажется не переданы"
556
557 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
558 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
559 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
560
561 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
562 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
563 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи  # %1$s"
564
565 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
566 msgid "You do not have permission to edit this volume."
567 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
568
569 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
570 msgid "Volume for record # %1$s"
571 msgstr "Том для записи  # %1$s"
572
573 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
574 msgid "Volumes for record # %1$s"
575 msgstr "Тома для записи # %1$s"
576
577 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
578 msgid ""
579 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
580 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
581 "desired callnumber instead."
582 msgstr ""
583 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
584 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
585 "под желанный указатель."
586
587 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
588 msgid "Volumes modified."
589 msgstr "Тома изменены"
590
591 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
592 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
593 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
594
595 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
596 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
597 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
598
599 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
600 msgid "Delete Volumes?"
601 msgstr "Удалить тома?"
602
603 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
604 msgid "Delete"
605 msgstr "Удалить"
606
607 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
608 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
609 msgid "Cancel"
610 msgstr "Отменить"
611
612 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
613 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
614 msgid "Override Delete Failure?"
615 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
616
617 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
618 msgid ""
619 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
620 "itself."
621 msgstr ""
622
623 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
624 msgid "Delete Volume and Items"
625 msgstr ""
626
627 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
628 msgid "Cancel Delete"
629 msgstr ""
630
631 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
632 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
633 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
634
635 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
636 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
637 msgstr ""
638 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
639
640 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
641 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
642 msgid "Limit Selection"
643 msgstr "Ограничение подбора"
644
645 #: staff.circ.copy_status.ok
646 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
647 msgid "OK"
648 msgstr "OK"
649
650 #: staff.circ.copy_status.mark_library
651 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
652 msgstr "Библиотека и запись отмечены как  Том Передачи Назначения"
653
654 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
655 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
656 msgstr ""
657 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
658
659 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
660 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
661 msgid "Limit Selection"
662 msgstr "Ограничить выбор"
663
664 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
665 msgid ""
666 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
667 "and then try this again."
668 msgstr ""
669 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
670 "попробуйте снова"
671
672 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
673 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
674 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
675
676 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
677 msgid "Transfer"
678 msgstr "Передача"
679
680 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
681 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
682 msgid "Cancel"
683 msgstr "Отменить"
684
685 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
686 msgid "C"
687 msgstr "С"
688
689 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
690 msgid "Volume Transfer"
691 msgstr "Передача тома"
692
693 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
694 msgid "Transfer Aborted"
695 msgstr "Передача прервана"
696
697 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
698 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
699 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
700
701 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
702 msgid "That destination cannot have volumes."
703 msgstr "Этот Пункт назначения не  может иметь томов."
704
705 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
706 msgid "Volumes transferred."
707 msgstr "Тома переданы"
708
709 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
710 msgid "All volumes not likely transferred."
711 msgstr "Все тома кажется не переданы."
712
713 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
714 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
715 msgid ""
716 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
717 "anyway?"
718 msgstr ""
719 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого  сканирования. "
720 "Использовать этот штрих-код  (\"%1$s\") в любом случае?"
721
722 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
723 msgid "Something weird happened.  Result was null."
724 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
725
726 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
727 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
728 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована  либо не внесена"
729
730 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
731 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
732 msgid "Not Cataloged"
733 msgstr "Не каталогизирована"
734
735 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
736 msgid "Item is a pre-cataloged item."
737 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
738
739 #: staff.circ.copy_status.status.hold
740 msgid "Item is captured for a Hold."
741 msgstr "Единица  захвачена для резерва."
742
743 #: staff.circ.copy_status.status.transit
744 msgid "Item is in Transit."
745 msgstr "Единица в передаче"
746
747 #: staff.circ.copy_status.status.circ
748 msgid "Item is circulating."
749 msgstr "Единица в циркуляции."
750
751 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
752 msgid "Alternate View"
753 msgstr "Альтернативный просмотр"
754
755 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
756 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
757 msgid "V"
758 msgstr "V"
759
760 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
761 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
762 msgid "List View"
763 msgstr "Просмотр списка"
764
765 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
766 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
767 msgid "V"
768 msgstr "V"
769
770 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
771 msgid "To Printer"
772 msgstr "На печать"
773
774 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
775 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
776 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
777 msgid "Barcode:"
778 msgstr "Штрих-код:"
779
780 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
781 #: staff.circ.hold_capture.print.title
782 msgid "Title:"
783 msgstr "Заглавие:"
784
785 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
786 #: staff.circ.hold_capture.print.author
787 msgid "Author:"
788 msgstr "Автор:"
789
790 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
791 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
792 msgid "Route to:"
793 msgstr "Передать в:"
794
795 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
796 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
797 msgid "Patron:"
798 msgstr "Пользователь:"
799
800 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
801 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
802 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
803
804 #: staff.circ.hold_capture.no_external
805 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
806 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
807
808 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
809 msgid "Could not capture hold."
810 msgstr "Не может захватить хранение"
811
812 #: staff.circ.hold_capture.error
813 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
814 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и  управления ошибкой"
815
816 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
817 msgid "HOLD SHELF"
818 msgstr "Полочное хранение"
819
820 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
821 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
822 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
823
824 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
825 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
826 msgstr "Частное полочное хранение"
827
828 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
829 msgid "In-House Use"
830 msgstr "Внутреннее использование"
831
832 #: staff.circ.in_house_use.barcode
833 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
834 msgid "Barcode:"
835 msgstr "Штрих-код:"
836
837 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
838 msgid "error in noncat sorting:"
839 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
840
841 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
842 msgid "Non-Cataloged"
843 msgstr "Не каталогизирована"
844
845 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
846 msgid "items = "
847 msgstr ""
848
849 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
850 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
851 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как  использованные %2$s раз?"
852
853 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
854 msgid "In-House Use Verification"
855 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
856
857 #: staff.circ.in_house_use.yes
858 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
859 msgid "Yes"
860 msgstr "Да"
861
862 #: staff.circ.in_house_use.no
863 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
864 msgid "No"
865 msgstr "Нет"
866
867 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
868 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
869 msgid ""
870 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
871 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
872 msgstr ""
873 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
874 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
875
876 #: staff.circ.in_house_use.failed
877 msgid "In House Use Failed"
878 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
879
880 #: staff.circ.in_house_use.ok
881 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
882 msgid "OK"
883 msgstr "OK"
884
885 #: staff.circ.in_house_use.external
886 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
887 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
888
889 #: staff.circ.in_house_use.no_external
890 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
891 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
892
893 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
894 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
895 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
896
897 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
898 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
899 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
900
901 #: staff.circ.print_list_template.window.title
902 msgid "Template Macros"
903 msgstr "Шаблон Макрос"
904
905 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
906 msgid "General:"
907 msgstr "Общий:"
908
909 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
910 msgid "For type: %1$s"
911 msgstr "Для типа: %1$s"
912
913 #: staff.circ.print_list_template.window.close
914 msgid "Close Window"
915 msgstr "Закройте окно"
916
917 #: staff.circ.print_list_template.preview
918 msgid "preview: "
919 msgstr "предпросмотр "
920
921 #: staff.circ.print_list_template.save
922 msgid "Template Saved"
923 msgstr "Шаблон сохранен"
924
925 #: staff.circ.print_list_template.save_as
926 msgid "Save Templates File As"
927 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
928
929 #: staff.circ.print_list_template.export.error
930 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
931 msgid "Error exporting templates"
932 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
933
934 #: staff.circ.print_list_template.import
935 msgid "Import Templates File"
936 msgstr "Импорт файла шаблонов"
937
938 #: staff.circ.print_list_template.import_results
939 msgid "Imported these templates: %1$s"
940 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
941
942 #: staff.circ.print_list_template.reload
943 msgid "Please reload this interface."
944 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
945
946 #: staff.circ.print_list_template.import.error
947 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
948 msgid "Error exporting templates"
949 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
950
951 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
952 msgid "Receipt Template Editor"
953 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
954
955 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
956 msgid "Are you sure you would like to cancel transits for copies: %1$s?"
957 msgstr ""
958
959 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
960 msgid "Canceling Transits"
961 msgstr ""
962
963 #: staff.circ.utils.yes
964 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
965 msgid "Yes"
966 msgstr "Да"
967
968 #: staff.circ.utils.no
969 msgctxt "staff.circ.utils.no"
970 msgid "No"
971 msgstr "Нет"
972
973 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
974 msgid "Copy ID = %1$s"
975 msgstr "Копия ID = %1$s"
976
977 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
978 msgid ""
979 "This item was no longer in transit at the time of the cancellation.  Perhaps "
980 "this happened from a stale display?"
981 msgstr ""
982
983 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
984 msgid "Transit not likely canceled."
985 msgstr ""
986
987 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
988 msgid "Problem retrieving patron."
989 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
990
991 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
992 msgid "Problem retrieving copy details."
993 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
994
995 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
996 msgid "Problem retrieving circulations."
997 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
998
999 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
1000 msgid "Timestamp"
1001 msgstr "Штамп времени"
1002
1003 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
1004 msgid "Check Out Time"
1005 msgstr "Время Выдачи"
1006
1007 #: staff.circ.utils.offline.type
1008 msgid "Transaction Type"
1009 msgstr "Тип сделки"
1010
1011 #: staff.circ.utils.offline.noncat
1012 msgid "Non-Cataloged?"
1013 msgstr "Не каталогизирован?"
1014
1015 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1016 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1017 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
1018
1019 #: staff.circ.utils.offline.count
1020 msgid "Count"
1021 msgstr "Счет"
1022
1023 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1024 msgid "Patron Barcode"
1025 msgstr "Штрих-код пользователя"
1026
1027 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1028 msgid "Item Barcode"
1029 msgstr "Штрих-код единицы"
1030
1031 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1032 msgid "Due Date"
1033 msgstr "Дата возврата"
1034
1035 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1036 msgid "Back Date"
1037 msgstr "Задним  числом"
1038
1039 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1040 msgid "Use Time"
1041 msgstr "Используйте время"
1042
1043 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1044 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1045 msgid "Not Cataloged"
1046 msgstr "Не каталогизирован"
1047
1048 #: staff.circ.utils.retrieving
1049 msgid "Retrieving..."
1050 msgstr "Извлечение..."
1051
1052 #: staff.circ.utils.owning_lib
1053 msgid "Owning Library"
1054 msgstr "Собственная библиотека"
1055
1056 #: staff.circ.utils.prefix
1057 msgid "CN Prefix"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: staff.circ.utils.suffix
1061 msgid "CN Suffix"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: staff.circ.utils.label_class
1065 msgid "Classification"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1069 msgid "Short"
1070 msgstr "Короткий"
1071
1072 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1073 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1074 msgid "Normal"
1075 msgstr "Нормальный"
1076
1077 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1078 msgid "Long"
1079 msgstr "Длиный"
1080
1081 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1082 msgid "Low"
1083 msgstr "Низкий"
1084
1085 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1086 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1087 msgid "Normal"
1088 msgstr "Нормальный"
1089
1090 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1091 msgid "High"
1092 msgstr "Высокий"
1093
1094 #: staff.circ.utils.circulate
1095 msgid "Circulate?"
1096 msgstr "Циркулировать?"
1097
1098 #: staff.circ.utils.deleted
1099 msgid "Deleted?"
1100 msgstr "Удаленный?"
1101
1102 #: staff.circ.utils.holdable
1103 msgid "Holdable?"
1104 msgstr "Удерживаемый?"
1105
1106 #: staff.circ.utils.age_protect
1107 msgid "Age-based Hold Protection"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: staff.circ.utils.floating
1111 msgid "Floating?"
1112 msgstr "Плавающий?"
1113
1114 #: staff.circ.utils.hold_note
1115 msgid "Hold Note(s) Count"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1119 msgid "Hold Note(s) Text"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: staff.circ.utils.staff_hold
1123 msgid "Staff Hold?"
1124 msgstr "Укомплектовать   хранение?"
1125
1126 #: staff.circ.utils.opac_visible
1127 msgid "OPAC Visible?"
1128 msgstr "OPAC видим?"
1129
1130 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1131 msgid "Status Changed Time"
1132 msgstr "Изменен статус времени"
1133
1134 #: staff.circ.utils.reference
1135 msgid "Reference?"
1136 msgstr "Ссылка"
1137
1138 #: staff.circ.utils.deposit
1139 msgid "Deposit?"
1140 msgstr "Депозитный?"
1141
1142 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1143 msgid "Quality"
1144 msgstr "Качество"
1145
1146 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1147 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1148 msgid "Good"
1149 msgstr "Хорошо"
1150
1151 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1152 msgid "Mediocre"
1153 msgstr "Средний"
1154
1155 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1156 #: staff.circ.utils.unset
1157 msgid "<Unset>"
1158 msgstr "<Сброс>"
1159
1160 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1161 msgid "Checkout or Renew Library"
1162 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1163
1164 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1165 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1166 msgstr "Циркуляция  или возобновление рабочих станций"
1167
1168 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1169 msgid "Checkout Workstation"
1170 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1171
1172 #: staff.circ.utils.xact_start
1173 msgid "Checkout Date"
1174 msgstr "Дата выдачи"
1175
1176 #: staff.circ.utils.checkin_time
1177 msgid "Checkin Date"
1178 msgstr "Регистрация даты"
1179
1180 #: staff.circ.utils.xact_finish
1181 msgid "Transaction Finished"
1182 msgstr "Транзакция закончена"
1183
1184 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1185 msgid "Checkin Scan Date"
1186 msgstr "Регистрация сканированной  даты"
1187
1188 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1189 msgid "Checkin Workstation"
1190 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1191
1192 #: staff.circ.utils.create_date
1193 msgid "Date Created"
1194 msgstr "Дата создана"
1195
1196 #: staff.circ.utils.active_date
1197 msgid "Date Active"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: staff.circ.utils.edit_date
1201 msgid "Date Last Edited "
1202 msgstr "Дата последнего редактирования "
1203
1204 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1205 msgid "Date Record Created"
1206 msgstr "Данные записи созданны"
1207
1208 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1209 msgid "Date Record Last Edited "
1210 msgstr "Дата последнего редактирования записи "
1211
1212 #: staff.circ.utils.edition
1213 msgid "Edition"
1214 msgstr "Издание"
1215
1216 #: staff.circ.utils.isbn
1217 msgid "ISBN"
1218 msgstr "ISBN"
1219
1220 #: staff.circ.utils.pubdate
1221 msgid "Publication Date"
1222 msgstr "Дата издания"
1223
1224 #: staff.circ.utils.publisher
1225 msgid "Publisher"
1226 msgstr "Издатель"
1227
1228 #: staff.circ.utils.creator
1229 msgid "Created By"
1230 msgstr "Создано"
1231
1232 #: staff.circ.utils.owner
1233 msgid "Owned By"
1234 msgstr "Владелец"
1235
1236 #: staff.circ.utils.editor
1237 msgid "Edited By"
1238 msgstr "Под редакцией"
1239
1240 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1241 #: staff.circ.utils.tcn
1242 msgid "TCN"
1243 msgstr "TCN"
1244
1245 #: staff.circ.utils.tcn_source
1246 msgid "TCN Source"
1247 msgstr "Источник TCN"
1248
1249 #: staff.circ.utils.stop_fines
1250 msgid "Fines Stopped"
1251 msgstr "Штрафы приостановлены"
1252
1253 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1254 msgid "Fines Stopped Time"
1255 msgstr "Время остановили штрафов"
1256
1257 #: staff.circ.utils.route_to
1258 msgid "Route To"
1259 msgstr "Передать в"
1260
1261 #: staff.circ.utils.message
1262 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1263 msgid "Message"
1264 msgstr "Сообщение"
1265
1266 #: staff.circ.utils.uses
1267 msgid "# of Uses"
1268 msgstr "# использования"
1269
1270 #: staff.circ.utils.alert_message
1271 msgid "Alert Message"
1272 msgstr "Извещение"
1273
1274 #: staff.circ.utils.barcode
1275 msgid "Barcode"
1276 msgstr "Штрих-код"
1277
1278 #: staff.circ.utils.title
1279 msgid "Title"
1280 msgstr "Заглавие"
1281
1282 #: staff.circ.utils.author
1283 msgid "Author"
1284 msgstr "Автор"
1285
1286 #: staff.circ.utils.callnumber
1287 msgid "Call Number"
1288 msgstr "Шифр"
1289
1290 #: staff.circ.utils.transit_id
1291 msgid "Transit ID"
1292 msgstr "Передача ID"
1293
1294 #: staff.circ.utils.transit_source
1295 msgid "Transit Source"
1296 msgstr "Источник Передачи"
1297
1298 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1299 msgid "Transit Send Time"
1300 msgstr "Время отправки передачи"
1301
1302 #: staff.circ.utils.transit_dest
1303 msgid "Transit Destination"
1304 msgstr "Назначение передачи"
1305
1306 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1307 msgid "Transit Completion Time"
1308 msgstr "Время окончания передачи"
1309
1310 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1311 msgid "Transit Copy ID"
1312 msgstr "Передача копии ID"
1313
1314 #: staff.circ.utils.transit_copy_status
1315 msgid "Transit Copy Status"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: staff.circ.utils.request_lib
1319 msgid "Request Library (Full Name)"
1320 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1321
1322 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1323 msgid "Request Library"
1324 msgstr "Запрошенная библиотека"
1325
1326 #: staff.circ.utils.request_time
1327 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1328 msgid "Request Date"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. # Date the hold became available
1332 #: staff.circ.utils.available_time
1333 msgid "Available On"
1334 msgstr "Доступный в"
1335
1336 #. # Date the hold was captured
1337 #: staff.circ.utils.capture_time
1338 msgid "Capture Date"
1339 msgstr "Дата захвата"
1340
1341 #. # Date the hold was cancelled
1342 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1343 msgid "Cancel Time"
1344 msgstr "Отмена времени"
1345
1346 #: staff.circ.utils.hold.behind_desk
1347 msgid "Behind Desk"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1351 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1352 msgid "Cancel Cause"
1353 msgstr "Отмена причины"
1354
1355 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1356 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1357 msgid "Cancel Note"
1358 msgstr "Отмена примечания"
1359
1360 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1361 msgid "Waiting for copy"
1362 msgstr "Ожидание для копии"
1363
1364 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1365 msgid "Waiting for capture"
1366 msgstr "Ожидание для захвата"
1367
1368 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1369 msgid "In-Transit"
1370 msgstr "В передаче"
1371
1372 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1373 msgid "Ready for pickup"
1374 msgstr "Готов для подбора"
1375
1376 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1377 msgid "Reserved/Pending"
1378 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1379
1380 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1381 msgid "Canceled"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1385 msgid "Suspended"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1389 msgctxt "staff.circ.utils.hold_status.8"
1390 msgid "Wrong Shelf"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1394 msgid "Post-Clear"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1398 msgid "Need for Hold"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1402 msgid "Need for Transit"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1406 msgid "Reshelve"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed
1410 msgctxt "staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed"
1411 msgid "Wrong Shelf"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: staff.circ.utils.frozen
1415 msgid "Frozen?"
1416 msgstr "Блокированный?"
1417
1418 #: staff.circ.utils.active
1419 msgid "Active?"
1420 msgstr "Активный?"
1421
1422 #: staff.circ.utils.thaw_date
1423 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1424 msgid "Activation Date"
1425 msgstr "Дата активации"
1426
1427 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1428 msgid "No Date"
1429 msgstr "Нет даты"
1430
1431 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1432 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1433 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1434
1435 #: staff.circ.utils.current_shelf_lib
1436 msgid "Current Shelf Library (Full Name)"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1440 msgid "No Copy"
1441 msgstr "нет копии"
1442
1443 #: staff.circ.utils.title.none
1444 msgid "No Title?"
1445 msgstr "Нет заглавия?"
1446
1447 #: staff.circ.utils.author.none
1448 msgid "No Author?"
1449 msgstr "Нет автора?"
1450
1451 #: staff.circ.utils.notify_time
1452 msgid "Last Notify Time"
1453 msgstr "Время Последнего извещения"
1454
1455 #: staff.circ.utils.notify_count
1456 msgid "Notices"
1457 msgstr "Предупреждения"
1458
1459 #: staff.circ.utils.patron_alias
1460 msgid "Patron Alias"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1464 msgid "Patron Last Name"
1465 msgstr "Фамилия пользователя"
1466
1467 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1468 msgid "Patron First Name"
1469 msgstr "Имя пользователя"
1470
1471 #: staff.circ.utils.checkin.override
1472 msgid "Override Checkin Failure?"
1473 msgstr "Отвергать выдачу  удаления?"
1474
1475 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1476 msgid ""
1477 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1478 msgstr ""
1479 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1480 "действие  отвергнется."
1481
1482 #: staff.circ.utils.billable.amount
1483 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1484 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1485
1486 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1487 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1488 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1489
1490 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1491 msgid "Original hold for transit cancelled."
1492 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1493
1494 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1495 msgid "%1$s was already checked in."
1496 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1497
1498 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1499 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1500 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1501
1502 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1503 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1504 msgstr "Эта единица  должна  быть направлена на %1$s"
1505
1506 #: staff.circ.utils.route_item_error
1507 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1508 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1509
1510 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1511 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1512 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1513
1514 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1515 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1519 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1520 msgid "Barcode: %1$s"
1521 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1522
1523 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1524 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1525 msgid "Title: %1$s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1529 msgid "Copy Quality"
1530 msgstr "Качество экземпляра"
1531
1532 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1533 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1534 msgid "Good"
1535 msgstr "Хорошо"
1536
1537 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1538 msgid "Any"
1539 msgstr "Любой"
1540
1541 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1542 msgid "Shelf Time"
1543 msgstr "Время хранения"
1544
1545 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1546 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1547 msgid "Shelf Expire Time"
1548 msgstr "Истечение полочного времени"
1549
1550 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1551 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1552 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1553 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1554
1555 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1556 msgid "Hold for patron %1$s"
1557 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1558
1559 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1560 msgid "Notify by phone: %1$s"
1561 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1562
1563 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1564 msgid "Notify by text: %1$s"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1568 msgid "Notify by email: %1$s"
1569 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1570
1571 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1572 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1573 msgid "Request Date: %1$s"
1574 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1575
1576 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1577 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1578 msgid "Slip Date: %1$s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1582 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1583 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1584
1585 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1586 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1587 msgstr "Пометка  клиента: %1$s : %2$s"
1588
1589 #: staff.circ.utils.hold_slip
1590 msgid "Hold Slip"
1591 msgstr "Hold Slip"
1592
1593 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1594 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1595 msgid "Print"
1596 msgstr "Печать"
1597
1598 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1599 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1600 msgid "Do Not Print"
1601 msgstr "Не печатать"
1602
1603 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1604 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1605 msgid "Barcode: %1$s"
1606 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1607
1608 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1609 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1610 msgid "Title: %1$s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1614 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1615 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1619 msgid "Reservation for patron %1$s"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1623 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1624 msgid "Request Date: %1$s"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1628 msgid "Start Date: %1$s"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1632 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1633 msgid "Slip Date: %1$s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1637 msgid "Reservation Slip"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1641 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1642 msgid "Print"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1646 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1647 msgid "Do Not Print"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: staff.circ.utils.transit_slip
1651 msgid "Transit Slip"
1652 msgstr "Карточка транзита"
1653
1654 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1655 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1656 msgid "Print"
1657 msgstr "Печать"
1658
1659 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1660 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1661 msgid "Do Not Print"
1662 msgstr "Не печатать"
1663
1664 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1665 msgid ""
1666 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1667 "policy."
1668 msgstr ""
1669 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1670
1671 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1672 msgid "Hold Capture Delayed"
1673 msgstr "Захват хранения задержан"
1674
1675 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1676 msgid "Do Not Capture "
1677 msgstr ""
1678
1679 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1680 msgid "Capture"
1681 msgstr "Захват"
1682
1683 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1684 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: staff.circ.utils.capture
1688 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1689 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1690
1691 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1692 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1693 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1694
1695 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1696 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1697 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1698
1699 #: staff.circ.utils.msg.ok
1700 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1701 msgid "OK"
1702 msgstr "OK"
1703
1704 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1705 msgid "Destination: %1$s."
1706 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1707
1708 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1709 msgid "We do not have a holds address for this library."
1710 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1711
1712 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1713 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1714 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1715
1716 #: staff.circ.utils.payload.author
1717 msgid "Author: %1$s"
1718 msgstr "Автор: %1$s"
1719
1720 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1721 msgid "%1$s is in transit."
1722 msgstr "%1$s в передаче."
1723
1724 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1725 msgid "Estimated Wait Time"
1726 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1727
1728 #: staff.circ.utils.potential_copies
1729 msgid "Potential Copies "
1730 msgstr ""
1731
1732 #: staff.circ.utils.queue_position
1733 msgid "Queue Position"
1734 msgstr "Позиция очереди"
1735
1736 #: staff.circ.utils.total_holds
1737 msgid "Total Number of Holds"
1738 msgstr "Общее количество  хранений"
1739
1740 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1741 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: staff.circ.work_log_column.message
1745 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1746 msgid "Message"
1747 msgstr "Сообщение"
1748
1749 #: staff.circ.work_log_column.when
1750 msgid "When"
1751 msgstr "Когда"
1752
1753 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1754 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1755 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1756 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1757
1758 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1759 #: staff.circ.work_log_renew.message
1760 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1761 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1762
1763 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1764 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1765 msgid ""
1766 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit.  Route To = %5$s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1770 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1771 msgid ""
1772 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit.  Route To = %5$s"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1776 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1777 msgid ""
1778 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened.  Route To = %5$s"
1779 msgstr ""
1780
1781 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1782 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1783 msgid ""
1784 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred.  Route To = %5$s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1788 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1789 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded.  Route To = %5$s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1793 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1794 msgid ""
1795 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf.  "
1796 "Route To = %5$s"
1797 msgstr ""
1798
1799 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1800 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1801 msgid ""
1802 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1803 "Shelf.  Route To = %5$s"
1804 msgstr ""
1805
1806 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1807 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1808 msgid ""
1809 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1810 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1814 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1815 msgid ""
1816 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1817 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1821 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1822 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1823 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1824 msgstr ""
1825
1826 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1827 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1828 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1829 msgid ""
1830 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1831 "this reason: %13$s"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1835 msgid "Hold Capture"
1836 msgstr "Хранениезахвачен"
1837
1838 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1839 msgid "Item Check In"
1840 msgstr "Прием единицы"
1841
1842 #: staff.circ.renew.tab.label
1843 msgid "Renew Items"
1844 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1845
1846 #: staff.circ.checkin.error
1847 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1848 msgstr ""
1849
1850 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1851 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1852 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1853 msgid ""
1854 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1855 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1856 msgstr ""
1857 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line  интерфейс, в "
1858 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1859
1860 #: staff.circ.checkin.possible_dupe_scan
1861 msgid ""
1862 "Check In May Have Failed.  Possible double-scan of the barcode.  Use Item "
1863 "Status to confirm Check In and possible Hold capture."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1867 msgid "Renew Failed for %1$s"
1868 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1869
1870 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1871 msgid "Override Renew Failure?"
1872 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1873
1874 #: staff.circ.renew.barcode
1875 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1876 msgid "Barcode: %1$s"
1877 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1878
1879 #: staff.circ.renew.barcode.status
1880 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1881 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1882
1883 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1884 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1885 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1886
1887 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1888 msgid ""
1889 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1890 "the patron's account if this action is overrided."
1891 msgstr ""
1892 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1893 "счету пользователя если это действие отменить"
1894
1895 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1896 msgid ""
1897 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1898 "to the patron's account if this action is overrided."
1899 msgstr ""
1900 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет  на арендную плату  единицы будет "
1901 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1902
1903 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1904 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1905 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1906
1907 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1908 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1909 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1910
1911 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1912 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1913 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1914
1915 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1916 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1917 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1918
1919 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1920 msgid ""
1921 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s.  "
1922 "This will also Suspend the hold."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1926 msgid ""
1927 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s.  "
1928 "This will also Suspend the holds."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1932 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1933 msgid "Activation Date"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1937 msgid ""
1938 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1939 "reorders the holds queue."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1943 msgid ""
1944 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1945 "reorders the holds queue."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1949 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1950 msgid "Request Date"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1954 msgid ""
1955 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1959 msgid ""
1960 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1964 msgid "Expiration Date"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1968 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1969 msgstr ""
1970 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения  %1$s."
1971
1972 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1973 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1974 msgstr ""
1975 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений  %1$s."
1976
1977 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1978 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1979 msgid "Shelf Expire Time"
1980 msgstr "Истечение полочного  времени"
1981
1982 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1983 msgid "Modifying Holds"
1984 msgstr "Модификация хранений"
1985
1986 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1987 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1988 msgid "Yes"
1989 msgstr "Да"
1990
1991 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1992 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1993 msgid "No"
1994 msgstr "Нет"
1995
1996 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1997 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1998 msgstr ""
1999
2000 #: staff.circ.holds.already_activated
2001 msgid "Hold %1$s was already activated."
2002 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
2003
2004 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
2005 msgid "Holds %1$s were already activated."
2006 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
2007
2008 #: staff.circ.holds.already_suspended
2009 msgid "Hold %1$s was already suspended."
2010 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
2011
2012 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
2013 msgid "Holds %1$s were already suspended."
2014 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
2015
2016 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2017 msgid "Holds not likely modified."
2018 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
2019
2020 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2021 msgid "Holds not likely activated."
2022 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
2023
2024 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2025 msgid "Holds not likely suspended."
2026 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
2027
2028 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2029 msgid "Detail View"
2030 msgstr "Подробный просмотр"
2031
2032 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2033 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2034 msgid "V"
2035 msgstr "V"
2036
2037 #: staff.circ.holds.list_view.label
2038 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2039 msgid "List View"
2040 msgstr "Просмотр списка"
2041
2042 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2043 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2044 msgid "V"
2045 msgstr "V"
2046
2047 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2048 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2052 msgid "Missing Pieces"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2056 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2057 msgstr ""
2058
2059 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message.label
2060 msgid "Transit Copy Status Message"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message
2064 msgid "This item is in status %1$s, additional staff action may be required."
2065 msgstr ""
2066
2067 #~ msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
2068 #~ msgstr ""
2069 #~ "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как пре-"
2070 #~ "каталогизированную единицу?"
2071
2072 #~ msgid "Abort Transit then Checkout"
2073 #~ msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
2074
2075 #~ msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
2076 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
2077
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2080 #~ "volume itself."
2081 #~ msgstr ""
2082 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2083
2084 #~ msgid "Volumes deleted."
2085 #~ msgstr "Тома удалены"
2086
2087 #~ msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
2088 #~ msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
2089
2090 #~ msgid "Aborting Transits"
2091 #~ msgstr "Прекращение передач"
2092
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
2095 #~ "happened from a stale display?"
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
2098 #~ "из за устаревшего отображения?"
2099
2100 #~ msgid "Transit not likely aborted."
2101 #~ msgstr "Передача кажется не прекращена."
2102
2103 #~ msgid "Hold Note(s)"
2104 #~ msgstr "Примечание(я) хранения"