]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/ru-RU.po
a8706bdd5abc5c1a6331dd11ce7c62bb5c4fdf2a
[Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-03 10:01-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-26 10:28+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-04 05:09+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15742)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: staff.circ.alert
17 msgid "Alert"
18 msgstr "Сигнал тревоги"
19
20 #: staff.circ.item_no_circs
21 msgid "Item %1$s has never circulated."
22 msgstr "Библ. единица  %1$s никогда не была выдана"
23
24 #: staff.circ.invalid_date
25 msgid "Invalid Date"
26 msgstr "Неверная дата"
27
28 #: staff.circ.future_date
29 msgid "Future Date"
30 msgstr "Будущая дата"
31
32 #: staff.circ.process_item
33 msgid "Check In / Process Item"
34 msgstr "Прием/ Обработка библ. единицы"
35
36 #: staff.circ.backdated_checkin
37 msgid "Backdated %1$s Check In"
38 msgstr "Задним числом %1$s регистраций"
39
40 #: staff.circ.backdate.exception
41 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
42 msgstr "Проблема установки заднего числа: %1$s"
43
44 #: staff.circ.unimplemented
45 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
46 msgid "Not Yet Implemented"
47 msgstr "Еще не внедрен"
48
49 #: staff.circ.check_digit.bad
50 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
51 msgid ""
52 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
53 "anyway?"
54 msgstr ""
55 "Плохая проверочная цифра, возможно в результате плохого скана. Использовать "
56 "этот штрих-код (\"%1$s\") как бы то ни было?"
57
58 #: staff.circ.barcode.bad
59 msgid "Bad Barcode"
60 msgstr "Плохой штрих-код"
61
62 #: staff.circ.cancel
63 msgctxt "staff.circ.cancel"
64 msgid "Cancel"
65 msgstr "Отменить"
66
67 #: staff.circ.barcode.accept
68 msgid "Accept Barcode"
69 msgstr "Принять штрих-код"
70
71 #: staff.circ.confirm
72 msgid "Check here to confirm this action"
73 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это действие"
74
75 #: staff.circ.confirm.msg
76 msgid "Check here to confirm this message."
77 msgstr "Отметьте здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
78
79 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
80 #: staff.circ.checkin.exception
81 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
82 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin: %1$s"
83
84 #: staff.circ.checkin2.exception
85 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
86 msgstr "Ччто-то произошло плохое в circ.util.checkin2: %1$s"
87
88 #: staff.circ.checkin.exception.external
89 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
90 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
91 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
92
93 #: staff.circ.checkin2.exception.external
94 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
95 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
96
97 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
98 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
99 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
100 msgstr "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
101
102 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
103 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
104 msgstr "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
105
106 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
107 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
108 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
109 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
110
111 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
112 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
113 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
114 msgstr "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
115
116 #: staff.circ.backdate.success
117 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
118 msgstr "Циркулирующие ID %1$s записанны задним числом  к %2$s"
119
120 #: staff.circ.backdate.failure
121 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
122 msgstr "Циркулирующим ID %1$s не удалась  датировка задним числом  к %2$s"
123
124 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
125 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
126 msgstr ""
127
128 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
129 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
130 msgstr ""
131
132 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
133 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
134 msgstr "ошибка при сортировке не каталогизированных единиц:: %1$s"
135
136 #: staff.circ.checkout.date.exception
137 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
138 msgstr "Используйте этот формат: ГГГГ-ММ-ДД"
139
140 #: staff.circ.checkout.unimplemented
141 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
142 msgid "Not Yet Implemented"
143 msgstr "Еще не внедрен"
144
145 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
146 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
147 msgstr "Введите номер %1$s  циркуляции:"
148
149 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
150 msgid "Non-cataloged Items"
151 msgstr "Некаталогизированные единицы"
152
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
154 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
155 msgstr "Вы пытались выдать %1$d %2$s. Максимум это 99 за действие"
156
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
158 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
159 msgid "Non-cataloged Circulation"
160 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
161
162 #: staff.circ.checkout.ok.btn
163 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
164 msgid "OK"
165 msgstr "OK"
166
167 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
168 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
169 msgstr "Вы уверены, что хотите циркулировать %1$d %2$s?"
170
171 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
172 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
173 msgid "Non-cataloged Circulation"
174 msgstr "Некаталогизированная циркуляция"
175
176 #: staff.circ.checkout.yes.btn
177 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Да"
180
181 #: staff.circ.checkout.no.btn
182 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
183 msgid "No"
184 msgstr "Нет"
185
186 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
187 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
188 msgstr "Ошибка при некаталогизированной выдаче. %1$s неправилный номер."
189
190 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
191 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
192 msgid "Non-cataloged Circulation"
193 msgstr "циркуляция не внесенных"
194
195 #: staff.circ.checkout.disable.error
196 msgid "Error determining whether to disable checkout."
197 msgstr "Ошибка устанавливающая невозможность выдачи"
198
199 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
200 msgid "Due date needs to be after today."
201 msgstr "Дата возврата должна быть после  сегодня."
202
203 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
204 msgid "%1$s failed."
205 msgstr "%1$s не удалось."
206
207 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
208 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
209 msgstr "Некаталогизированная выдача рассматривается..."
210
211 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
212 msgid "%1$s checkout pending..."
213 msgstr "%1$s выдач рассматриваются..."
214
215 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
216 msgid "Check Out Failed %1$s"
217 msgstr "Выдача не удалась%1$s"
218
219 #: staff.circ.checkout.override.confirm
220 msgid "Override Checkout Failure?"
221 msgstr "Отвергать неудачу выдачи?"
222
223 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
224 msgid ""
225 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
226 "action is overrided."
227 msgstr ""
228 "Платежное поручение за единицу депозита будет добавлено к счету пользователя "
229 "если это действие не принимается во внимание"
230
231 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
232 msgid ""
233 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
234 "this action is overrided."
235 msgstr ""
236 "Платежное поручение за плату аренды единицы будет добавлено к счету "
237 "пользователя если это действие не принимается во внимание"
238
239 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
240 msgid ""
241 "If overriden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
242 "auto-override this event."
243 msgstr ""
244
245 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
246 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
247 msgstr ""
248 "Неправильный скан или некаталогизированная единица. Выдать как пре-"
249 "каталогизированную единицу?"
250
251 #: staff.circ.pre_cataloged
252 msgid "Pre-cataloged"
253 msgstr "Пре-каталогизированная"
254
255 #: staff.circ.non_cataloged
256 msgid "Non-cataloged"
257 msgstr "Некаталогизирована"
258
259 #: staff.circ.checkout.cancelled
260 msgid "Checkout cancelled"
261 msgstr "Выдача отменена"
262
263 #: staff.circ.checkout.card.inactive
264 msgid ""
265 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
266 "circulate items."
267 msgstr ""
268 "Карта использованная  для извлечения этого счета неактивна, и не может быть "
269 "использована для распространения единиц."
270
271 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
272 msgid "Check Out Failed"
273 msgstr "Выдача не удалась"
274
275 #: staff.circ.checkout.account.inactive
276 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
277 msgstr "Этот счет неактивен и не может циркулировать материалы."
278
279 #: staff.circ.checkout.account.expired
280 msgid "This account has expired and may not circulate items."
281 msgstr "Этот счет истек и не может циркулировать единицы."
282
283 #: staff.circ.checkout.item_due
284 msgid "This item was due on %1$s."
285 msgstr "Этот материал должен был быть возвращен на %1$s."
286
287 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
288 msgid "Normal Checkin then Checkout"
289 msgstr "Нормальный Прием а затем осуществить Выдачу"
290
291 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
292 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
293 msgstr "Прощание Приема а затем осуществить Выдачу"
294
295 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
296 msgid "Abort Transit then Checkout"
297 msgstr "Прервать Передачу затем осуществить Выдачу"
298
299 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
300 msgid "Renew Item"
301 msgstr "Обновить единицу"
302
303 #: staff.circ.checkout.network_failure
304 msgid "There was a network failure."
305 msgstr "Сбой в сети."
306
307 #: staff.circ.checkout.copy_status
308 msgid "Copy status = %1$s"
309 msgstr "Копия статуса = %1$s"
310
311 #: staff.circ.checkout.alert_message
312 msgid "Alert Message = %1$s"
313 msgstr "Тревожное сообщение = %1$s"
314
315 #: staff.circ.checkout.permission_denied
316 msgid "Permission Denied = %1$s"
317 msgstr "Разрешение отвергнуто = %1$s"
318
319 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
320 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
321 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
322 msgid ""
323 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
324 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
325 msgstr ""
326 "Выдача не удалась. Если хотите использовать offline интерфейс, в верхнем "
327 "меню выберите Циркуляция -> Офлайн интерфейс"
328
329 #: staff.circ.checkout.barcode
330 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
331 msgid "Barcode:"
332 msgstr "Штрих-код"
333
334 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
335 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
336 msgstr "ID персонала выдачи = %1$s"
337
338 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
339 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
340 msgstr "ID персонала Приема = %1$s"
341
342 #: staff.circ.circ_brief.failure
343 msgid "Failure rendering circulation."
344 msgstr "Ошибка исполнения циркуляции."
345
346 #: staff.circ.copy_details.hold
347 msgid "Hold ID = %1$s"
348 msgstr "ID Хранения = %1$s"
349
350 #: staff.circ.copy_details.transit
351 msgid "Transit ID = %1$s"
352 msgstr "ID Транзита = %1$s"
353
354 #: staff.circ.copy_details.circ
355 msgid "Circulation ID = %1$s"
356 msgstr "ID Циркуляции = %1$s"
357
358 #: staff.circ.copy_details.last_circ
359 msgid "Last Circulation"
360 msgstr "Последняя циркуляция"
361
362 #: staff.circ.copy_details.current_circ
363 msgid "Current Circulation"
364 msgstr "Текущая циркиляция"
365
366 #: staff.circ.copy_details.no_circ
367 msgid "This item has yet to circulate."
368 msgstr "Эта единица еще не циркулирована"
369
370 #: staff.circ.copy_details.not_transit
371 msgid "This item is not in transit."
372 msgstr "Эта единица не в транзите."
373
374 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
375 msgid "Desk"
376 msgstr "Стол"
377
378 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
379 msgid "OPAC"
380 msgstr "OPAC"
381
382 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
383 msgid "Phone"
384 msgstr "Телефон"
385
386 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
387 #: staff.circ.copy_details.user_details
388 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
389 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
390
391 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
392 msgid ""
393 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
394 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
395 msgstr ""
396 "Эта единица  не зарегистрированна для резерва, однако статус  неправильно "
397 "установлен в \"On Holds Shelf\". Пожалуйста, отметьте эту единицу, чтобы "
398 "исправить статус."
399
400 #: staff.circ.copy_details.no_hold
401 msgid "This item is not captured for a hold."
402 msgstr "Эта единица  не зарегистрированна для резерва"
403
404 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
405 msgid "%1$s : %2$s"
406 msgstr "%1$s : %2$s"
407
408 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
409 msgid "Legacy/Not Dated"
410 msgstr "Наследство/Не датированно"
411
412 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
413 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
414 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
415 msgid "%1$s"
416 msgstr "%1$s"
417
418 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
419 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
420 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
421 msgstr ""
422
423 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
424 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
425 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
426 msgid "%1$s"
427 msgstr "%1$s"
428
429 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
430 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
431 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
432 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
433
434 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
435 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
436 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
437 msgid "%1$s"
438 msgstr "%1$s"
439
440 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
441 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
442 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
443 msgstr ""
444
445 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate?  2 - Is Holdable?  3 - Hold Capture Requires Verification?  4 - Is OPAC Visible?
446 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
447 msgid ""
448 "Circulate? %1$s  Holdable? %2$s  Hold Verify? %3$s  OPAC Visible? %4$s"
449 msgstr ""
450
451 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible?  2 - Is Holdable?
452 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
453 msgid "OPAC Visible? %1$s  Holdable? %2$s"
454 msgstr ""
455
456 #: staff.circ.copy_status.tab_name
457 msgid "Item Status"
458 msgstr "Статус единицы"
459
460 #: staff.circ.copy_status.action.complete
461 msgid "Action complete."
462 msgstr "Действие закончено"
463
464 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
465 msgid "Checkin did not likely happen."
466 msgstr "Прием кажется не произошел"
467
468 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
469 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
470 msgstr "Штрих-код%1$s не был  заменен"
471
472 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
473 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
474 msgstr "Замена штрих-кода кажется не получилось"
475
476 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
477 msgid "with copy editor"
478 msgstr "с редактором копии"
479
480 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
481 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
482 msgstr "Единица с баркодом  %1$s не циркулируется."
483
484 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
485 msgid "Import Barcode File"
486 msgstr "Импорт файла штрих-кода"
487
488 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
489 msgid "File uploaded."
490 msgstr "Файл загружен."
491
492 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
493 msgid "No barcodes found in file."
494 msgstr "Штрих-кодов в документе не найдены."
495
496 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
497 msgid "Add Item for record # %1$s"
498 msgstr "Добавить единицу для записи # %1$s"
499
500 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
501 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
502 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти единицы? %1$s"
503
504 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
505 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
506 msgid "Override Delete Failure?"
507 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
508
509 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
510 msgid "Items Deleted"
511 msgstr "Удалены единицы"
512
513 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
514 msgid "Batch Item Deletion"
515 msgstr "Удаление партий  единиц"
516
517 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
518 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
519 msgstr "Пожалуйста отметьте том как пункт назначения  и попробуйте снова"
520
521 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
522 msgid "All copies not likely transferred."
523 msgstr "Все копии кажется не переданы"
524
525 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
526 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
527 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку."
528
529 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
530 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
531 msgstr "Добавьте том/ единицу для записи  # %1$s"
532
533 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
534 msgid "You do not have permission to edit this volume."
535 msgstr "Нет доступа, чтобы отредактировать этот том."
536
537 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
538 msgid "Volume for record # %1$s"
539 msgstr "Том для записи  # %1$s"
540
541 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
542 msgid "Volumes for record # %1$s"
543 msgstr "Тома для записи # %1$s"
544
545 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
546 msgid ""
547 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
548 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
549 "desired callnumber instead."
550 msgstr ""
551 "Неудача редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, "
552 "который уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы "
553 "под желанный указатель."
554
555 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
556 msgid "Volumes modified."
557 msgstr "Тома изменены"
558
559 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
560 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
561 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
562
563 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
564 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
565 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти тома?"
566
567 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
568 msgid "Delete Volumes?"
569 msgstr "Удалить тома?"
570
571 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Удалить"
574
575 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
576 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
577 msgid "Cancel"
578 msgstr "Отменить"
579
580 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
581 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
582 msgid "Override Delete Failure?"
583 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
584
585 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
586 msgid ""
587 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
588 "itself."
589 msgstr ""
590
591 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
592 msgid "Delete Volume and Items"
593 msgstr ""
594
595 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
596 msgid "Cancel Delete"
597 msgstr ""
598
599 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
600 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
601 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначения"
602
603 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
604 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
605 msgstr ""
606 "Выберите только одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
607
608 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
609 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
610 msgid "Limit Selection"
611 msgstr "Ограничение подбора"
612
613 #: staff.circ.copy_status.ok
614 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
615 msgid "OK"
616 msgstr "OK"
617
618 #: staff.circ.copy_status.mark_library
619 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
620 msgstr "Библиотека и запись отмечены как  Том Передачи Назначения"
621
622 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
623 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
624 msgstr ""
625 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
626
627 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
628 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
629 msgid "Limit Selection"
630 msgstr "Ограничить выбор"
631
632 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
633 msgid ""
634 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
635 "and then try this again."
636 msgstr ""
637 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
638 "попробуйте снова"
639
640 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
641 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
642 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
643
644 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
645 msgid "Transfer"
646 msgstr "Передача"
647
648 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
649 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
650 msgid "Cancel"
651 msgstr "Отменить"
652
653 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
654 msgid "C"
655 msgstr "С"
656
657 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
658 msgid "Volume Transfer"
659 msgstr "Передача тома"
660
661 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
662 msgid "Transfer Aborted"
663 msgstr "Передача прервана"
664
665 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
666 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
667 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
668
669 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
670 msgid "That destination cannot have volumes."
671 msgstr "Этот Пункт назначения не  может иметь томов."
672
673 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
674 msgid "Volumes transferred."
675 msgstr "Тома переданы"
676
677 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
678 msgid "All volumes not likely transferred."
679 msgstr "Все тома кажется не переданы."
680
681 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
682 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
683 msgid ""
684 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
685 "anyway?"
686 msgstr ""
687 "Неправильная контрольная цифра, возмоожно из-за плохого  сканирования. "
688 "Использовать этот штрих-код  (\"%1$s\") в любом случае?"
689
690 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
691 msgid "Something weird happened.  Result was null."
692 msgstr "Нечто странное произошло. Результат был нулевым."
693
694 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
695 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
696 msgstr "%1$s либо неправильно сканирована  либо не внесена"
697
698 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
699 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
700 msgid "Not Cataloged"
701 msgstr "Не каталогизирована"
702
703 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
704 msgid "Item is a pre-cataloged item."
705 msgstr "Единица является пре каталогизированной единицей."
706
707 #: staff.circ.copy_status.status.hold
708 msgid "Item is captured for a Hold."
709 msgstr "Единица  захвачена для резерва."
710
711 #: staff.circ.copy_status.status.transit
712 msgid "Item is in Transit."
713 msgstr "Единица в передаче"
714
715 #: staff.circ.copy_status.status.circ
716 msgid "Item is circulating."
717 msgstr "Единица в циркуляции."
718
719 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
720 msgid "Alternate View"
721 msgstr "Альтернативный просмотр"
722
723 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
724 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
725 msgid "V"
726 msgstr "V"
727
728 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
729 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
730 msgid "List View"
731 msgstr "Просмотр списка"
732
733 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
734 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
735 msgid "V"
736 msgstr "V"
737
738 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
739 msgid "To Printer"
740 msgstr "На печать"
741
742 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
743 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
744 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
745 msgid "Barcode:"
746 msgstr "Штрих-код:"
747
748 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
749 #: staff.circ.hold_capture.print.title
750 msgid "Title:"
751 msgstr "Заглавие:"
752
753 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
754 #: staff.circ.hold_capture.print.author
755 msgid "Author:"
756 msgstr "Автор:"
757
758 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
759 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
760 msgid "Route to:"
761 msgstr "Передать в:"
762
763 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
764 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
765 msgid "Patron:"
766 msgstr "Пользователь:"
767
768 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
769 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
770 msgstr "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
771
772 #: staff.circ.hold_capture.no_external
773 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
774 msgstr "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
775
776 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
777 msgid "Could not capture hold."
778 msgstr "Не может захватить хранение"
779
780 #: staff.circ.hold_capture.error
781 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
782 msgstr "FIXME: нуждается в специальном сигнале и  управления ошибкой"
783
784 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
785 msgid "HOLD SHELF"
786 msgstr "Полочное хранение"
787
788 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
789 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
790 msgstr "Общедоступное полочное хранение"
791
792 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
793 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
794 msgstr "Частное полочное хранение"
795
796 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
797 msgid "In-House Use"
798 msgstr "Внутреннее использование"
799
800 #: staff.circ.in_house_use.barcode
801 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
802 msgid "Barcode:"
803 msgstr "Штрих-код:"
804
805 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
806 msgid "error in noncat sorting:"
807 msgstr "Ошибка в сортировки не внесенных"
808
809 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
810 msgid "Non-Cataloged"
811 msgstr "Не каталогизирована"
812
813 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
814 msgid "items = "
815 msgstr ""
816
817 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
818 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
819 msgstr "Вы уверены, что хотите пометить %1$s как  использованные %2$s раз?"
820
821 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
822 msgid "In-House Use Verification"
823 msgstr "Проверка внутреннего пользования"
824
825 #: staff.circ.in_house_use.yes
826 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
827 msgid "Yes"
828 msgstr "Да"
829
830 #: staff.circ.in_house_use.no
831 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
832 msgid "No"
833 msgstr "Нет"
834
835 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
836 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
837 msgid ""
838 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
839 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
840 msgstr ""
841 "Ошибка внутреннего использования. Если вы желаете использовать офлайн "
842 "интерфейс, на вверху в меню выбирите Circulation -> Offline Interface"
843
844 #: staff.circ.in_house_use.failed
845 msgid "In House Use Failed"
846 msgstr "Ошибка внутреннего использования."
847
848 #: staff.circ.in_house_use.ok
849 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
850 msgid "OK"
851 msgstr "OK"
852
853 #: staff.circ.in_house_use.external
854 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
855 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
856
857 #: staff.circ.in_house_use.no_external
858 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
859 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
860
861 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
862 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
863 msgstr "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
864
865 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
866 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
867 msgstr "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
868
869 #: staff.circ.print_list_template.window.title
870 msgid "Template Macros"
871 msgstr "Шаблон Макрос"
872
873 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
874 msgid "General:"
875 msgstr "Общий:"
876
877 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
878 msgid "For type: %1$s"
879 msgstr "Для типа: %1$s"
880
881 #: staff.circ.print_list_template.window.close
882 msgid "Close Window"
883 msgstr "Закройте окно"
884
885 #: staff.circ.print_list_template.preview
886 msgid "preview: "
887 msgstr "предпросмотр "
888
889 #: staff.circ.print_list_template.save
890 msgid "Template Saved"
891 msgstr "Шаблон сохранен"
892
893 #: staff.circ.print_list_template.save_as
894 msgid "Save Templates File As"
895 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
896
897 #: staff.circ.print_list_template.export.error
898 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
899 msgid "Error exporting templates"
900 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
901
902 #: staff.circ.print_list_template.import
903 msgid "Import Templates File"
904 msgstr "Импорт файла шаблонов"
905
906 #: staff.circ.print_list_template.import_results
907 msgid "Imported these templates: %1$s"
908 msgstr "Импортированы эти шаблоны: %1$s"
909
910 #: staff.circ.print_list_template.reload
911 msgid "Please reload this interface."
912 msgstr "Пожалуйста перезагрузите этот интерфейс."
913
914 #: staff.circ.print_list_template.import.error
915 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
916 msgid "Error exporting templates"
917 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
918
919 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
920 msgid "Receipt Template Editor"
921 msgstr "Квитанция редактора шаблона"
922
923 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
924 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
925 msgstr "Вы уверены, что хотите прекратить транзиты для копий: %1$s?"
926
927 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
928 msgid "Aborting Transits"
929 msgstr "Прекращение передач"
930
931 #: staff.circ.utils.yes
932 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
933 msgid "Yes"
934 msgstr "Да"
935
936 #: staff.circ.utils.no
937 msgctxt "staff.circ.utils.no"
938 msgid "No"
939 msgstr "Нет"
940
941 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
942 msgid "Copy ID = %1$s"
943 msgstr "Копия ID = %1$s"
944
945 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
946 msgid ""
947 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
948 "happened from a stale display?"
949 msgstr ""
950 "Эта единица больше не в транзите вовремя прекращения. Возможно это случилось "
951 "из за устаревшего отображения?"
952
953 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
954 msgid "Transit not likely aborted."
955 msgstr "Передача кажется не прекращена."
956
957 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
958 msgid "Problem retrieving patron."
959 msgstr "Проблема при извлечении пользователя."
960
961 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
962 msgid "Problem retrieving copy details."
963 msgstr "Проблема извлечения деталей копии."
964
965 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
966 msgid "Problem retrieving circulations."
967 msgstr "Проблема при извлечении циркуляций"
968
969 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
970 msgid "Timestamp"
971 msgstr "Штамп времени"
972
973 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
974 msgid "Check Out Time"
975 msgstr "Время Выдачи"
976
977 #: staff.circ.utils.offline.type
978 msgid "Transaction Type"
979 msgstr "Тип сделки"
980
981 #: staff.circ.utils.offline.noncat
982 msgid "Non-Cataloged?"
983 msgstr "Не каталогизирован?"
984
985 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
986 msgid "Non-Cataloged Type ID"
987 msgstr "ID Некаталогизированного типа"
988
989 #: staff.circ.utils.offline.count
990 msgid "Count"
991 msgstr "Счет"
992
993 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
994 msgid "Patron Barcode"
995 msgstr "Штрих-код пользователя"
996
997 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
998 msgid "Item Barcode"
999 msgstr "Штрих-код единицы"
1000
1001 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1002 msgid "Due Date"
1003 msgstr "Дата возврата"
1004
1005 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1006 msgid "Back Date"
1007 msgstr "Задним  числом"
1008
1009 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1010 msgid "Use Time"
1011 msgstr "Используйте время"
1012
1013 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1014 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1015 msgid "Not Cataloged"
1016 msgstr "Не каталогизирован"
1017
1018 #: staff.circ.utils.retrieving
1019 msgid "Retrieving..."
1020 msgstr "Извлечение..."
1021
1022 #: staff.circ.utils.owning_lib
1023 msgid "Owning Library"
1024 msgstr "Собственная библиотека"
1025
1026 #: staff.circ.utils.prefix
1027 msgid "CN Prefix"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: staff.circ.utils.suffix
1031 msgid "CN Suffix"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: staff.circ.utils.label_class
1035 msgid "Classification"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1039 msgid "Short"
1040 msgstr "Короткий"
1041
1042 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1043 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1044 msgid "Normal"
1045 msgstr "Нормальный"
1046
1047 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1048 msgid "Long"
1049 msgstr "Длиный"
1050
1051 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1052 msgid "Low"
1053 msgstr "Низкий"
1054
1055 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1056 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1057 msgid "Normal"
1058 msgstr "Нормальный"
1059
1060 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1061 msgid "High"
1062 msgstr "Высокий"
1063
1064 #: staff.circ.utils.circulate
1065 msgid "Circulate?"
1066 msgstr "Циркулировать?"
1067
1068 #: staff.circ.utils.deleted
1069 msgid "Deleted?"
1070 msgstr "Удаленный?"
1071
1072 #: staff.circ.utils.holdable
1073 msgid "Holdable?"
1074 msgstr "Удерживаемый?"
1075
1076 #: staff.circ.utils.floating
1077 msgid "Floating?"
1078 msgstr "Плавающий?"
1079
1080 #: staff.circ.utils.hold_note
1081 msgid "Hold Note(s) Count"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1085 msgid "Hold Note(s) Text"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: staff.circ.utils.staff_hold
1089 msgid "Staff Hold?"
1090 msgstr "Укомплектовать   хранение?"
1091
1092 #: staff.circ.utils.opac_visible
1093 msgid "OPAC Visible?"
1094 msgstr "OPAC видим?"
1095
1096 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1097 msgid "Status Changed Time"
1098 msgstr "Изменен статус времени"
1099
1100 #: staff.circ.utils.reference
1101 msgid "Reference?"
1102 msgstr "Ссылка"
1103
1104 #: staff.circ.utils.deposit
1105 msgid "Deposit?"
1106 msgstr "Депозитный?"
1107
1108 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1109 msgid "Quality"
1110 msgstr "Качество"
1111
1112 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1113 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1114 msgid "Good"
1115 msgstr "Хорошо"
1116
1117 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1118 msgid "Mediocre"
1119 msgstr "Средний"
1120
1121 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1122 #: staff.circ.utils.unset
1123 msgid "<Unset>"
1124 msgstr "<Сброс>"
1125
1126 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1127 msgid "Checkout or Renew Library"
1128 msgstr "Регистрировать или восстанавливать библиотеку"
1129
1130 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1131 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1132 msgstr "Циркуляция  или возобновление рабочих станций"
1133
1134 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1135 msgid "Checkout Workstation"
1136 msgstr "Зарегистрированная рабочая станция"
1137
1138 #: staff.circ.utils.xact_start
1139 msgid "Checkout Date"
1140 msgstr "Дата выдачи"
1141
1142 #: staff.circ.utils.checkin_time
1143 msgid "Checkin Date"
1144 msgstr "Регистрация даты"
1145
1146 #: staff.circ.utils.xact_finish
1147 msgid "Transaction Finished"
1148 msgstr "Транзакция закончена"
1149
1150 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1151 msgid "Checkin Scan Date"
1152 msgstr "Регистрация сканированной  даты"
1153
1154 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1155 msgid "Checkin Workstation"
1156 msgstr "Регистрация рабочей станции"
1157
1158 #: staff.circ.utils.create_date
1159 msgid "Date Created"
1160 msgstr "Дата создана"
1161
1162 #: staff.circ.utils.edit_date
1163 msgid "Date Last Edited "
1164 msgstr "Дата последнего редактирования "
1165
1166 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1167 msgid "Date Record Created"
1168 msgstr "Данные записи созданны"
1169
1170 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1171 msgid "Date Record Last Edited "
1172 msgstr "Дата последнего редактирования записи "
1173
1174 #: staff.circ.utils.edition
1175 msgid "Edition"
1176 msgstr "Издание"
1177
1178 #: staff.circ.utils.isbn
1179 msgid "ISBN"
1180 msgstr "ISBN"
1181
1182 #: staff.circ.utils.pubdate
1183 msgid "Publication Date"
1184 msgstr "Дата издания"
1185
1186 #: staff.circ.utils.publisher
1187 msgid "Publisher"
1188 msgstr "Издатель"
1189
1190 #: staff.circ.utils.creator
1191 msgid "Created By"
1192 msgstr "Создано"
1193
1194 #: staff.circ.utils.owner
1195 msgid "Owned By"
1196 msgstr "Владелец"
1197
1198 #: staff.circ.utils.editor
1199 msgid "Edited By"
1200 msgstr "Под редакцией"
1201
1202 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1203 #: staff.circ.utils.tcn
1204 msgid "TCN"
1205 msgstr "TCN"
1206
1207 #: staff.circ.utils.tcn_source
1208 msgid "TCN Source"
1209 msgstr "Источник TCN"
1210
1211 #: staff.circ.utils.stop_fines
1212 msgid "Fines Stopped"
1213 msgstr "Штрафы приостановлены"
1214
1215 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1216 msgid "Fines Stopped Time"
1217 msgstr "Время остановили штрафов"
1218
1219 #: staff.circ.utils.route_to
1220 msgid "Route To"
1221 msgstr "Передать в"
1222
1223 #: staff.circ.utils.message
1224 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1225 msgid "Message"
1226 msgstr "Сообщение"
1227
1228 #: staff.circ.utils.uses
1229 msgid "# of Uses"
1230 msgstr "# использования"
1231
1232 #: staff.circ.utils.alert_message
1233 msgid "Alert Message"
1234 msgstr "Извещение"
1235
1236 #: staff.circ.utils.barcode
1237 msgid "Barcode"
1238 msgstr "Штрих-код"
1239
1240 #: staff.circ.utils.title
1241 msgid "Title"
1242 msgstr "Заглавие"
1243
1244 #: staff.circ.utils.author
1245 msgid "Author"
1246 msgstr "Автор"
1247
1248 #: staff.circ.utils.callnumber
1249 msgid "Call Number"
1250 msgstr "Шифр"
1251
1252 #: staff.circ.utils.transit_id
1253 msgid "Transit ID"
1254 msgstr "Передача ID"
1255
1256 #: staff.circ.utils.transit_source
1257 msgid "Transit Source"
1258 msgstr "Источник Передачи"
1259
1260 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1261 msgid "Transit Send Time"
1262 msgstr "Время отправки передачи"
1263
1264 #: staff.circ.utils.transit_dest
1265 msgid "Transit Destination"
1266 msgstr "Назначение передачи"
1267
1268 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1269 msgid "Transit Completion Time"
1270 msgstr "Время окончания передачи"
1271
1272 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1273 msgid "Transit Copy ID"
1274 msgstr "Передача копии ID"
1275
1276 #: staff.circ.utils.request_lib
1277 msgid "Request Library (Full Name)"
1278 msgstr "Запрошенная библиотека (Полное имя)"
1279
1280 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1281 msgid "Request Library"
1282 msgstr "Запрошенная библиотека"
1283
1284 #: staff.circ.utils.request_time
1285 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1286 msgid "Request Date"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. # Date the hold became available
1290 #: staff.circ.utils.available_time
1291 msgid "Available On"
1292 msgstr "Доступный в"
1293
1294 #. # Date the hold was captured
1295 #: staff.circ.utils.capture_time
1296 msgid "Capture Date"
1297 msgstr "Дата захвата"
1298
1299 #. # Date the hold was cancelled
1300 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1301 msgid "Cancel Time"
1302 msgstr "Отмена времени"
1303
1304 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1305 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1306 msgid "Cancel Cause"
1307 msgstr "Отмена причины"
1308
1309 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1310 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1311 msgid "Cancel Note"
1312 msgstr "Отмена примечания"
1313
1314 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1315 msgid "Waiting for copy"
1316 msgstr "Ожидание для копии"
1317
1318 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1319 msgid "Waiting for capture"
1320 msgstr "Ожидание для захвата"
1321
1322 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1323 msgid "In-Transit"
1324 msgstr "В передаче"
1325
1326 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1327 msgid "Ready for pickup"
1328 msgstr "Готов для подбора"
1329
1330 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1331 msgid "Reserved/Pending"
1332 msgstr "Забронированно/В ожидании"
1333
1334 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1335 msgid "Canceled"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1339 msgid "Suspended"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1343 msgid "Wrong Shelf"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1347 msgid "Post-Clear"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1351 msgid "Need for Hold"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1355 msgid "Need for Transit"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1359 msgid "Reshelve"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: staff.circ.utils.frozen
1363 msgid "Frozen?"
1364 msgstr "Блокированный?"
1365
1366 #: staff.circ.utils.active
1367 msgid "Active?"
1368 msgstr "Активный?"
1369
1370 #: staff.circ.utils.thaw_date
1371 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1372 msgid "Activation Date"
1373 msgstr "Дата активации"
1374
1375 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1376 msgid "No Date"
1377 msgstr "Нет даты"
1378
1379 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1380 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1381 msgstr "Библиотека подбора (Полное имя)"
1382
1383 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1384 msgid "No Copy"
1385 msgstr "нет копии"
1386
1387 #: staff.circ.utils.title.none
1388 msgid "No Title?"
1389 msgstr "Нет заглавия?"
1390
1391 #: staff.circ.utils.author.none
1392 msgid "No Author?"
1393 msgstr "Нет автора?"
1394
1395 #: staff.circ.utils.notify_time
1396 msgid "Last Notify Time"
1397 msgstr "Время Последнего извещения"
1398
1399 #: staff.circ.utils.notify_count
1400 msgid "Notices"
1401 msgstr "Предупреждения"
1402
1403 #: staff.circ.utils.patron_alias
1404 msgid "Patron Alias"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1408 msgid "Patron Last Name"
1409 msgstr "Фамилия пользователя"
1410
1411 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1412 msgid "Patron First Name"
1413 msgstr "Имя пользователя"
1414
1415 #: staff.circ.utils.checkin.override
1416 msgid "Override Checkin Failure?"
1417 msgstr "Отвергать выдачу  удаления?"
1418
1419 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1420 msgid ""
1421 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1422 msgstr ""
1423 "Оплачиваемый депозит будет позаимствован этому пользователю если это "
1424 "действие  отвергнется."
1425
1426 #: staff.circ.utils.billable.amount
1427 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1428 msgstr "Сделка для %1$s выставлен счет $%2$s"
1429
1430 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1431 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1432 msgstr "Подсчёт штрафа: $%1$s"
1433
1434 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1435 msgid "Original hold for transit cancelled."
1436 msgstr "Оригинальное хранение для передачи отклонен."
1437
1438 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1439 msgid "%1$s was already checked in."
1440 msgstr "%1$s уже были регистрирован."
1441
1442 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1443 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1444 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED событие но статус копии %1$s"
1445
1446 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1447 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1448 msgstr "Эта единица  должна  быть направлена на %1$s"
1449
1450 #: staff.circ.utils.route_item_error
1451 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1452 msgstr "Мы должны были получить ROUTE_ITEM"
1453
1454 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1455 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1456 msgstr "Статус полок хранения, но не актуальное хранение найдено"
1457
1458 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1459 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1463 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1464 msgid "Barcode: %1$s"
1465 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1466
1467 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1468 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1469 msgid "Title: %1$s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1473 msgid "Copy Quality"
1474 msgstr "Качество экземпляра"
1475
1476 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1477 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1478 msgid "Good"
1479 msgstr "Хорошо"
1480
1481 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1482 msgid "Any"
1483 msgstr "Любой"
1484
1485 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1486 msgid "Shelf Time"
1487 msgstr "Время хранения"
1488
1489 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1490 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1491 msgid "Shelf Expire Time"
1492 msgstr "Истечение полочного времени"
1493
1494 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1495 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1496 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1497 msgstr "Хранение для патрона %1$s, %2$s %3$s"
1498
1499 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1500 msgid "Hold for patron %1$s"
1501 msgstr "Хранение для клиента %1$s"
1502
1503 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1504 msgid "Notify by phone: %1$s"
1505 msgstr "Уведомлять по телефону: %1$s"
1506
1507 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1508 msgid "Notify by text: %1$s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1512 msgid "Notify by email: %1$s"
1513 msgstr "Уведомлять по эл. почте: %1$s"
1514
1515 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1516 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1517 msgid "Request Date: %1$s"
1518 msgstr "Дата запроса: %1$s"
1519
1520 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1521 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1522 msgid "Slip Date: %1$s"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1526 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1527 msgstr "Пометка персонала: %1$s : %2$s"
1528
1529 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1530 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1531 msgstr "Пометка  клиента: %1$s : %2$s"
1532
1533 #: staff.circ.utils.hold_slip
1534 msgid "Hold Slip"
1535 msgstr "Hold Slip"
1536
1537 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1538 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1539 msgid "Print"
1540 msgstr "Печать"
1541
1542 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1543 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1544 msgid "Do Not Print"
1545 msgstr "Не печатать"
1546
1547 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1548 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1549 msgid "Barcode: %1$s"
1550 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1551
1552 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1553 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1554 msgid "Title: %1$s"
1555 msgstr ""
1556
1557 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1558 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1559 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1563 msgid "Reservation for patron %1$s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1567 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1568 msgid "Request Date: %1$s"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1572 msgid "Start Date: %1$s"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1576 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1577 msgid "Slip Date: %1$s"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1581 msgid "Reservation Slip"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1585 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1586 msgid "Print"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1590 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1591 msgid "Do Not Print"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: staff.circ.utils.transit_slip
1595 msgid "Transit Slip"
1596 msgstr "Карточка транзита"
1597
1598 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1599 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1600 msgid "Print"
1601 msgstr "Печать"
1602
1603 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1604 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1605 msgid "Do Not Print"
1606 msgstr "Не печатать"
1607
1608 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1609 msgid ""
1610 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1611 "policy."
1612 msgstr ""
1613 "Эта единица могла бы совершить требование хранения но захват был задержан."
1614
1615 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1616 msgid "Hold Capture Delayed"
1617 msgstr "Захват хранения задержан"
1618
1619 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1620 msgid "Do Not Capture "
1621 msgstr ""
1622
1623 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1624 msgid "Capture"
1625 msgstr "Захват"
1626
1627 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1628 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: staff.circ.utils.capture
1632 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1633 msgstr "%1$s был захвачен для хранения."
1634
1635 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1636 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1637 msgstr "%1$s должен быть каталогизирован."
1638
1639 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1640 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1641 msgstr "FIXME -- этот случай \"%1$s\" не тронутый."
1642
1643 #: staff.circ.utils.msg.ok
1644 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1645 msgid "OK"
1646 msgstr "OK"
1647
1648 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1649 msgid "Destination: %1$s."
1650 msgstr "Пункт назначения: %1$s."
1651
1652 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1653 msgid "We do not have a holds address for this library."
1654 msgstr "У нас нет адресов хранения для этой библиотеки."
1655
1656 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1657 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1658 msgstr "Не удается извлечь почтовый адрес."
1659
1660 #: staff.circ.utils.payload.author
1661 msgid "Author: %1$s"
1662 msgstr "Автор: %1$s"
1663
1664 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1665 msgid "%1$s is in transit."
1666 msgstr "%1$s в передаче."
1667
1668 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1669 msgid "Estimated Wait Time"
1670 msgstr "Предполагаемое время ожидания"
1671
1672 #: staff.circ.utils.potential_copies
1673 msgid "Potential Copies "
1674 msgstr ""
1675
1676 #: staff.circ.utils.queue_position
1677 msgid "Queue Position"
1678 msgstr "Позиция очереди"
1679
1680 #: staff.circ.utils.total_holds
1681 msgid "Total Number of Holds"
1682 msgstr "Общее количество  хранений"
1683
1684 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1685 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: staff.circ.work_log_column.message
1689 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1690 msgid "Message"
1691 msgstr "Сообщение"
1692
1693 #: staff.circ.work_log_column.when
1694 msgid "When"
1695 msgstr "Когда"
1696
1697 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1698 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1699 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1700 msgstr "%1$s циркулированны %4$s to %3$s (%2$s)"
1701
1702 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1703 #: staff.circ.work_log_renew.message
1704 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1705 msgstr "%1$s обновленны %4$s for %3$s (%2$s)"
1706
1707 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1708 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1709 msgid ""
1710 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit.  Route To = %5$s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1714 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1715 msgid ""
1716 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit.  Route To = %5$s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1720 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1721 msgid ""
1722 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened.  Route To = %5$s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1726 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1727 msgid ""
1728 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred.  Route To = %5$s"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1732 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1733 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded.  Route To = %5$s"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1737 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1738 msgid ""
1739 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf.  "
1740 "Route To = %5$s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1744 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1745 msgid ""
1746 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1747 "Shelf.  Route To = %5$s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1751 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1752 msgid ""
1753 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1754 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1758 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1759 msgid ""
1760 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1761 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1762 msgstr ""
1763
1764 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1765 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1766 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1767 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1768 msgstr ""
1769
1770 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1771 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1772 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1773 msgid ""
1774 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1775 "this reason: %13$s"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1779 msgid "Hold Capture"
1780 msgstr "Хранениезахвачен"
1781
1782 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1783 msgid "Item Check In"
1784 msgstr "Прием единицы"
1785
1786 #: staff.circ.renew.tab.label
1787 msgid "Renew Items"
1788 msgstr "Продлить срок действия единиц"
1789
1790 #: staff.circ.checkin.error
1791 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1792 msgstr ""
1793
1794 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1795 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1796 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1797 msgid ""
1798 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1799 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1800 msgstr ""
1801 "Регистрация не удалась. Если Вы желаете использовать off line  интерфейс, в "
1802 "главной строке меню выьерите Circulation -> Offline Interface"
1803
1804 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1805 msgid "Renew Failed for %1$s"
1806 msgstr "Обновление не удалось для %1$s"
1807
1808 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1809 msgid "Override Renew Failure?"
1810 msgstr "Отвергать неудачу обновления?"
1811
1812 #: staff.circ.renew.barcode
1813 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1814 msgid "Barcode: %1$s"
1815 msgstr "Штрих-код: %1$s"
1816
1817 #: staff.circ.renew.barcode.status
1818 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1819 msgstr "Штрих-код: %1$s Статус: %2$s"
1820
1821 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1822 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1823 msgstr "Штрих-код: %1$s Сообщение: %2$s"
1824
1825 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1826 msgid ""
1827 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1828 "the patron's account if this action is overrided."
1829 msgstr ""
1830 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет на Единицы Депозита будет добавлен к "
1831 "счету пользователя если это действие отменить"
1832
1833 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1834 msgid ""
1835 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1836 "to the patron's account if this action is overrided."
1837 msgstr ""
1838 "Для единицы со штрих-кодом %1$s, счет  на арендную плату  единицы будет "
1839 "добавлен к счету пользователя если это действие отменить."
1840
1841 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1842 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1843 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранение %1$s?"
1844
1845 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1846 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1847 msgstr "Вы уверены , что хотите активировать хранения %1$s?"
1848
1849 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1850 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1851 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить хранение %1$s?"
1852
1853 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1854 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1855 msgstr "Вы уверены , что хотите приостановить Хранения %1$s?"
1856
1857 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1858 msgid ""
1859 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s.  "
1860 "This will also Suspend the hold."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1864 msgid ""
1865 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s.  "
1866 "This will also Suspend the holds."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1870 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1871 msgid "Activation Date"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1875 msgid ""
1876 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1877 "reorders the holds queue."
1878 msgstr ""
1879
1880 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1881 msgid ""
1882 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1883 "reorders the holds queue."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1887 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1888 msgid "Request Date"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1892 msgid ""
1893 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1897 msgid ""
1898 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1902 msgid "Expiration Date"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1906 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1907 msgstr ""
1908 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранения  %1$s."
1909
1910 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1911 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1912 msgstr ""
1913 "Пожалуйста введите дату истечения полочного срока для хранений  %1$s."
1914
1915 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1916 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1917 msgid "Shelf Expire Time"
1918 msgstr "Истечение полочного  времени"
1919
1920 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1921 msgid "Modifying Holds"
1922 msgstr "Модификация хранений"
1923
1924 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1925 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1926 msgid "Yes"
1927 msgstr "Да"
1928
1929 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1930 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1931 msgid "No"
1932 msgstr "Нет"
1933
1934 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1935 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1936 msgstr ""
1937
1938 #: staff.circ.holds.already_activated
1939 msgid "Hold %1$s was already activated."
1940 msgstr "Хранение %1$s уже активизирован."
1941
1942 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1943 msgid "Holds %1$s were already activated."
1944 msgstr "Хранения %1$s уже активизированы."
1945
1946 #: staff.circ.holds.already_suspended
1947 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1948 msgstr "Хранение %1$s уже приостановлен."
1949
1950 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1951 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1952 msgstr "Хранения %1$s уже приостановлены."
1953
1954 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1955 msgid "Holds not likely modified."
1956 msgstr "Хранения кажется не модифицированы."
1957
1958 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1959 msgid "Holds not likely activated."
1960 msgstr "Хранения кажется неактивиировуны."
1961
1962 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1963 msgid "Holds not likely suspended."
1964 msgstr "Хранения кажется не приостановлены."
1965
1966 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1967 msgid "Detail View"
1968 msgstr "Подробный просмотр"
1969
1970 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1971 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1972 msgid "V"
1973 msgstr "V"
1974
1975 #: staff.circ.holds.list_view.label
1976 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1977 msgid "List View"
1978 msgstr "Просмотр списка"
1979
1980 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1981 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1982 msgid "V"
1983 msgstr "V"
1984
1985 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
1986 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
1990 msgid "Missing Pieces"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
1994 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
1995 msgstr ""
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
1999 #~ "volume itself."
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2002
2003 #~ msgid "Volumes deleted."
2004 #~ msgstr "Тома удалены"
2005
2006 #~ msgid "Hold Note(s)"
2007 #~ msgstr "Примечание(я) хранения"