1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 12:14+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 #: staff.circ.item_no_circs
23 msgid "Item %1$s has never circulated."
24 msgstr "%1$s նյութը երբեք չի սպասարկվել:"
26 #: staff.circ.invalid_date
27 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
31 #: staff.circ.future_date
33 msgstr "Ապագա ամսաթիվ"
35 #: staff.circ.process_item
36 msgid "Check In / Process Item"
37 msgstr "Հետ ընդունում / Նյութի ակտիվացում"
39 #: staff.circ.backdated_checkin
40 msgid "Backdated %1$s Check In"
41 msgstr "Հետին թվով %1$s ընդունված"
43 #: staff.circ.backdate.exception
44 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
45 msgstr "Պրոբլեմ հետին թվով ամսաթիվ դնելիս: %1$s"
47 #: staff.circ.unimplemented
48 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
49 msgid "Not Yet Implemented"
50 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
52 #: staff.circ.check_digit.bad
53 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
55 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
58 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի արդյունք: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդե (\""
61 #: staff.circ.barcode.bad
63 msgstr "Վատ շտրիխ կոդ"
66 msgctxt "staff.circ.cancel"
70 #: staff.circ.barcode.accept
71 msgid "Accept Barcode"
72 msgstr "Ընդունիր շտրիխ կոդը"
75 msgid "Check here to confirm this action"
76 msgstr "Ընտրիր այստէղ գործողությունը հաստատելու համար"
78 #: staff.circ.confirm.msg
79 msgid "Check here to confirm this message."
80 msgstr "Ընտրիր այստէղ հաղորդումը հաստատելու համար"
82 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
83 #: staff.circ.checkin.exception
84 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
85 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin: %1$s"
87 #: staff.circ.checkin2.exception
88 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
89 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin2: %1$s"
91 #: staff.circ.checkin.exception.external
92 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
93 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
94 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
96 #: staff.circ.checkin2.exception.external
97 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
100 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
101 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
102 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
105 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
106 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
107 msgstr "circ.util.checkin2: ոչ արտաքին .on_failure()"
109 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
110 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
111 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
114 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
115 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
116 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
119 #: staff.circ.backdate.success
120 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
121 msgstr "Սպասարկման ID %1$s գրվել է հետին ամսաթվով այստեղ %2$s"
123 #: staff.circ.backdate.failure
124 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
125 msgstr "Սպասարկման ID %1$s ձախողվեց գրել հետին ամսաթվով այս պատճառով %2$s"
127 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
128 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
129 msgstr "Ընտրված տացքերի քանակ: %1$s"
131 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
132 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
133 msgstr "Հետին ամսաթվով չգրված տացքերի քանակ: %1$s"
135 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
136 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
137 msgstr "սխալ՝ չքարտագրվող նյութերի տեսակավորման ժամանակ: %1$s"
139 #: staff.circ.checkout.date.exception
140 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
141 msgstr "Օգտագործիր այս ձևաչափը: ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
143 #: staff.circ.checkout.unimplemented
144 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
145 msgid "Not Yet Implemented"
146 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
148 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
149 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
150 msgstr "Մուտք արա սպասարկումների %1$s քանակը:"
152 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
153 msgid "Non-cataloged Items"
154 msgstr "Չմուտքագրված նյութետ'ր"
156 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
157 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
158 msgstr "Փորձել ես սպասարկել %1$d %2$s. Ամենաշատը 99 գործողության ընթացքում:"
160 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
161 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
162 msgid "Non-cataloged Circulation"
163 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
165 #: staff.circ.checkout.ok.btn
166 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
170 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
171 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
172 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սպասակել %1$d %2$s"
174 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
175 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
176 msgid "Non-cataloged Circulation"
177 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
179 #: staff.circ.checkout.yes.btn
180 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
184 #: staff.circ.checkout.no.btn
185 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
189 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
190 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
191 msgstr "Սխալ՝ չսպասարկվող դուրս տրման հետ: %1$s իրավասու համար չէ:"
193 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
194 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
195 msgid "Non-cataloged Circulation"
196 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
198 #: staff.circ.checkout.disable.error
199 msgid "Error determining whether to disable checkout."
200 msgstr "Սխալ՝ որոշելիս երբ արգելել սպասարկումը"
202 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
203 msgid "Due date needs to be after today."
204 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
206 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
208 msgstr "%1$s ձախողվեց"
210 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
211 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
212 msgstr "Չմուտքագրված տրումը սպասում է:"
214 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
215 msgid "%1$s checkout pending..."
216 msgstr "%1$s տրումը սպասում է..."
218 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
219 msgid "Check Out Failed %1$s"
220 msgstr "Տրումը ձախողվեց %1$s"
222 #: staff.circ.checkout.override.confirm
223 msgid "Override Checkout Failure?"
224 msgstr "Վերագրե՞լ տրման ձախողումը"
226 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
228 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
229 "action is overrided."
231 "Ընթերցողի հաշվեհամարին Նյութի Դեպոզիտի համար հաշիվ կավելացվի եթե այս "
232 "գործողությունը չեղյալ համարվի։"
234 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
236 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
237 "this action is overrided."
239 "Ընթերցողի հաշվեհամարին Նյութի Վարձավճարի Գումար կավելացվի եթե այս "
240 "գործողությունը չեղյալ համարվի։"
242 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
243 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
244 msgstr "Սխալ սկան կամ չմուտքագրված նյութ: Սպասարկե՞լ որպես քարտագրված նյութ:"
246 #: staff.circ.pre_cataloged
247 msgid "Pre-cataloged"
248 msgstr "Նախնական քարտագրված"
250 #: staff.circ.non_cataloged
251 msgid "Non-cataloged"
252 msgstr "Չմուտքագրված"
254 #: staff.circ.checkout.cancelled
255 msgid "Checkout cancelled"
256 msgstr "Դուրս տրումը չեղյալ արվեց"
258 #: staff.circ.checkout.card.inactive
260 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
263 "Այս հաշվից աշխատելու տոմսը ակտիվ չէ, և չի կարող օգտագործվել սպասարկման համար"
265 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
266 msgid "Check Out Failed"
267 msgstr "Դուրս տրումը ձախողվեց"
269 #: staff.circ.checkout.account.inactive
270 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
271 msgstr "Այս հաշիվը պասիվ է և չի կարող նյութ սպասարկել"
273 #: staff.circ.checkout.account.expired
274 msgid "This account has expired and may not circulate items."
275 msgstr "Այս հաշիվը ժամկետանց է և չի կարող նյութ սպասարկել"
277 #: staff.circ.checkout.item_due
278 msgid "This item was due on %1$s."
279 msgstr "Նյութը պետք է վերդարձվիn %1$s"
281 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
282 msgid "Normal Checkin then Checkout"
283 msgstr "Սկզբից ընդունիր ապա դուրս տուր"
285 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
286 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
287 msgstr "Մարվում ե հանձնումը ապա դուրս տրում"
289 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
290 msgid "Abort Transit then Checkout"
291 msgstr "Վիժեցրու տրանզիտը ապա դուրս տուր"
293 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
295 msgstr "Թարմացրու նյութը"
297 #: staff.circ.checkout.network_failure
298 msgid "There was a network failure."
299 msgstr "Աօկա էր ցանցի սխալ"
301 #: staff.circ.checkout.copy_status
302 msgid "Copy status = %1$s"
303 msgstr "Պատճեի կարգավիճակ = %1$s"
305 #: staff.circ.checkout.alert_message
306 msgid "Alert Message = %1$s"
307 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում = %1$s"
309 #: staff.circ.checkout.permission_denied
310 msgid "Permission Denied = %1$s"
311 msgstr "Իրավունքը արգելված է = %1$s"
313 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
314 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
315 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
317 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
318 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
320 "Դուրս տրումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործըլ ոֆլայն միջերեսը, մէնյուի "
321 "վերին մսում ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
323 #: staff.circ.checkout.barcode
324 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
328 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
329 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
330 msgstr "Դուրս տրման աշխատակազմի ID = %1$s"
332 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
333 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
334 msgstr "Հետ ընդունման աշխատակազմի ID = %1$s"
336 #: staff.circ.circ_brief.failure
337 msgid "Failure rendering circulation."
338 msgstr "Ձախողում սպասարկում կատարելիս"
340 #: staff.circ.copy_details.hold
341 msgid "Hold ID = %1$s"
342 msgstr "պահման ID = %1$s"
344 #: staff.circ.copy_details.transit
345 msgid "Transit ID = %1$s"
346 msgstr "Տրանզիտի ID = %1$s"
348 #: staff.circ.copy_details.circ
349 msgid "Circulation ID = %1$s"
350 msgstr "Սպասարկման ID = %1$s"
352 #: staff.circ.copy_details.last_circ
353 msgid "Last Circulation"
354 msgstr "Վերջին սպասարկում"
356 #: staff.circ.copy_details.current_circ
357 msgid "Current Circulation"
358 msgstr "Ընթացիկ սպասարկում"
360 #: staff.circ.copy_details.no_circ
361 msgid "This item has yet to circulate."
362 msgstr "Այս նյութը դեռ պետք է սպասարկվի"
364 #: staff.circ.copy_details.not_transit
365 msgid "This item is not in transit."
366 msgstr "Այս նյութը տրանզիտում չէ"
368 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
372 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
376 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
380 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
381 #: staff.circ.copy_details.user_details
382 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
383 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
385 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
387 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
388 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
390 "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ, ինչևէ դրա կարգավիճակը սխալմամբ դրվել է "
391 "\"Պահումների դարակ\": Հետ ընդունիր նյութը վիճակը շտկելու համար:"
393 #: staff.circ.copy_details.no_hold
394 msgid "This item is not captured for a hold."
395 msgstr "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ:"
397 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
401 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
402 msgid "Legacy/Not Dated"
403 msgstr "Ժառանգություն/առանց ամսաթվի"
405 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
406 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
407 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
411 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
412 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
413 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
416 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
417 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
418 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
422 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
423 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
424 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
427 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
428 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
429 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
433 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
434 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
435 msgid "%3$s Is Precent? %4$s"
438 #: staff.circ.copy_status.tab_name
440 msgstr "Նյութի վիճակ"
442 #: staff.circ.copy_status.action.complete
443 msgid "Action complete."
444 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
446 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
447 msgid "Checkin did not likely happen."
448 msgstr "Հետ ընդունումը չի կայացել:"
450 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
451 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
452 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
454 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
455 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
456 msgstr "Շտրիխ կոդերի փոխարինումները չեն կայացել:"
458 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
459 msgid "with copy editor"
460 msgstr "օրինակի խմբագրի հետ"
462 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
463 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
464 msgstr "Նյութը այս շտրիխ կոդով %1$s չի սպասսարկվում:"
466 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
467 msgid "Import Barcode File"
468 msgstr "Ներմուծիր ծտրիխ կոդի ֆայլը"
470 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
471 msgid "File uploaded."
472 msgstr "Ֆայլը բեռնավորվել է:"
474 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
475 msgid "No barcodes found in file."
476 msgstr "Ֆայլում շտրիխ կոդեր չեն հայտնաբերվել"
478 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
479 msgid "Add Item for record # %1$s"
480 msgstr "Ավելացրու նյութը # %1$s գրառման համար"
482 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
483 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
484 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութերը %1$s"
486 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
487 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
488 msgid "Override Delete Failure?"
489 msgstr "Վերագրել ջնջելու ձախողումը"
491 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
492 msgid "Items Deleted"
493 msgstr "Նյութեր ջնջված"
495 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
496 msgid "Batch Item Deletion"
497 msgstr "Փաթեթով նյութի ջնջում"
499 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
500 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
501 msgstr "Նշիր հատորը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
503 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
504 msgid "All copies not likely transferred."
505 msgstr "Ոչ բոլոր պատճեներն են տեղափոխվել"
507 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
508 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
509 msgstr "Դու չունես իրավասություն ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանում"
511 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
512 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
513 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ գրառման համար # %1$s"
515 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
516 msgid "You do not have permission to edit this volume."
517 msgstr "Դու չունես իրավասություն խմբագրելու այս հատորը"
519 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
520 msgid "Volume for record # %1$s"
521 msgstr "Հատոր # %1$s գրառման համար"
523 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
524 msgid "Volumes for record # %1$s"
525 msgstr "Հատորներ # %1$s գրառման համար"
527 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
529 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
530 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
531 "desired callnumber instead."
533 "Խմբագրումը ձախողվեց: Դու փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ ուրիշով, որն արդեն "
534 "օգտագործվում է այդ գրադարանում: Դասիչը փոխելու փոխարեն պետք է տեղափոխես այդ "
537 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
538 msgid "Volumes modified."
539 msgstr "Հատորները ձևափոխված են"
541 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
542 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
543 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորը"
545 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
546 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
547 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորները"
549 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
550 msgid "Delete Volumes?"
551 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները"
553 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
557 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
558 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
562 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
563 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
564 msgid "Override Delete Failure?"
565 msgstr "Վերագրե՞լ ջնջելու ձախողումը"
567 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
569 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
571 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, մինչ հատորը ջնջելը:"
573 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
574 msgid "Volumes deleted."
575 msgstr "Հատորները ջնջվել են"
577 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
578 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
579 msgstr "Հատորը նշված է որպես Item Transfer Destination"
581 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
582 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
583 msgstr "Ընտրիր պարզապես մեկ հատոր որպեսզի նշես որպես Item Transfer Destination"
585 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
586 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
587 msgid "Limit Selection"
588 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
590 #: staff.circ.copy_status.ok
591 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
595 #: staff.circ.copy_status.mark_library
596 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
597 msgstr "Գրադարանը և գրառումը նշված են որպես Volume Transfer Destination"
599 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
600 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
602 "Ընտրիր պարզապես մեկ գրադարան որպեսզի նշես որպես Volume Transfer Destination"
604 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
605 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
606 msgid "Limit Selection"
607 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
609 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
611 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
612 "and then try this again."
614 "Պահումների կառավարման ճյուղից նշիր գրադարանը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
616 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
617 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
618 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s դեպի գրադարան %2$s այս գրառման համար"
620 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
624 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
625 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
629 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
633 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
634 msgid "Volume Transfer"
635 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
637 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
638 msgid "Transfer Aborted"
639 msgstr "Տեղափոխումը կասեցված է"
641 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
642 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
643 msgstr "Վերագրե՞լ հատորի տեղափոխման ձախողումը"
645 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
646 msgid "That destination cannot have volumes."
647 msgstr "Այդ նպատակակետը չի կարող ունենալ հատորներ"
649 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
650 msgid "Volumes transferred."
651 msgstr "Հատորները տեղափոխված են"
653 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
654 msgid "All volumes not likely transferred."
655 msgstr "Ոչ բոլոր հատորներն են տեղափոխվել"
657 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
658 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
660 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
663 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի պատճառով: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդը՝ "
666 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
667 msgid "Something weird happened. Result was null."
668 msgstr "Պատահել է սխալ: Դատարկ արդյունք:"
670 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
671 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
672 msgstr "%1$s կամ սխալ սկանավորված է և կամ չի քարտագրված:"
674 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
675 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
676 msgid "Not Cataloged"
677 msgstr "Չի քարտագրված:"
679 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
680 msgid "Item is a pre-cataloged item."
681 msgstr "Նյութը նախնական քարտագրված նյութ է:"
683 #: staff.circ.copy_status.status.hold
684 msgid "Item is captured for a Hold."
685 msgstr "Նյութը պահման համար է:"
687 #: staff.circ.copy_status.status.transit
688 msgid "Item is in Transit."
689 msgstr "Նյութը տրանզիտում է:"
691 #: staff.circ.copy_status.status.circ
692 msgid "Item is circulating."
693 msgstr "Նյութը սպասարկվւոմ է:"
695 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
696 msgid "Alternate View"
697 msgstr "Այլընտրանքային դիտում"
699 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
700 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
704 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
705 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
707 msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
709 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
710 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
714 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
718 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
719 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
720 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
724 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
725 #: staff.circ.hold_capture.print.title
729 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
730 #: staff.circ.hold_capture.print.author
734 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
735 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
737 msgstr "Ուղարկիր դեպի:"
739 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
740 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
744 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
745 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
746 msgstr "circ.hold_capture: կանչում է արտաքին .on_hold_capture()"
748 #: staff.circ.hold_capture.no_external
749 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
750 msgstr "circ.hold_capture: Չկա արտաքին .on_hold_capture()"
752 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
753 msgid "Could not capture hold."
754 msgstr "Չի կարող որսալ պահումը"
756 #: staff.circ.hold_capture.error
757 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
758 msgstr "FIXME: կարիք ունի հատուկ զգուշացման և սխալի որսման"
760 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
762 msgstr "ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
764 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
765 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
766 msgstr "ՀԱՆՐԱՅԻՆ ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
768 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
769 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
770 msgstr "ԱՆՁՆԱԿԱՆ ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
772 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
774 msgstr "Ներքին օգտագործման համար"
776 #: staff.circ.in_house_use.barcode
777 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
781 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
782 msgid "error in noncat sorting:"
783 msgstr "սխալ ոչ քարտ տեսակավորման ընթացքում"
785 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
786 msgid "Non-Cataloged"
789 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
793 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
794 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
795 msgstr "Վստա՞հ ես ցանկանում ես նշել %1$s որպես օգտագործված %2$s անգամ:"
797 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
798 msgid "In-House Use Verification"
799 msgstr "Ներքին օգտագործման ստուգում"
801 #: staff.circ.in_house_use.yes
802 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
806 #: staff.circ.in_house_use.no
807 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
811 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
812 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
814 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
815 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
817 "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, "
818 "վերին ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
820 #: staff.circ.in_house_use.failed
821 msgid "In House Use Failed"
822 msgstr "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց:"
824 #: staff.circ.in_house_use.ok
825 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
829 #: staff.circ.in_house_use.external
830 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
831 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_in_house_use()"
833 #: staff.circ.in_house_use.no_external
834 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
835 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին.on_in_house_use()"
837 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
838 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
839 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_failure()"
841 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
842 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
843 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին .on_failure()"
845 #: staff.circ.print_list_template.window.title
846 msgid "Template Macros"
847 msgstr "Ձևանմուշի մակրոս"
849 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
853 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
854 msgid "For type: %1$s"
855 msgstr "%1$s տէսակի համար"
857 #: staff.circ.print_list_template.window.close
859 msgstr "Փակիր պատուհանը"
861 #: staff.circ.print_list_template.preview
863 msgstr "նախնական դիտում:"
865 #: staff.circ.print_list_template.save
866 msgid "Template Saved"
867 msgstr "Ձևանմուշը հիշված է"
869 #: staff.circ.print_list_template.save_as
870 msgid "Save Templates File As"
871 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
873 #: staff.circ.print_list_template.export.error
874 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
875 msgid "Error exporting templates"
876 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
878 #: staff.circ.print_list_template.import
879 msgid "Import Templates File"
880 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը"
882 #: staff.circ.print_list_template.import_results
883 msgid "Imported these templates: %1$s"
884 msgstr "Ներմուծված ձևանմուշներ: %1$"
886 #: staff.circ.print_list_template.reload
887 msgid "Please reload this interface."
888 msgstr "Վերաբեռնավորիր այս միջերեսը"
890 #: staff.circ.print_list_template.import.error
891 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
892 msgid "Error exporting templates"
893 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
895 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
896 msgid "Receipt Template Editor"
897 msgstr "Ձևանմուշի խմբագրիչի ստացական"
899 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
900 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
901 msgstr "Վստա՞հ ես որ կցանկանաիր վիժեցնել այս օրինակների տեղափոխումը"
903 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
904 msgid "Aborting Transits"
905 msgstr "Տեղափոխումների վիժեցում"
907 #: staff.circ.utils.yes
908 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
912 #: staff.circ.utils.no
913 msgctxt "staff.circ.utils.no"
917 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
918 msgid "Copy ID = %1$s"
919 msgstr "Օրինակի ID = %1$s"
921 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
923 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
924 "happened from a stale display?"
926 "Վիժեցման ժամանակ այս նյութը արդեն տեղափոխման մեջ չեր: Հավանաբար սա պատահել է "
927 "սառեցված արտածման արդյունքում:"
929 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
930 msgid "Transit not likely aborted."
931 msgstr "Ցանկալի չէ դադարեցնել տեխափոխումը"
933 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
934 msgid "Problem retrieving patron."
935 msgstr "Պրոբլեմ ընթերցողի կանչման ժամանակ"
937 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
938 msgid "Problem retrieving copy details."
939 msgstr "Պրոբլեմ օրինակի մանրամասների կանչման ժամանակ"
941 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
942 msgid "Problem retrieving circulations."
943 msgstr "Պրոբլեմ սպասարկման կանչման ժամանակ"
945 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
947 msgstr "Ժամանակի կնիք"
949 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
950 msgid "Check Out Time"
951 msgstr "Դուրս տրման ժամ"
953 #: staff.circ.utils.offline.type
954 msgid "Transaction Type"
955 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
957 #: staff.circ.utils.offline.noncat
958 msgid "Non-Cataloged?"
959 msgstr "Չքարտագրվո՞ղ"
961 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
962 msgid "Non-Cataloged Type ID"
963 msgstr "Չքարտագրվող տեսակի ID"
965 #: staff.circ.utils.offline.count
969 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
970 msgid "Patron Barcode"
971 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդ"
973 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
975 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
977 #: staff.circ.utils.offline.due_date
979 msgstr "Սպասվող Վերադարձի ամսաթիվ"
981 #: staff.circ.utils.offline.backdate
983 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
985 #: staff.circ.utils.offline.use_time
987 msgstr "Օգտագործման ժամ"
989 #: staff.circ.utils.not_cataloged
990 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
991 msgid "Not Cataloged"
992 msgstr "Չի քարտագրված"
994 #: staff.circ.utils.retrieving
995 msgid "Retrieving..."
996 msgstr "Կանչվում է..."
998 #: staff.circ.utils.owning_lib
999 msgid "Owning Library"
1000 msgstr "Սէփականատեր գրադարան"
1002 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1006 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1007 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1011 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1015 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1019 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1020 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1024 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1028 #: staff.circ.utils.circulate
1032 #: staff.circ.utils.deleted
1036 #: staff.circ.utils.holdable
1040 #: staff.circ.utils.floating
1044 #: staff.circ.utils.hold_note
1045 msgid "Hold Note(s)"
1046 msgstr "Պահման նշում(ներ)"
1048 #: staff.circ.utils.staff_hold
1050 msgstr "Աշխատակազմի պահու՞մ"
1052 #: staff.circ.utils.opac_visible
1053 msgid "OPAC Visible?"
1054 msgstr "ՀՈԱՔ-ը տեսանելի է"
1056 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1057 msgid "Status Changed Time"
1058 msgstr "Կարգավիճակի փոփոխման ժամ"
1060 #: staff.circ.utils.reference
1064 #: staff.circ.utils.deposit
1068 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1072 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1073 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1077 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1081 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1082 #: staff.circ.utils.unset
1086 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1087 msgid "Checkout or Renew Library"
1088 msgstr "Դուրս տրման կամ թարմացման գրադարան"
1090 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1091 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1092 msgstr "Տացքի կամ Թարմացման աշխատանքային կայան"
1094 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1095 msgid "Checkout Workstation"
1096 msgstr "Դուրս տրման աշխատանքային կայան"
1098 #: staff.circ.utils.xact_start
1099 msgid "Checkout Date"
1100 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
1102 #: staff.circ.utils.checkin_time
1103 msgid "Checkin Date"
1104 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվ"
1106 #: staff.circ.utils.xact_finish
1107 msgid "Transaction Finished"
1108 msgstr "Տրանզակցիան ավարտվեց"
1110 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1111 msgid "Checkin Scan Date"
1112 msgstr "Հետ ընդունման սկանի ամսաթիվ"
1114 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1115 msgid "Checkin Workstation"
1116 msgstr "Հետ ընդունման աշխատանքային կայան"
1118 #: staff.circ.utils.create_date
1119 msgid "Date Created"
1120 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
1122 #: staff.circ.utils.edit_date
1123 msgid "Date Last Edited"
1124 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
1126 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1127 msgid "Date Record Created"
1128 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթվ"
1130 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1131 msgid "Date Record Last Edited"
1132 msgstr "Գրառման վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
1134 #: staff.circ.utils.edition
1136 msgstr "Հրատարակում"
1138 #: staff.circ.utils.isbn
1142 #: staff.circ.utils.pubdate
1143 msgid "Publication Date"
1144 msgstr "Հրատարալման ամսաթիվ"
1146 #: staff.circ.utils.publisher
1150 #: staff.circ.utils.creator
1154 #: staff.circ.utils.editor
1156 msgstr "Խմբագրված է"
1158 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1159 #: staff.circ.utils.tcn
1163 #: staff.circ.utils.tcn_source
1165 msgstr "TCN աղբյուր"
1167 #: staff.circ.utils.stop_fines
1168 msgid "Fines Stopped"
1169 msgstr "Տուգանքները կանգնեցված են"
1171 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1172 msgid "Fines Stopped Time"
1173 msgstr "Տուգանքների կանգնեցման ժամ"
1175 #: staff.circ.utils.route_to
1177 msgstr "Ուղարկիր դեպի"
1179 #: staff.circ.utils.message
1180 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1184 #: staff.circ.utils.uses
1186 msgstr "Օգտվողների քանակ#"
1188 #: staff.circ.utils.alert_message
1189 msgid "Alert Message"
1190 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում"
1192 #: staff.circ.utils.barcode
1196 #: staff.circ.utils.title
1200 #: staff.circ.utils.author
1204 #: staff.circ.utils.callnumber
1208 #: staff.circ.utils.transit_id
1210 msgstr "Տրանզիտի ID"
1212 #: staff.circ.utils.transit_source
1213 msgid "Transit Source"
1214 msgstr "Տրանզիտի աղբյուր"
1216 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1217 msgid "Transit Send Time"
1218 msgstr "Տրանզիտի առախման ժամ"
1220 #: staff.circ.utils.transit_dest
1221 msgid "Transit Destination"
1222 msgstr "Տրանզիտի նպատակակետ"
1224 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1225 msgid "Transit Completion Time"
1226 msgstr "Տրանզիտի ավարտի ժամ"
1228 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1229 msgid "Transit Copy ID"
1230 msgstr "Տրանզիտի օրինակի ID"
1232 #: staff.circ.utils.request_lib
1233 msgid "Request Library (Full Name)"
1234 msgstr "Հարցրու գրադարան (լրիվ անուն)"
1236 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1237 msgid "Request Library"
1238 msgstr "Հարցրու գրադարան"
1240 #: staff.circ.utils.request_time
1241 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1242 msgid "Request Date"
1243 msgstr "Հարցրու ամսաթիվ"
1245 #. # Date the hold became available
1246 #: staff.circ.utils.available_time
1247 msgid "Available On"
1250 #. # Date the hold was captured
1251 #: staff.circ.utils.capture_time
1252 msgid "Capture Date"
1253 msgstr "Որսալու ամսաթիվ"
1255 #. # Date the hold was cancelled
1256 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1258 msgstr "Չեղյալ անելու ժամ"
1260 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1261 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1262 msgid "Cancel Cause"
1263 msgstr "Չեղյալ անելու պատճառ"
1265 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1266 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1268 msgstr "Չեղյալ անելու նշում"
1270 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1271 msgid "Waiting for copy"
1272 msgstr "Սպասում է օրինակին"
1274 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1275 msgid "Waiting for capture"
1276 msgstr "Սպասում է որսվելուն"
1278 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1280 msgstr "Տեղափոխման մեջ"
1282 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1283 msgid "Ready for pickup"
1284 msgstr "Պատրաստ վերցվելու համար"
1286 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1287 msgid "Reserved/Pending"
1288 msgstr "Ռեզերվացված/Սպասող"
1290 #: staff.circ.utils.frozen
1294 #: staff.circ.utils.active
1298 #: staff.circ.utils.thaw_date
1299 msgid "Activation Date"
1300 msgstr "Ակտիվացման ամսաթիվ"
1302 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1304 msgstr "Ամսաթիվ շկա"
1306 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1307 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1308 msgstr "Ստանալու գրադարան (Լրիվ անուն)"
1310 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1314 #: staff.circ.utils.title.none
1316 msgstr "Անվերնագի՞ր"
1318 #: staff.circ.utils.author.none
1322 #: staff.circ.utils.notify_time
1323 msgid "Last Notify Time"
1324 msgstr "Վերջին նշումի ժամանակ"
1326 #: staff.circ.utils.notify_count
1330 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1331 msgid "Patron Last Name"
1332 msgstr "Ընթերցողի ազգանուն"
1334 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1335 msgid "Patron First Name"
1336 msgstr "Ընթերցողի անուն"
1338 #: staff.circ.utils.checkin.override
1339 msgid "Override Checkin Failure?"
1340 msgstr "Վերագրե՞լ հետ ընդունելու ձախողումը"
1342 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1343 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1345 "Եթե գործողությունը չեղյալ արվի ապա այս ընթերցողին վճարովի դեպոզիտ գումար "
1348 #: staff.circ.utils.billable.amount
1349 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1350 msgstr "Տեղափոխում համար %1$s գանձվող $%2$s"
1352 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1353 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1354 msgstr "Տուգանքի հաշվարկ: $%1$s"
1356 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1357 msgid "Original hold for transit cancelled."
1358 msgstr "Տեղափոխման համար իսկական պահումը չեղյալ ե արված"
1360 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1361 msgid "%1$s was already checked in."
1362 msgstr "%1$s արդեն ընդունված է:"
1364 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1365 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1366 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED իրադարձություն, սակայն վիճակն է %1$s"
1368 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1369 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1370 msgstr "Այս նյութը հարկ է ուղղորդել դեպի %1$s"
1372 #: staff.circ.utils.route_item_error
1373 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1374 msgstr "Մենք պետք է ստացած լինենք ROUTE_ITEM"
1376 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1377 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1378 msgstr "Վիճակն է Պահում Դարակի վրա, բայց իրական պահում չի գտնված"
1380 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1381 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1382 msgid "Barcode: %1$s"
1383 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1385 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1387 msgstr "Վերնագիր: %1$s"
1389 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1390 msgid "Copy Quality"
1391 msgstr "Օրինակի որակ"
1393 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1394 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1398 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1402 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1406 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1407 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1408 msgid "Shelf Expire Time"
1409 msgstr "Դարակի ժամկետի սպառում"
1411 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1412 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1413 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1414 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s, %2$s %3$s"
1416 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1417 msgid "Hold for patron %1$s"
1418 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s"
1420 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1421 msgid "Notify by phone: %1$s"
1422 msgstr "Հիշեցում հեռախոսով: %1$s"
1424 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1425 msgid "Notify by email: %1$s"
1426 msgstr "Հիշեցում էլ փոստով: %1$s"
1428 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1429 msgid "Request Date: %1$s"
1430 msgstr "Հարցման ամսաթիվ: %1$s"
1432 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1433 msgid "Slip Date: %1$s"
1434 msgstr "Կտրոնի ամսաթիվ: %1$s"
1436 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1437 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1438 msgstr "Աշխատակազմի նշում: %1$s : %2$s"
1440 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1441 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1442 msgstr "Ընթերցողի նշում: %1$s : %2$s"
1444 #: staff.circ.utils.hold_slip
1446 msgstr "Պահիր կտրոնը"
1448 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1449 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1453 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1454 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1455 msgid "Do Not Print"
1458 #: staff.circ.utils.transit_slip
1459 msgid "Transit Slip"
1460 msgstr "Տրանզիտի թերթիկ"
1462 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1463 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1467 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1468 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1469 msgid "Do Not Print"
1472 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1474 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1477 "այս նյութը կարող է պահման պահանջ իրականացնել, սակայն որսալը հետաձգվել է "
1478 "ելնելով կանոնակարգից։"
1480 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1481 msgid "Hold Capture Delayed"
1482 msgstr "Պահման որսումը հետաձգվել է"
1484 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1485 msgid "Do Not Capture"
1488 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1492 #: staff.circ.utils.capture
1493 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1494 msgstr "%1$s որսված է պահման համար:"
1496 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1497 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1498 msgstr "%1$s հարկավոր է մուտքագրել:"
1500 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1501 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1502 msgstr "FIXME -- այս դեպքե \"%1$s\" չի ուսումնասիրվում"
1504 #: staff.circ.utils.msg.ok
1505 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1509 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1510 msgid "Destination: %1$s."
1511 msgstr "Նպատակակետ: %1$s."
1513 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1514 msgid "We do not have a holds address for this library."
1515 msgstr "Այս գրադարանի համար չունենք պահման հասցէ"
1517 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1518 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1519 msgstr "Չի կարողանում կանչել փոստային հասցեն"
1521 #: staff.circ.utils.payload.author
1522 msgid "Author: %1$s"
1523 msgstr "Հեղինակ: %1$s"
1525 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1526 msgid "%1$s is in transit."
1527 msgstr "%1$s տեղափոխման մեջ է:"
1529 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1530 msgid "Estimated Wait Time"
1531 msgstr "Սպասման գնահատվողժամանակ"
1533 #: staff.circ.utils.potential_copies
1534 msgid "Potential Copies"
1535 msgstr "Պոտենցիալ օրինակներ"
1537 #: staff.circ.utils.queue_position
1538 msgid "Queue Position"
1541 #: staff.circ.utils.total_holds
1542 msgid "Total Number of Holds"
1543 msgstr "Պահումների ընդհանուր քանակ"
1545 #: staff.circ.work_log_column.message
1546 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1550 #: staff.circ.work_log_column.when
1554 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1555 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1556 msgstr "%1$s հաշվված է %4$s մինչև %3$s (%2$s)"
1558 #: staff.circ.work_log_renew.message
1559 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1560 msgstr "%1$s թարմացված %4$s համարr %3$s (%2$s)"
1562 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1563 msgid "Hold Capture"
1564 msgstr "Պահումը որսվում է"
1566 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1567 msgid "Item Check In"
1568 msgstr "Նյութի հետ ընդունում"
1570 #: staff.circ.renew.tab.label
1572 msgstr "Թարմացրու նյութերը"
1574 #: staff.circ.checkin.error
1575 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1576 msgstr "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց (circ.util.checkin) (%1$s):"
1578 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1579 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1580 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1582 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1583 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1585 "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, վերին "
1586 "ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
1588 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1589 msgid "Renew Failed for %1$s"
1590 msgstr "Թարմացումը ձախողվեց %1$s"
1592 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1593 msgid "Override Renew Failure?"
1594 msgstr "Վերագրե՞լ թարմացման ձախողումը"
1596 #: staff.circ.renew.barcode
1597 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1598 msgid "Barcode: %1$s"
1599 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1601 #: staff.circ.renew.barcode.status
1602 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1603 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Վիճակ: %2$s"
1605 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1606 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1607 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Հաղորդում: %2$s"
1609 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1611 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1612 "the patron's account if this action is overrided."
1614 "Այս շտրիխ կոդով նյութի համար %1$s, Նյութի Դեպոզիտի համար ընթերցողի հաշիվ "
1615 "կավելացվի հաշվին, եթե այս գործողությունը չեղյալ արվի"
1617 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1619 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1620 "to the patron's account if this action is overrided."
1622 "Այս շտրիխ կոդով նյութի համար %1$s, Նյութի Վարձակալման Վճարին ընթերցողի հաշիվ "
1623 "կավելացվի, եթե այս գործողությունը չեղյալ արվի"
1625 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1626 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1627 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումը %1$s"
1629 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1630 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1631 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումները %1$s"
1633 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1634 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1635 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումը %1$s"
1637 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1638 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1639 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումները %1$s"
1641 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1643 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s. "
1644 "This will also Suspend the hold."
1646 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահման համար %1$s: Սա նաև "
1649 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1651 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s. "
1652 "This will also Suspend the holds."
1654 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահումների համար %1$s: Սա նաև "
1655 "կկասեցնի պահումները:"
1657 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1659 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1661 "Ակտիվացման ամսաթիվը կամ պետք է լինի չուղարկված կամ պատկանի ապագա ամսաթվի:"
1663 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1664 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1665 msgid "Invalid Date"
1666 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1668 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1670 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1671 "reorders the holds queue."
1674 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1676 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1677 "reorders the holds queue."
1680 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1681 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1682 msgid "Request Date"
1683 msgstr "Հարցրու ամսաթիվ"
1685 #: staff.circ.holds.request_date.invalid_date
1686 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.invalid_date"
1687 msgid "Invalid Date"
1688 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1690 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1692 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1694 "Մուտք արա ժամկետը լրանալու ամսաթիվը (կամ թող դատարկ նախնական վիճակին բերելու "
1695 "համար) այս պահմանն համար %1$s."
1697 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1699 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1701 "Մուտք արա ժամկետը լրանալու ամսաթիվը (կամ թող դատարկ նախնական վիճակին բերելու "
1702 "համար) այս պահումների համար %1$s."
1704 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1706 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1708 "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվը պետք է բերվի կամ կամ նախնական վիճակին կամ համընկնի "
1711 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1712 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1713 msgid "Invalid Date"
1714 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1716 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1717 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1718 msgstr "Մուտք արա Դարակի ժամկետը լրանալու ամսաթիվը այս պահման համար %1$s."
1720 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1721 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1722 msgstr "Մուտք արա Դարակի ժամկետը լրանալու ամսաթիվը այս պահումների համար %1$s."
1724 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1725 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1726 msgid "Shelf Expire Time"
1727 msgstr "Դարակի ժամկետի լրանալու ժամ"
1729 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1730 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1731 msgid "Invalid Date"
1732 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1734 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1735 msgid "Modifying Holds"
1736 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1738 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1739 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1743 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1744 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1748 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1749 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1750 msgstr "Չթարմացված պահումների քանակ: %1$s"
1752 #: staff.circ.holds.already_activated
1753 msgid "Hold %1$s was already activated."
1754 msgstr "Պահումը %1$s արդեն ակտիվացված է:"
1756 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1757 msgid "Holds %1$s were already activated."
1758 msgstr "Պահումները %1$s արդեն ակտիվացված են:"
1760 #: staff.circ.holds.already_suspended
1761 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1762 msgstr "Պահումը %1$s արդեն կասեցված է:"
1764 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1765 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1766 msgstr "Պահումները %1$s արդեն կասեցված են:"
1768 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1769 msgid "Holds not likely modified."
1770 msgstr "Պահումները ձևափոխված չեն:"
1772 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1773 msgid "Holds not likely activated."
1774 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ ակտիվացնել:"
1776 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1777 msgid "Holds not likely suspended."
1778 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ կասեցնել:"
1780 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1782 msgstr "Մանրամասն դիտում"
1784 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1785 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1789 #: staff.circ.holds.list_view.label
1790 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1792 msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
1794 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1795 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1799 #~ msgid "Checkout Timestamp"
1800 #~ msgstr "Դուրս տրման ժամանակի կնիք"
1802 #~ msgid "Checkin Timestamp"
1803 #~ msgstr "Հետ ընդունման ժամանակի կնիք"
1805 #~ msgid "Request Timestamp"
1806 #~ msgstr "Հարցրու ժամանակի կնիք"
1808 #~ msgid "Available On (Timestamp)"
1809 #~ msgstr "Մատչելի է (ժամանակի կնիք)"
1811 #~ msgid "Capture Timestamp"
1812 #~ msgstr "Որսալու ժամանակի կնիք"
1814 #~ msgid "Checkout Library"
1815 #~ msgstr "Դուրս տրման գրադարան"
1818 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1821 #~ "Այն պահումները որոնք գտնվում են տեղափոխման կամ պատրաստ են տրման դրանց "
1822 #~ "գրադարանը չեք կարող խմբագրել:"