]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/hy-AM.po
Commit updates to translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 12:14+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17
18 #: staff.circ.alert
19 msgid "Alert"
20 msgstr "Զգուշացում"
21
22 #: staff.circ.item_no_circs
23 msgid "Item %1$s has never circulated."
24 msgstr "%1$s նյութը երբեք չի սպասարկվել:"
25
26 #: staff.circ.invalid_date
27 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
28 msgid "Invalid Date"
29 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
30
31 #: staff.circ.future_date
32 msgid "Future Date"
33 msgstr "Ապագա ամսաթիվ"
34
35 #: staff.circ.process_item
36 msgid "Check In / Process Item"
37 msgstr "Հետ ընդունում / Նյութի ակտիվացում"
38
39 #: staff.circ.backdated_checkin
40 msgid "Backdated %1$s Check In"
41 msgstr "Հետին թվով %1$s ընդունված"
42
43 #: staff.circ.backdate.exception
44 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
45 msgstr "Պրոբլեմ հետին թվով ամսաթիվ դնելիս: %1$s"
46
47 #: staff.circ.unimplemented
48 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
49 msgid "Not Yet Implemented"
50 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
51
52 #: staff.circ.check_digit.bad
53 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
54 msgid ""
55 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
56 "anyway?"
57 msgstr ""
58 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի արդյունք: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդե (\""
59 "%1$s\")"
60
61 #: staff.circ.barcode.bad
62 msgid "Bad Barcode"
63 msgstr "Վատ շտրիխ կոդ"
64
65 #: staff.circ.cancel
66 msgctxt "staff.circ.cancel"
67 msgid "Cancel"
68 msgstr "Չեղյալ անել"
69
70 #: staff.circ.barcode.accept
71 msgid "Accept Barcode"
72 msgstr "Ընդունիր շտրիխ կոդը"
73
74 #: staff.circ.confirm
75 msgid "Check here to confirm this action"
76 msgstr "Ընտրիր այստէղ գործողությունը հաստատելու համար"
77
78 #: staff.circ.confirm.msg
79 msgid "Check here to confirm this message."
80 msgstr "Ընտրիր այստէղ հաղորդումը հաստատելու համար"
81
82 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
83 #: staff.circ.checkin.exception
84 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
85 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin: %1$s"
86
87 #: staff.circ.checkin2.exception
88 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
89 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin2: %1$s"
90
91 #: staff.circ.checkin.exception.external
92 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
93 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
94 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
95
96 #: staff.circ.checkin2.exception.external
97 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
99
100 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
101 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
102 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
104
105 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
106 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
107 msgstr "circ.util.checkin2: ոչ արտաքին .on_failure()"
108
109 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
110 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
111 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
113
114 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
115 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
116 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
118
119 #: staff.circ.backdate.success
120 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
121 msgstr "Սպասարկման ID %1$s գրվել է հետին ամսաթվով այստեղ %2$s"
122
123 #: staff.circ.backdate.failure
124 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
125 msgstr "Սպասարկման ID %1$s ձախողվեց գրել հետին ամսաթվով այս պատճառով %2$s"
126
127 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
128 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
129 msgstr "Ընտրված տացքերի քանակ: %1$s"
130
131 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
132 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
133 msgstr "Հետին ամսաթվով չգրված տացքերի քանակ: %1$s"
134
135 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
136 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
137 msgstr "սխալ՝ չքարտագրվող նյութերի տեսակավորման ժամանակ: %1$s"
138
139 #: staff.circ.checkout.date.exception
140 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
141 msgstr "Օգտագործիր այս ձևաչափը: ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
142
143 #: staff.circ.checkout.unimplemented
144 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
145 msgid "Not Yet Implemented"
146 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
147
148 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
149 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
150 msgstr "Մուտք արա սպասարկումների %1$s քանակը:"
151
152 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
153 msgid "Non-cataloged Items"
154 msgstr "Չմուտքագրված նյութետ'ր"
155
156 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
157 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
158 msgstr "Փորձել ես սպասարկել %1$d %2$s.  Ամենաշատը 99 գործողության ընթացքում:"
159
160 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
161 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
162 msgid "Non-cataloged Circulation"
163 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
164
165 #: staff.circ.checkout.ok.btn
166 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
167 msgid "OK"
168 msgstr "Լավ"
169
170 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
171 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
172 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սպասակել %1$d %2$s"
173
174 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
175 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
176 msgid "Non-cataloged Circulation"
177 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
178
179 #: staff.circ.checkout.yes.btn
180 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
181 msgid "Yes"
182 msgstr "Այո"
183
184 #: staff.circ.checkout.no.btn
185 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
186 msgid "No"
187 msgstr "Ոչ"
188
189 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
190 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
191 msgstr "Սխալ՝ չսպասարկվող դուրս տրման հետ: %1$s իրավասու համար չէ:"
192
193 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
194 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
195 msgid "Non-cataloged Circulation"
196 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
197
198 #: staff.circ.checkout.disable.error
199 msgid "Error determining whether to disable checkout."
200 msgstr "Սխալ՝ որոշելիս երբ արգելել սպասարկումը"
201
202 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
203 msgid "Due date needs to be after today."
204 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
205
206 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
207 msgid "%1$s failed."
208 msgstr "%1$s ձախողվեց"
209
210 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
211 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
212 msgstr "Չմուտքագրված տրումը սպասում է:"
213
214 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
215 msgid "%1$s checkout pending..."
216 msgstr "%1$s տրումը սպասում է..."
217
218 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
219 msgid "Check Out Failed %1$s"
220 msgstr "Տրումը ձախողվեց %1$s"
221
222 #: staff.circ.checkout.override.confirm
223 msgid "Override Checkout Failure?"
224 msgstr "Վերագրե՞լ տրման ձախողումը"
225
226 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
227 msgid ""
228 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
229 "action is overrided."
230 msgstr ""
231 "Ընթերցողի հաշվեհամարին Նյութի Դեպոզիտի համար հաշիվ կավելացվի եթե այս "
232 "գործողությունը չեղյալ համարվի։"
233
234 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
235 msgid ""
236 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
237 "this action is overrided."
238 msgstr ""
239 "Ընթերցողի հաշվեհամարին Նյութի Վարձավճարի Գումար կավելացվի եթե այս "
240 "գործողությունը չեղյալ համարվի։"
241
242 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
243 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
244 msgstr "Սխալ սկան կամ չմուտքագրված նյութ: Սպասարկե՞լ որպես քարտագրված նյութ:"
245
246 #: staff.circ.pre_cataloged
247 msgid "Pre-cataloged"
248 msgstr "Նախնական քարտագրված"
249
250 #: staff.circ.non_cataloged
251 msgid "Non-cataloged"
252 msgstr "Չմուտքագրված"
253
254 #: staff.circ.checkout.cancelled
255 msgid "Checkout cancelled"
256 msgstr "Դուրս տրումը չեղյալ արվեց"
257
258 #: staff.circ.checkout.card.inactive
259 msgid ""
260 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
261 "circulate items."
262 msgstr ""
263 "Այս հաշվից աշխատելու տոմսը ակտիվ չէ, և չի կարող օգտագործվել սպասարկման համար"
264
265 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
266 msgid "Check Out Failed"
267 msgstr "Դուրս տրումը ձախողվեց"
268
269 #: staff.circ.checkout.account.inactive
270 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
271 msgstr "Այս հաշիվը պասիվ է և չի կարող նյութ սպասարկել"
272
273 #: staff.circ.checkout.account.expired
274 msgid "This account has expired and may not circulate items."
275 msgstr "Այս հաշիվը ժամկետանց է և չի կարող նյութ սպասարկել"
276
277 #: staff.circ.checkout.item_due
278 msgid "This item was due on %1$s."
279 msgstr "Նյութը պետք է վերդարձվիn %1$s"
280
281 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
282 msgid "Normal Checkin then Checkout"
283 msgstr "Սկզբից ընդունիր ապա դուրս տուր"
284
285 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
286 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
287 msgstr "Մարվում ե հանձնումը ապա դուրս տրում"
288
289 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
290 msgid "Abort Transit then Checkout"
291 msgstr "Վիժեցրու տրանզիտը ապա դուրս տուր"
292
293 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
294 msgid "Renew Item"
295 msgstr "Թարմացրու նյութը"
296
297 #: staff.circ.checkout.network_failure
298 msgid "There was a network failure."
299 msgstr "Աօկա էր ցանցի սխալ"
300
301 #: staff.circ.checkout.copy_status
302 msgid "Copy status = %1$s"
303 msgstr "Պատճեի կարգավիճակ = %1$s"
304
305 #: staff.circ.checkout.alert_message
306 msgid "Alert Message = %1$s"
307 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում = %1$s"
308
309 #: staff.circ.checkout.permission_denied
310 msgid "Permission Denied = %1$s"
311 msgstr "Իրավունքը արգելված է = %1$s"
312
313 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
314 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
315 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
316 msgid ""
317 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
318 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
319 msgstr ""
320 "Դուրս տրումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործըլ ոֆլայն միջերեսը, մէնյուի "
321 "վերին մսում ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
322
323 #: staff.circ.checkout.barcode
324 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
325 msgid "Barcode:"
326 msgstr "Շտրիխ կոդ"
327
328 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
329 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
330 msgstr "Դուրս տրման աշխատակազմի ID = %1$s"
331
332 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
333 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
334 msgstr "Հետ ընդունման աշխատակազմի ID = %1$s"
335
336 #: staff.circ.circ_brief.failure
337 msgid "Failure rendering circulation."
338 msgstr "Ձախողում սպասարկում կատարելիս"
339
340 #: staff.circ.copy_details.hold
341 msgid "Hold ID = %1$s"
342 msgstr "պահման ID = %1$s"
343
344 #: staff.circ.copy_details.transit
345 msgid "Transit ID = %1$s"
346 msgstr "Տրանզիտի ID = %1$s"
347
348 #: staff.circ.copy_details.circ
349 msgid "Circulation ID = %1$s"
350 msgstr "Սպասարկման ID = %1$s"
351
352 #: staff.circ.copy_details.last_circ
353 msgid "Last Circulation"
354 msgstr "Վերջին սպասարկում"
355
356 #: staff.circ.copy_details.current_circ
357 msgid "Current Circulation"
358 msgstr "Ընթացիկ սպասարկում"
359
360 #: staff.circ.copy_details.no_circ
361 msgid "This item has yet to circulate."
362 msgstr "Այս նյութը դեռ պետք է սպասարկվի"
363
364 #: staff.circ.copy_details.not_transit
365 msgid "This item is not in transit."
366 msgstr "Այս նյութը տրանզիտում չէ"
367
368 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
369 msgid "Desk"
370 msgstr "Դարակ"
371
372 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
373 msgid "OPAC"
374 msgstr "ՀՕԱՔ"
375
376 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
377 msgid "Phone"
378 msgstr "Հեռախոս"
379
380 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
381 #: staff.circ.copy_details.user_details
382 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
383 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
384
385 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
386 msgid ""
387 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
388 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
389 msgstr ""
390 "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ, ինչևէ դրա կարգավիճակը սխալմամբ դրվել է "
391 "\"Պահումների դարակ\":  Հետ ընդունիր նյութը վիճակը շտկելու համար:"
392
393 #: staff.circ.copy_details.no_hold
394 msgid "This item is not captured for a hold."
395 msgstr "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ:"
396
397 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
398 msgid "%1$s : %2$s"
399 msgstr "%1$s : %2$s"
400
401 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
402 msgid "Legacy/Not Dated"
403 msgstr "Ժառանգություն/առանց ամսաթվի"
404
405 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
406 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
407 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
408 msgid "%1$s"
409 msgstr ""
410
411 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
412 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
413 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
414 msgstr ""
415
416 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
417 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
418 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
419 msgid "%1$s"
420 msgstr ""
421
422 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
423 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
424 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
425 msgstr ""
426
427 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
428 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
429 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
430 msgid "%1$s"
431 msgstr ""
432
433 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
434 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
435 msgid "%3$s Is Precent? %4$s"
436 msgstr ""
437
438 #: staff.circ.copy_status.tab_name
439 msgid "Item Status"
440 msgstr "Նյութի վիճակ"
441
442 #: staff.circ.copy_status.action.complete
443 msgid "Action complete."
444 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
445
446 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
447 msgid "Checkin did not likely happen."
448 msgstr "Հետ ընդունումը չի կայացել:"
449
450 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
451 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
452 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
453
454 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
455 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
456 msgstr "Շտրիխ կոդերի փոխարինումները չեն կայացել:"
457
458 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
459 msgid "with copy editor"
460 msgstr "օրինակի խմբագրի հետ"
461
462 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
463 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
464 msgstr "Նյութը այս շտրիխ կոդով %1$s չի սպասսարկվում:"
465
466 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
467 msgid "Import Barcode File"
468 msgstr "Ներմուծիր ծտրիխ կոդի ֆայլը"
469
470 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
471 msgid "File uploaded."
472 msgstr "Ֆայլը բեռնավորվել է:"
473
474 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
475 msgid "No barcodes found in file."
476 msgstr "Ֆայլում շտրիխ կոդեր չեն հայտնաբերվել"
477
478 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
479 msgid "Add Item for record # %1$s"
480 msgstr "Ավելացրու նյութը # %1$s գրառման համար"
481
482 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
483 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
484 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութերը %1$s"
485
486 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
487 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
488 msgid "Override Delete Failure?"
489 msgstr "Վերագրել ջնջելու ձախողումը"
490
491 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
492 msgid "Items Deleted"
493 msgstr "Նյութեր ջնջված"
494
495 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
496 msgid "Batch Item Deletion"
497 msgstr "Փաթեթով նյութի ջնջում"
498
499 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
500 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
501 msgstr "Նշիր հատորը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
502
503 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
504 msgid "All copies not likely transferred."
505 msgstr "Ոչ բոլոր պատճեներն են տեղափոխվել"
506
507 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
508 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
509 msgstr "Դու չունես իրավասություն ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանում"
510
511 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
512 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
513 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ գրառման համար # %1$s"
514
515 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
516 msgid "You do not have permission to edit this volume."
517 msgstr "Դու չունես իրավասություն խմբագրելու այս հատորը"
518
519 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
520 msgid "Volume for record # %1$s"
521 msgstr "Հատոր # %1$s գրառման համար"
522
523 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
524 msgid "Volumes for record # %1$s"
525 msgstr "Հատորներ # %1$s գրառման համար"
526
527 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
528 msgid ""
529 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
530 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
531 "desired callnumber instead."
532 msgstr ""
533 "Խմբագրումը ձախողվեց: Դու փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ ուրիշով, որն արդեն "
534 "օգտագործվում է այդ գրադարանում: Դասիչը փոխելու փոխարեն պետք է տեղափոխես այդ "
535 "նյութերը:"
536
537 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
538 msgid "Volumes modified."
539 msgstr "Հատորները ձևափոխված են"
540
541 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
542 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
543 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորը"
544
545 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
546 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
547 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորները"
548
549 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
550 msgid "Delete Volumes?"
551 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները"
552
553 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
554 msgid "Delete"
555 msgstr "Ջնչել"
556
557 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
558 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Չեղյալ անել"
561
562 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
563 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
564 msgid "Override Delete Failure?"
565 msgstr "Վերագրե՞լ ջնջելու ձախողումը"
566
567 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
568 msgid ""
569 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
570 "volume itself."
571 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, մինչ հատորը ջնջելը:"
572
573 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
574 msgid "Volumes deleted."
575 msgstr "Հատորները ջնջվել են"
576
577 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
578 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
579 msgstr "Հատորը նշված է որպես Item Transfer Destination"
580
581 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
582 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
583 msgstr "Ընտրիր պարզապես մեկ հատոր որպեսզի նշես որպես Item Transfer Destination"
584
585 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
586 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
587 msgid "Limit Selection"
588 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
589
590 #: staff.circ.copy_status.ok
591 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
592 msgid "OK"
593 msgstr "Լավ"
594
595 #: staff.circ.copy_status.mark_library
596 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
597 msgstr "Գրադարանը և գրառումը նշված են որպես Volume Transfer Destination"
598
599 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
600 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
601 msgstr ""
602 "Ընտրիր պարզապես մեկ գրադարան որպեսզի նշես որպես Volume Transfer Destination"
603
604 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
605 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
606 msgid "Limit Selection"
607 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
608
609 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
610 msgid ""
611 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
612 "and then try this again."
613 msgstr ""
614 "Պահումների կառավարման ճյուղից նշիր գրադարանը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
615
616 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
617 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
618 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s դեպի գրադարան %2$s այս գրառման համար"
619
620 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
621 msgid "Transfer"
622 msgstr "Տեղափոխում"
623
624 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
625 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
626 msgid "Cancel"
627 msgstr "Չեղյալ անել"
628
629 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
630 msgid "C"
631 msgstr "C"
632
633 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
634 msgid "Volume Transfer"
635 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
636
637 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
638 msgid "Transfer Aborted"
639 msgstr "Տեղափոխումը կասեցված է"
640
641 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
642 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
643 msgstr "Վերագրե՞լ հատորի տեղափոխման ձախողումը"
644
645 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
646 msgid "That destination cannot have volumes."
647 msgstr "Այդ նպատակակետը չի կարող ունենալ հատորներ"
648
649 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
650 msgid "Volumes transferred."
651 msgstr "Հատորները տեղափոխված են"
652
653 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
654 msgid "All volumes not likely transferred."
655 msgstr "Ոչ բոլոր հատորներն են տեղափոխվել"
656
657 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
658 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
659 msgid ""
660 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
661 "anyway?"
662 msgstr ""
663 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի պատճառով: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդը՝ "
664 "(\"%1$s\"):"
665
666 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
667 msgid "Something weird happened.  Result was null."
668 msgstr "Պատահել է սխալ: Դատարկ արդյունք:"
669
670 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
671 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
672 msgstr "%1$s կամ սխալ սկանավորված է և կամ չի քարտագրված:"
673
674 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
675 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
676 msgid "Not Cataloged"
677 msgstr "Չի քարտագրված:"
678
679 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
680 msgid "Item is a pre-cataloged item."
681 msgstr "Նյութը նախնական քարտագրված նյութ է:"
682
683 #: staff.circ.copy_status.status.hold
684 msgid "Item is captured for a Hold."
685 msgstr "Նյութը պահման համար է:"
686
687 #: staff.circ.copy_status.status.transit
688 msgid "Item is in Transit."
689 msgstr "Նյութը տրանզիտում է:"
690
691 #: staff.circ.copy_status.status.circ
692 msgid "Item is circulating."
693 msgstr "Նյութը սպասարկվւոմ է:"
694
695 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
696 msgid "Alternate View"
697 msgstr "Այլընտրանքային դիտում"
698
699 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
700 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
701 msgid "V"
702 msgstr "V"
703
704 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
705 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
706 msgid "List View"
707 msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
708
709 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
710 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
711 msgid "V"
712 msgstr "V"
713
714 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
715 msgid "To Printer"
716 msgstr "Դեպի Տպիչ"
717
718 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
719 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
720 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
721 msgid "Barcode:"
722 msgstr "Շտրիխ կոդ:"
723
724 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
725 #: staff.circ.hold_capture.print.title
726 msgid "Title:"
727 msgstr "Վերնագիր:"
728
729 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
730 #: staff.circ.hold_capture.print.author
731 msgid "Author:"
732 msgstr "Հեղինակ:"
733
734 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
735 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
736 msgid "Route to:"
737 msgstr "Ուղարկիր դեպի:"
738
739 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
740 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
741 msgid "Patron:"
742 msgstr "Ընթերցող:"
743
744 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
745 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
746 msgstr "circ.hold_capture: կանչում է արտաքին .on_hold_capture()"
747
748 #: staff.circ.hold_capture.no_external
749 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
750 msgstr "circ.hold_capture: Չկա արտաքին .on_hold_capture()"
751
752 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
753 msgid "Could not capture hold."
754 msgstr "Չի կարող որսալ պահումը"
755
756 #: staff.circ.hold_capture.error
757 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
758 msgstr "FIXME: կարիք ունի հատուկ զգուշացման և սխալի որսման"
759
760 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
761 msgid "HOLD SHELF"
762 msgstr "ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
763
764 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
765 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
766 msgstr "ՀԱՆՐԱՅԻՆ ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
767
768 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
769 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
770 msgstr "ԱՆՁՆԱԿԱՆ ՊԱՀՄԱՆ ԴԱՐԱԿ"
771
772 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
773 msgid "In-House Use"
774 msgstr "Ներքին օգտագործման համար"
775
776 #: staff.circ.in_house_use.barcode
777 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
778 msgid "Barcode:"
779 msgstr "Շտրիխ կոդ:"
780
781 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
782 msgid "error in noncat sorting:"
783 msgstr "սխալ ոչ քարտ տեսակավորման ընթացքում"
784
785 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
786 msgid "Non-Cataloged"
787 msgstr "Չքարտագրված"
788
789 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
790 msgid "items ="
791 msgstr "նյութեր ="
792
793 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
794 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
795 msgstr "Վստա՞հ ես ցանկանում ես նշել %1$s որպես օգտագործված %2$s անգամ:"
796
797 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
798 msgid "In-House Use Verification"
799 msgstr "Ներքին օգտագործման ստուգում"
800
801 #: staff.circ.in_house_use.yes
802 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
803 msgid "Yes"
804 msgstr "Այո"
805
806 #: staff.circ.in_house_use.no
807 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
808 msgid "No"
809 msgstr "Ոչ"
810
811 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
812 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
813 msgid ""
814 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
815 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
816 msgstr ""
817 "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, "
818 "վերին ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
819
820 #: staff.circ.in_house_use.failed
821 msgid "In House Use Failed"
822 msgstr "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց:"
823
824 #: staff.circ.in_house_use.ok
825 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
826 msgid "OK"
827 msgstr "Լավ"
828
829 #: staff.circ.in_house_use.external
830 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
831 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_in_house_use()"
832
833 #: staff.circ.in_house_use.no_external
834 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
835 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին.on_in_house_use()"
836
837 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
838 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
839 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_failure()"
840
841 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
842 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
843 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին .on_failure()"
844
845 #: staff.circ.print_list_template.window.title
846 msgid "Template Macros"
847 msgstr "Ձևանմուշի մակրոս"
848
849 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
850 msgid "General:"
851 msgstr "Ընդհանուր:"
852
853 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
854 msgid "For type: %1$s"
855 msgstr "%1$s տէսակի համար"
856
857 #: staff.circ.print_list_template.window.close
858 msgid "Close Window"
859 msgstr "Փակիր պատուհանը"
860
861 #: staff.circ.print_list_template.preview
862 msgid "preview:"
863 msgstr "նախնական դիտում:"
864
865 #: staff.circ.print_list_template.save
866 msgid "Template Saved"
867 msgstr "Ձևանմուշը հիշված է"
868
869 #: staff.circ.print_list_template.save_as
870 msgid "Save Templates File As"
871 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
872
873 #: staff.circ.print_list_template.export.error
874 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
875 msgid "Error exporting templates"
876 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
877
878 #: staff.circ.print_list_template.import
879 msgid "Import Templates File"
880 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը"
881
882 #: staff.circ.print_list_template.import_results
883 msgid "Imported these templates: %1$s"
884 msgstr "Ներմուծված ձևանմուշներ: %1$"
885
886 #: staff.circ.print_list_template.reload
887 msgid "Please reload this interface."
888 msgstr "Վերաբեռնավորիր այս միջերեսը"
889
890 #: staff.circ.print_list_template.import.error
891 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
892 msgid "Error exporting templates"
893 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
894
895 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
896 msgid "Receipt Template Editor"
897 msgstr "Ձևանմուշի խմբագրիչի ստացական"
898
899 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
900 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
901 msgstr "Վստա՞հ ես որ կցանկանաիր վիժեցնել այս օրինակների տեղափոխումը"
902
903 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
904 msgid "Aborting Transits"
905 msgstr "Տեղափոխումների վիժեցում"
906
907 #: staff.circ.utils.yes
908 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
909 msgid "Yes"
910 msgstr "Այո"
911
912 #: staff.circ.utils.no
913 msgctxt "staff.circ.utils.no"
914 msgid "No"
915 msgstr "Ոչ"
916
917 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
918 msgid "Copy ID = %1$s"
919 msgstr "Օրինակի ID = %1$s"
920
921 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
922 msgid ""
923 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
924 "happened from a stale display?"
925 msgstr ""
926 "Վիժեցման ժամանակ այս նյութը արդեն տեղափոխման մեջ չեր: Հավանաբար սա պատահել է "
927 "սառեցված արտածման արդյունքում:"
928
929 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
930 msgid "Transit not likely aborted."
931 msgstr "Ցանկալի չէ դադարեցնել տեխափոխումը"
932
933 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
934 msgid "Problem retrieving patron."
935 msgstr "Պրոբլեմ ընթերցողի կանչման ժամանակ"
936
937 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
938 msgid "Problem retrieving copy details."
939 msgstr "Պրոբլեմ օրինակի մանրամասների կանչման ժամանակ"
940
941 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
942 msgid "Problem retrieving circulations."
943 msgstr "Պրոբլեմ սպասարկման կանչման ժամանակ"
944
945 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
946 msgid "Timestamp"
947 msgstr "Ժամանակի կնիք"
948
949 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
950 msgid "Check Out Time"
951 msgstr "Դուրս տրման ժամ"
952
953 #: staff.circ.utils.offline.type
954 msgid "Transaction Type"
955 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
956
957 #: staff.circ.utils.offline.noncat
958 msgid "Non-Cataloged?"
959 msgstr "Չքարտագրվո՞ղ"
960
961 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
962 msgid "Non-Cataloged Type ID"
963 msgstr "Չքարտագրվող տեսակի ID"
964
965 #: staff.circ.utils.offline.count
966 msgid "Count"
967 msgstr "Հաշիվ"
968
969 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
970 msgid "Patron Barcode"
971 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդ"
972
973 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
974 msgid "Item Barcode"
975 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
976
977 #: staff.circ.utils.offline.due_date
978 msgid "Due Date"
979 msgstr "Սպասվող Վերադարձի ամսաթիվ"
980
981 #: staff.circ.utils.offline.backdate
982 msgid "Back Date"
983 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
984
985 #: staff.circ.utils.offline.use_time
986 msgid "Use Time"
987 msgstr "Օգտագործման ժամ"
988
989 #: staff.circ.utils.not_cataloged
990 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
991 msgid "Not Cataloged"
992 msgstr "Չի քարտագրված"
993
994 #: staff.circ.utils.retrieving
995 msgid "Retrieving..."
996 msgstr "Կանչվում է..."
997
998 #: staff.circ.utils.owning_lib
999 msgid "Owning Library"
1000 msgstr "Սէփականատեր գրադարան"
1001
1002 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1003 msgid "Short"
1004 msgstr "Կարճ"
1005
1006 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1007 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1008 msgid "Normal"
1009 msgstr "Նորմալ"
1010
1011 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1012 msgid "Long"
1013 msgstr "Երկար"
1014
1015 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1016 msgid "Low"
1017 msgstr "Ցածր"
1018
1019 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1020 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1021 msgid "Normal"
1022 msgstr "Նորմալ"
1023
1024 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1025 msgid "High"
1026 msgstr "Բարձր"
1027
1028 #: staff.circ.utils.circulate
1029 msgid "Circulate?"
1030 msgstr "Սպասարկե՞լ"
1031
1032 #: staff.circ.utils.deleted
1033 msgid "Deleted?"
1034 msgstr "Ջնջվա՞ծ"
1035
1036 #: staff.circ.utils.holdable
1037 msgid "Holdable?"
1038 msgstr "Պահվո՞խ"
1039
1040 #: staff.circ.utils.floating
1041 msgid "Floating?"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: staff.circ.utils.hold_note
1045 msgid "Hold Note(s)"
1046 msgstr "Պահման նշում(ներ)"
1047
1048 #: staff.circ.utils.staff_hold
1049 msgid "Staff Hold?"
1050 msgstr "Աշխատակազմի պահու՞մ"
1051
1052 #: staff.circ.utils.opac_visible
1053 msgid "OPAC Visible?"
1054 msgstr "ՀՈԱՔ-ը տեսանելի է"
1055
1056 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1057 msgid "Status Changed Time"
1058 msgstr "Կարգավիճակի փոփոխման ժամ"
1059
1060 #: staff.circ.utils.reference
1061 msgid "Reference?"
1062 msgstr "Տեղեկատու՞"
1063
1064 #: staff.circ.utils.deposit
1065 msgid "Deposit?"
1066 msgstr "Դեպոզի՞տ"
1067
1068 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1069 msgid "Quality"
1070 msgstr "Որակ"
1071
1072 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1073 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1074 msgid "Good"
1075 msgstr "Լավ"
1076
1077 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1078 msgid "Mediocre"
1079 msgstr "Mediocre"
1080
1081 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1082 #: staff.circ.utils.unset
1083 msgid "<Unset>"
1084 msgstr "<Unset>"
1085
1086 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1087 msgid "Checkout or Renew Library"
1088 msgstr "Դուրս տրման կամ թարմացման գրադարան"
1089
1090 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1091 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1092 msgstr "Տացքի կամ Թարմացման աշխատանքային կայան"
1093
1094 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1095 msgid "Checkout Workstation"
1096 msgstr "Դուրս տրման աշխատանքային կայան"
1097
1098 #: staff.circ.utils.xact_start
1099 msgid "Checkout Date"
1100 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
1101
1102 #: staff.circ.utils.checkin_time
1103 msgid "Checkin Date"
1104 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվ"
1105
1106 #: staff.circ.utils.xact_finish
1107 msgid "Transaction Finished"
1108 msgstr "Տրանզակցիան ավարտվեց"
1109
1110 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1111 msgid "Checkin Scan Date"
1112 msgstr "Հետ ընդունման սկանի ամսաթիվ"
1113
1114 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1115 msgid "Checkin Workstation"
1116 msgstr "Հետ ընդունման աշխատանքային կայան"
1117
1118 #: staff.circ.utils.create_date
1119 msgid "Date Created"
1120 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
1121
1122 #: staff.circ.utils.edit_date
1123 msgid "Date Last Edited"
1124 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
1125
1126 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1127 msgid "Date Record Created"
1128 msgstr "Գրառման ստեղծման ամսաթվ"
1129
1130 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1131 msgid "Date Record Last Edited"
1132 msgstr "Գրառման վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
1133
1134 #: staff.circ.utils.edition
1135 msgid "Edition"
1136 msgstr "Հրատարակում"
1137
1138 #: staff.circ.utils.isbn
1139 msgid "ISBN"
1140 msgstr "ISBN"
1141
1142 #: staff.circ.utils.pubdate
1143 msgid "Publication Date"
1144 msgstr "Հրատարալման ամսաթիվ"
1145
1146 #: staff.circ.utils.publisher
1147 msgid "Publisher"
1148 msgstr "Հրատարակիչ"
1149
1150 #: staff.circ.utils.creator
1151 msgid "Created By"
1152 msgstr "Ստէղծված է"
1153
1154 #: staff.circ.utils.editor
1155 msgid "Edited By"
1156 msgstr "Խմբագրված է"
1157
1158 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1159 #: staff.circ.utils.tcn
1160 msgid "TCN"
1161 msgstr "TCN"
1162
1163 #: staff.circ.utils.tcn_source
1164 msgid "TCN Source"
1165 msgstr "TCN աղբյուր"
1166
1167 #: staff.circ.utils.stop_fines
1168 msgid "Fines Stopped"
1169 msgstr "Տուգանքները կանգնեցված են"
1170
1171 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1172 msgid "Fines Stopped Time"
1173 msgstr "Տուգանքների կանգնեցման ժամ"
1174
1175 #: staff.circ.utils.route_to
1176 msgid "Route To"
1177 msgstr "Ուղարկիր դեպի"
1178
1179 #: staff.circ.utils.message
1180 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1181 msgid "Message"
1182 msgstr "Հաղորդում"
1183
1184 #: staff.circ.utils.uses
1185 msgid "# of Uses"
1186 msgstr "Օգտվողների քանակ#"
1187
1188 #: staff.circ.utils.alert_message
1189 msgid "Alert Message"
1190 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում"
1191
1192 #: staff.circ.utils.barcode
1193 msgid "Barcode"
1194 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1195
1196 #: staff.circ.utils.title
1197 msgid "Title"
1198 msgstr "Վերնագիր"
1199
1200 #: staff.circ.utils.author
1201 msgid "Author"
1202 msgstr "Հեղինակ"
1203
1204 #: staff.circ.utils.callnumber
1205 msgid "Call Number"
1206 msgstr "Դասիչ"
1207
1208 #: staff.circ.utils.transit_id
1209 msgid "Transit ID"
1210 msgstr "Տրանզիտի ID"
1211
1212 #: staff.circ.utils.transit_source
1213 msgid "Transit Source"
1214 msgstr "Տրանզիտի աղբյուր"
1215
1216 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1217 msgid "Transit Send Time"
1218 msgstr "Տրանզիտի առախման ժամ"
1219
1220 #: staff.circ.utils.transit_dest
1221 msgid "Transit Destination"
1222 msgstr "Տրանզիտի նպատակակետ"
1223
1224 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1225 msgid "Transit Completion Time"
1226 msgstr "Տրանզիտի ավարտի ժամ"
1227
1228 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1229 msgid "Transit Copy ID"
1230 msgstr "Տրանզիտի օրինակի ID"
1231
1232 #: staff.circ.utils.request_lib
1233 msgid "Request Library (Full Name)"
1234 msgstr "Հարցրու գրադարան (լրիվ անուն)"
1235
1236 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1237 msgid "Request Library"
1238 msgstr "Հարցրու գրադարան"
1239
1240 #: staff.circ.utils.request_time
1241 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1242 msgid "Request Date"
1243 msgstr "Հարցրու ամսաթիվ"
1244
1245 #. # Date the hold became available
1246 #: staff.circ.utils.available_time
1247 msgid "Available On"
1248 msgstr "Մատչելի է"
1249
1250 #. # Date the hold was captured
1251 #: staff.circ.utils.capture_time
1252 msgid "Capture Date"
1253 msgstr "Որսալու ամսաթիվ"
1254
1255 #. # Date the hold was cancelled
1256 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1257 msgid "Cancel Time"
1258 msgstr "Չեղյալ անելու ժամ"
1259
1260 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1261 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1262 msgid "Cancel Cause"
1263 msgstr "Չեղյալ անելու պատճառ"
1264
1265 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1266 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1267 msgid "Cancel Note"
1268 msgstr "Չեղյալ անելու նշում"
1269
1270 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1271 msgid "Waiting for copy"
1272 msgstr "Սպասում է օրինակին"
1273
1274 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1275 msgid "Waiting for capture"
1276 msgstr "Սպասում է որսվելուն"
1277
1278 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1279 msgid "In-Transit"
1280 msgstr "Տեղափոխման մեջ"
1281
1282 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1283 msgid "Ready for pickup"
1284 msgstr "Պատրաստ վերցվելու համար"
1285
1286 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1287 msgid "Reserved/Pending"
1288 msgstr "Ռեզերվացված/Սպասող"
1289
1290 #: staff.circ.utils.frozen
1291 msgid "Frozen?"
1292 msgstr "Սառեցվա՞ծ"
1293
1294 #: staff.circ.utils.active
1295 msgid "Active?"
1296 msgstr "Ակտի՞վ"
1297
1298 #: staff.circ.utils.thaw_date
1299 msgid "Activation Date"
1300 msgstr "Ակտիվացման ամսաթիվ"
1301
1302 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1303 msgid "No Date"
1304 msgstr "Ամսաթիվ շկա"
1305
1306 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1307 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1308 msgstr "Ստանալու գրադարան (Լրիվ անուն)"
1309
1310 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1311 msgid "No Copy"
1312 msgstr "Օրինակ չկա"
1313
1314 #: staff.circ.utils.title.none
1315 msgid "No Title?"
1316 msgstr "Անվերնագի՞ր"
1317
1318 #: staff.circ.utils.author.none
1319 msgid "No Author?"
1320 msgstr "Անհեղճնա՞կ"
1321
1322 #: staff.circ.utils.notify_time
1323 msgid "Last Notify Time"
1324 msgstr "Վերջին նշումի ժամանակ"
1325
1326 #: staff.circ.utils.notify_count
1327 msgid "Notices"
1328 msgstr "Նշումներ"
1329
1330 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1331 msgid "Patron Last Name"
1332 msgstr "Ընթերցողի ազգանուն"
1333
1334 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1335 msgid "Patron First Name"
1336 msgstr "Ընթերցողի անուն"
1337
1338 #: staff.circ.utils.checkin.override
1339 msgid "Override Checkin Failure?"
1340 msgstr "Վերագրե՞լ հետ ընդունելու ձախողումը"
1341
1342 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1343 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1344 msgstr ""
1345 "Եթե գործողությունը չեղյալ արվի ապա այս ընթերցողին վճարովի դեպոզիտ գումար "
1346 "պարտք կմնաք"
1347
1348 #: staff.circ.utils.billable.amount
1349 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1350 msgstr "Տեղափոխում համար %1$s գանձվող $%2$s"
1351
1352 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1353 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1354 msgstr "Տուգանքի հաշվարկ: $%1$s"
1355
1356 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1357 msgid "Original hold for transit cancelled."
1358 msgstr "Տեղափոխման համար իսկական պահումը չեղյալ ե արված"
1359
1360 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1361 msgid "%1$s was already checked in."
1362 msgstr "%1$s արդեն ընդունված է:"
1363
1364 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1365 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1366 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED իրադարձություն, սակայն վիճակն է %1$s"
1367
1368 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1369 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1370 msgstr "Այս նյութը հարկ է ուղղորդել դեպի %1$s"
1371
1372 #: staff.circ.utils.route_item_error
1373 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1374 msgstr "Մենք պետք է ստացած լինենք ROUTE_ITEM"
1375
1376 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1377 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1378 msgstr "Վիճակն է Պահում Դարակի վրա, բայց իրական պահում չի գտնված"
1379
1380 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1381 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1382 msgid "Barcode: %1$s"
1383 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1384
1385 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1386 msgid "Title: %1$s"
1387 msgstr "Վերնագիր: %1$s"
1388
1389 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1390 msgid "Copy Quality"
1391 msgstr "Օրինակի որակ"
1392
1393 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1394 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1395 msgid "Good"
1396 msgstr "Լավ"
1397
1398 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1399 msgid "Any"
1400 msgstr "Որևէ"
1401
1402 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1403 msgid "Shelf Time"
1404 msgstr "Դարակի ժամ"
1405
1406 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1407 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1408 msgid "Shelf Expire Time"
1409 msgstr "Դարակի ժամկետի սպառում"
1410
1411 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1412 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1413 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1414 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s, %2$s %3$s"
1415
1416 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1417 msgid "Hold for patron %1$s"
1418 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s"
1419
1420 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1421 msgid "Notify by phone: %1$s"
1422 msgstr "Հիշեցում հեռախոսով: %1$s"
1423
1424 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1425 msgid "Notify by email: %1$s"
1426 msgstr "Հիշեցում էլ փոստով: %1$s"
1427
1428 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1429 msgid "Request Date: %1$s"
1430 msgstr "Հարցման ամսաթիվ: %1$s"
1431
1432 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1433 msgid "Slip Date: %1$s"
1434 msgstr "Կտրոնի ամսաթիվ: %1$s"
1435
1436 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1437 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1438 msgstr "Աշխատակազմի նշում: %1$s : %2$s"
1439
1440 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1441 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1442 msgstr "Ընթերցողի նշում: %1$s : %2$s"
1443
1444 #: staff.circ.utils.hold_slip
1445 msgid "Hold Slip"
1446 msgstr "Պահիր կտրոնը"
1447
1448 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1449 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1450 msgid "Print"
1451 msgstr "Տպիր"
1452
1453 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1454 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1455 msgid "Do Not Print"
1456 msgstr "Մի տպիր"
1457
1458 #: staff.circ.utils.transit_slip
1459 msgid "Transit Slip"
1460 msgstr "Տրանզիտի թերթիկ"
1461
1462 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1463 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1464 msgid "Print"
1465 msgstr "Տպիր"
1466
1467 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1468 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1469 msgid "Do Not Print"
1470 msgstr "Մի տպիր"
1471
1472 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1473 msgid ""
1474 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1475 "policy."
1476 msgstr ""
1477 "այս նյութը կարող է պահման պահանջ իրականացնել, սակայն որսալը հետաձգվել է "
1478 "ելնելով կանոնակարգից։"
1479
1480 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1481 msgid "Hold Capture Delayed"
1482 msgstr "Պահման որսումը հետաձգվել է"
1483
1484 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1485 msgid "Do Not Capture"
1486 msgstr "Մի որսա"
1487
1488 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1489 msgid "Capture"
1490 msgstr "Որսալ"
1491
1492 #: staff.circ.utils.capture
1493 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1494 msgstr "%1$s որսված է պահման համար:"
1495
1496 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1497 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1498 msgstr "%1$s հարկավոր է մուտքագրել:"
1499
1500 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1501 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1502 msgstr "FIXME -- այս դեպքե \"%1$s\" չի ուսումնասիրվում"
1503
1504 #: staff.circ.utils.msg.ok
1505 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1506 msgid "OK"
1507 msgstr "Լավ"
1508
1509 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1510 msgid "Destination: %1$s."
1511 msgstr "Նպատակակետ: %1$s."
1512
1513 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1514 msgid "We do not have a holds address for this library."
1515 msgstr "Այս գրադարանի համար չունենք պահման հասցէ"
1516
1517 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1518 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1519 msgstr "Չի կարողանում կանչել փոստային հասցեն"
1520
1521 #: staff.circ.utils.payload.author
1522 msgid "Author: %1$s"
1523 msgstr "Հեղինակ: %1$s"
1524
1525 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1526 msgid "%1$s is in transit."
1527 msgstr "%1$s տեղափոխման մեջ է:"
1528
1529 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1530 msgid "Estimated Wait Time"
1531 msgstr "Սպասման գնահատվողժամանակ"
1532
1533 #: staff.circ.utils.potential_copies
1534 msgid "Potential Copies"
1535 msgstr "Պոտենցիալ օրինակներ"
1536
1537 #: staff.circ.utils.queue_position
1538 msgid "Queue Position"
1539 msgstr "Հերթի դիրք"
1540
1541 #: staff.circ.utils.total_holds
1542 msgid "Total Number of Holds"
1543 msgstr "Պահումների ընդհանուր քանակ"
1544
1545 #: staff.circ.work_log_column.message
1546 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1547 msgid "Message"
1548 msgstr "Հաղորդում"
1549
1550 #: staff.circ.work_log_column.when
1551 msgid "When"
1552 msgstr "Երբ"
1553
1554 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1555 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1556 msgstr "%1$s հաշվված է %4$s մինչև %3$s (%2$s)"
1557
1558 #: staff.circ.work_log_renew.message
1559 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1560 msgstr "%1$s թարմացված %4$s համարr %3$s (%2$s)"
1561
1562 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1563 msgid "Hold Capture"
1564 msgstr "Պահումը որսվում է"
1565
1566 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1567 msgid "Item Check In"
1568 msgstr "Նյութի հետ ընդունում"
1569
1570 #: staff.circ.renew.tab.label
1571 msgid "Renew Items"
1572 msgstr "Թարմացրու նյութերը"
1573
1574 #: staff.circ.checkin.error
1575 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1576 msgstr "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց (circ.util.checkin) (%1$s):"
1577
1578 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1579 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1580 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1581 msgid ""
1582 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1583 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1584 msgstr ""
1585 "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, վերին "
1586 "ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
1587
1588 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1589 msgid "Renew Failed for %1$s"
1590 msgstr "Թարմացումը ձախողվեց %1$s"
1591
1592 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1593 msgid "Override Renew Failure?"
1594 msgstr "Վերագրե՞լ թարմացման ձախողումը"
1595
1596 #: staff.circ.renew.barcode
1597 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1598 msgid "Barcode: %1$s"
1599 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1600
1601 #: staff.circ.renew.barcode.status
1602 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1603 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Վիճակ: %2$s"
1604
1605 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1606 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1607 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Հաղորդում: %2$s"
1608
1609 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1610 msgid ""
1611 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1612 "the patron's account if this action is overrided."
1613 msgstr ""
1614 "Այս շտրիխ կոդով նյութի համար %1$s, Նյութի Դեպոզիտի համար ընթերցողի հաշիվ "
1615 "կավելացվի հաշվին, եթե այս գործողությունը չեղյալ արվի"
1616
1617 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1618 msgid ""
1619 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1620 "to the patron's account if this action is overrided."
1621 msgstr ""
1622 "Այս շտրիխ կոդով նյութի համար %1$s, Նյութի Վարձակալման Վճարին ընթերցողի հաշիվ "
1623 "կավելացվի, եթե այս գործողությունը չեղյալ արվի"
1624
1625 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1626 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1627 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումը %1$s"
1628
1629 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1630 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1631 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումները %1$s"
1632
1633 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1634 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1635 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումը %1$s"
1636
1637 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1638 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1639 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումները %1$s"
1640
1641 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1642 msgid ""
1643 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1644 "This will also Suspend the hold."
1645 msgstr ""
1646 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահման համար %1$s: Սա նաև "
1647 "կկասեցնի պահումը:"
1648
1649 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1650 msgid ""
1651 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1652 "This will also Suspend the holds."
1653 msgstr ""
1654 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահումների համար %1$s: Սա նաև "
1655 "կկասեցնի պահումները:"
1656
1657 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1658 msgid ""
1659 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1660 msgstr ""
1661 "Ակտիվացման ամսաթիվը կամ պետք է լինի չուղարկված կամ պատկանի ապագա ամսաթվի:"
1662
1663 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1664 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1665 msgid "Invalid Date"
1666 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1667
1668 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1669 msgid ""
1670 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1671 "reorders the holds queue."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1675 msgid ""
1676 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1677 "reorders the holds queue."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1681 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1682 msgid "Request Date"
1683 msgstr "Հարցրու ամսաթիվ"
1684
1685 #: staff.circ.holds.request_date.invalid_date
1686 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.invalid_date"
1687 msgid "Invalid Date"
1688 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1689
1690 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1691 msgid ""
1692 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1693 msgstr ""
1694 "Մուտք արա ժամկետը լրանալու ամսաթիվը (կամ թող դատարկ նախնական վիճակին բերելու "
1695 "համար) այս պահմանն համար %1$s."
1696
1697 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1698 msgid ""
1699 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1700 msgstr ""
1701 "Մուտք արա ժամկետը լրանալու ամսաթիվը (կամ թող դատարկ նախնական վիճակին բերելու "
1702 "համար) այս պահումների համար %1$s."
1703
1704 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1705 msgid ""
1706 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1707 msgstr ""
1708 "Ժամկետը լրանալու ամսաթիվը պետք է բերվի կամ կամ նախնական վիճակին կամ համընկնի "
1709 "ապագա ամսաթվին։"
1710
1711 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1712 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1713 msgid "Invalid Date"
1714 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1715
1716 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1717 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1718 msgstr "Մուտք արա Դարակի ժամկետը լրանալու ամսաթիվը այս պահման համար %1$s."
1719
1720 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1721 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1722 msgstr "Մուտք արա Դարակի ժամկետը լրանալու ամսաթիվը այս պահումների համար %1$s."
1723
1724 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1725 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1726 msgid "Shelf Expire Time"
1727 msgstr "Դարակի ժամկետի լրանալու ժամ"
1728
1729 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1730 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1731 msgid "Invalid Date"
1732 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1733
1734 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1735 msgid "Modifying Holds"
1736 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1737
1738 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1739 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1740 msgid "Yes"
1741 msgstr "Այո"
1742
1743 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1744 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1745 msgid "No"
1746 msgstr "Ոչ"
1747
1748 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1749 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1750 msgstr "Չթարմացված պահումների քանակ: %1$s"
1751
1752 #: staff.circ.holds.already_activated
1753 msgid "Hold %1$s was already activated."
1754 msgstr "Պահումը %1$s արդեն ակտիվացված է:"
1755
1756 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1757 msgid "Holds %1$s were already activated."
1758 msgstr "Պահումները %1$s արդեն ակտիվացված են:"
1759
1760 #: staff.circ.holds.already_suspended
1761 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1762 msgstr "Պահումը %1$s արդեն կասեցված է:"
1763
1764 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1765 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1766 msgstr "Պահումները %1$s արդեն կասեցված են:"
1767
1768 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1769 msgid "Holds not likely modified."
1770 msgstr "Պահումները ձևափոխված չեն:"
1771
1772 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1773 msgid "Holds not likely activated."
1774 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ ակտիվացնել:"
1775
1776 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1777 msgid "Holds not likely suspended."
1778 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ կասեցնել:"
1779
1780 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1781 msgid "Detail View"
1782 msgstr "Մանրամասն դիտում"
1783
1784 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1785 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1786 msgid "V"
1787 msgstr "V"
1788
1789 #: staff.circ.holds.list_view.label
1790 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1791 msgid "List View"
1792 msgstr "Ցանկի տեսաբերում"
1793
1794 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1795 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1796 msgid "V"
1797 msgstr "V"
1798
1799 #~ msgid "Checkout Timestamp"
1800 #~ msgstr "Դուրս տրման ժամանակի կնիք"
1801
1802 #~ msgid "Checkin Timestamp"
1803 #~ msgstr "Հետ ընդունման ժամանակի կնիք"
1804
1805 #~ msgid "Request Timestamp"
1806 #~ msgstr "Հարցրու ժամանակի կնիք"
1807
1808 #~ msgid "Available On (Timestamp)"
1809 #~ msgstr "Մատչելի է (ժամանակի կնիք)"
1810
1811 #~ msgid "Capture Timestamp"
1812 #~ msgstr "Որսալու ժամանակի կնիք"
1813
1814 #~ msgid "Checkout Library"
1815 #~ msgstr "Դուրս տրման գրադարան"
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1819 #~ "for pickup."
1820 #~ msgstr ""
1821 #~ "Այն պահումները որոնք գտնվում են տեղափոխման կամ պատրաստ են տրման դրանց "
1822 #~ "գրադարանը չեք կարող խմբագրել:"