]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/hy-AM.po
Reorganize i18n files under the template1/template1.pot, template1/lang.po style
[Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-08 22:08+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: staff.circ.alert
18 msgid "Alert"
19 msgstr "Զգուշացում"
20
21 #: staff.circ.item_no_circs
22 msgid "Item %1$s has never circulated."
23 msgstr "%1$s նյութը երբեք չի սպասարկվել:"
24
25 #: staff.circ.invalid_date
26 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
27 msgid "Invalid Date"
28 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
29
30 #: staff.circ.future_date
31 msgid "Future Date"
32 msgstr "Ապագա ամսաթիվ"
33
34 #: staff.circ.process_item
35 msgid "Check In / Process Item"
36 msgstr "Հետ ընդունում / Նյութի ակտիվացում"
37
38 #: staff.circ.backdated_checkin
39 msgid "Backdated %1$s Check In"
40 msgstr "Հետին թվով %1$s ընդունված"
41
42 #: staff.circ.backdate.exception
43 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
44 msgstr "Պրոբլեմ հետին թվով ամսաթիվ դնելիս: %1$s"
45
46 #: staff.circ.unimplemented
47 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
48 msgid "Not Yet Implemented"
49 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
50
51 #: staff.circ.check_digit.bad
52 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
53 msgid ""
54 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
55 "anyway?"
56 msgstr ""
57 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի արդյունք: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդե (\""
58 "%1$s\")"
59
60 #: staff.circ.barcode.bad
61 msgid "Bad Barcode"
62 msgstr "Վատ շտրիխ կոդ"
63
64 #: staff.circ.cancel
65 msgctxt "staff.circ.cancel"
66 msgid "Cancel"
67 msgstr "Չեղյալ անել"
68
69 #: staff.circ.barcode.accept
70 msgid "Accept Barcode"
71 msgstr "Ընդունիր շտրիխ կոդը"
72
73 #: staff.circ.confirm
74 msgid "Check here to confirm this action"
75 msgstr "Ընտրիր այստէղ գործողությունը հաստատելու համար"
76
77 #: staff.circ.confirm.msg
78 msgid "Check here to confirm this message."
79 msgstr "Ընտրիր այստէղ հաղորդումը հաստատելու համար"
80
81 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
82 #: staff.circ.checkin.exception
83 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
84 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin: %1$s"
85
86 #: staff.circ.checkin2.exception
87 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
88 msgstr "Ինչ որ բան գնաց սխալ circ.util.checkin2: %1$s"
89
90 #: staff.circ.checkin.exception.external
91 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
92 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
93 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
94
95 #: staff.circ.checkin2.exception.external
96 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
97 msgstr "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98
99 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
100 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
101 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
102 msgstr "circ.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
103
104 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
105 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
106 msgstr "circ.util.checkin2: ոչ արտաքին .on_failure()"
107
108 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
109 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
110 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
111 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
112
113 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
114 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
115 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
116 msgstr "circ.util.checkin: կանչվում է արտաքին .on_checkin()"
117
118 #: staff.circ.backdate.success
119 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
120 msgstr ""
121
122 #: staff.circ.backdate.failure
123 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
124 msgstr ""
125
126 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
127 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
128 msgstr ""
129
130 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
131 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
132 msgstr ""
133
134 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
135 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
136 msgstr "սխալ՝ չքարտագրվող նյութերի տեսակավորման ժամանակ: %1$s"
137
138 #: staff.circ.checkout.date.exception
139 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
140 msgstr "Օգտագործիր այս ձևաչափը: ՏՏՏՏ-ԱԱ-ՕՕ"
141
142 #: staff.circ.checkout.unimplemented
143 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
144 msgid "Not Yet Implemented"
145 msgstr "Դեռ ներդրված չէ"
146
147 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
148 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
149 msgstr "Մուտք արա սպասարկումների %1$s քանակը:"
150
151 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
152 msgid "Non-cataloged Items"
153 msgstr "Չմուտքագրված նյութետ'ր"
154
155 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
156 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
157 msgstr "Փորձել ես սպասարկել %1$d %2$s.  Ամենաշատը 99 գործողության ընթացքում:"
158
159 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
160 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
161 msgid "Non-cataloged Circulation"
162 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
163
164 #: staff.circ.checkout.ok.btn
165 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
166 msgid "OK"
167 msgstr "Լավ"
168
169 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
170 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
171 msgstr "Վստա՞հ ես որ ուզում ես սպասակել %1$d %2$s"
172
173 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
174 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
175 msgid "Non-cataloged Circulation"
176 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
177
178 #: staff.circ.checkout.yes.btn
179 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
180 msgid "Yes"
181 msgstr "Այո"
182
183 #: staff.circ.checkout.no.btn
184 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
185 msgid "No"
186 msgstr "Ոչ"
187
188 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
189 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
190 msgstr "Սխալ՝ չսպասարկվող դուրս տրման հետ: %1$s իրավասու համար չէ:"
191
192 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
193 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
194 msgid "Non-cataloged Circulation"
195 msgstr "Չմուտքագրված սպասարկում"
196
197 #: staff.circ.checkout.disable.error
198 msgid "Error determining whether to disable checkout."
199 msgstr "Սխալ՝ որոշելիս երբ արգելել սպասարկումը"
200
201 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
202 msgid "Due date needs to be after today."
203 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվը պետք է լինի այսօրվանից հետո:"
204
205 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
206 msgid "%1$s failed."
207 msgstr "%1$s ձախողվեց"
208
209 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
210 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
211 msgstr "Չմուտքագրված տրումը սպասում է:"
212
213 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
214 msgid "%1$s checkout pending..."
215 msgstr "%1$s տրումը սպասում է..."
216
217 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
218 msgid "Check Out Failed %1$s"
219 msgstr "Տրումը ձախողվեց %1$s"
220
221 #: staff.circ.checkout.override.confirm
222 msgid "Override Checkout Failure?"
223 msgstr "Վերագրե՞լ տրման ձախողումը"
224
225 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
226 msgid ""
227 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
228 "action is overrided."
229 msgstr ""
230
231 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
232 msgid ""
233 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
234 "this action is overrided."
235 msgstr ""
236
237 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
238 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
239 msgstr "Սխալ սկան կամ չմուտքագրված նյութ: Սպասարկե՞լ որպես քարտագրված նյութ:"
240
241 #: staff.circ.pre_cataloged
242 msgid "Pre-cataloged"
243 msgstr "Նախնական քարտագրված"
244
245 #: staff.circ.non_cataloged
246 msgid "Non-cataloged"
247 msgstr "Չմուտքագրված"
248
249 #: staff.circ.checkout.cancelled
250 msgid "Checkout cancelled"
251 msgstr "Դուրս տրումը չեղյալ արվեց"
252
253 #: staff.circ.checkout.card.inactive
254 msgid ""
255 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
256 "circulate items."
257 msgstr ""
258 "Այս հաշվից աշխատելու տոմսը ակտիվ չէ, և չի կարող օգտագործվել սպասարկման համար"
259
260 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
261 msgid "Check Out Failed"
262 msgstr "Դուրս տրումը ձախողվեց"
263
264 #: staff.circ.checkout.account.inactive
265 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
266 msgstr "Այս հաշիվը պասիվ է և չի կարող նյութ սպասարկել"
267
268 #: staff.circ.checkout.account.expired
269 msgid "This account has expired and may not circulate items."
270 msgstr "Այս հաշիվը ժամկետանց է և չի կարող նյութ սպասարկել"
271
272 #: staff.circ.checkout.item_due
273 msgid "This item was due on %1$s."
274 msgstr "Նյութը պետք է վերդարձվիn %1$s"
275
276 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
277 msgid "Normal Checkin then Checkout"
278 msgstr "Սկզբից ընդունիր ապա դուրս տուր"
279
280 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
281 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
282 msgstr "Մարվում ե հանձնումը ապա դուրս տրում"
283
284 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
285 msgid "Abort Transit then Checkout"
286 msgstr "Վիժեցրու տրանզիտը ապա դուրս տուր"
287
288 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
289 msgid "Renew Item"
290 msgstr ""
291
292 #: staff.circ.checkout.network_failure
293 msgid "There was a network failure."
294 msgstr "Աօկա էր ցանցի սխալ"
295
296 #: staff.circ.checkout.copy_status
297 msgid "Copy status = %1$s"
298 msgstr "Պատճեի կարգավիճակ = %1$s"
299
300 #: staff.circ.checkout.alert_message
301 msgid "Alert Message = %1$s"
302 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում = %1$s"
303
304 #: staff.circ.checkout.permission_denied
305 msgid "Permission Denied = %1$s"
306 msgstr "Իրավունքը արգելված է = %1$s"
307
308 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
309 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
310 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
311 msgid ""
312 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
313 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
314 msgstr ""
315 "Դուրս տրումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործըլ ոֆլայն միջերեսը, մէնյուի "
316 "վերին մսում ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
317
318 #: staff.circ.checkout.barcode
319 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
320 msgid "Barcode:"
321 msgstr "Շտրիխ կոդ"
322
323 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
324 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
325 msgstr "Դուրս տրման աշխատակազմի ID = %1$s"
326
327 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
328 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
329 msgstr "Հետ ընդունման աշխատակազմի ID = %1$s"
330
331 #: staff.circ.circ_brief.failure
332 msgid "Failure rendering circulation."
333 msgstr "Ձախողում սպասարկում կատարելիս"
334
335 #: staff.circ.copy_details.hold
336 msgid "Hold ID = %1$s"
337 msgstr "պահման ID = %1$s"
338
339 #: staff.circ.copy_details.transit
340 msgid "Transit ID = %1$s"
341 msgstr "Տրանզիտի ID = %1$s"
342
343 #: staff.circ.copy_details.circ
344 msgid "Circulation ID = %1$s"
345 msgstr "Սպասարկման ID = %1$s"
346
347 #: staff.circ.copy_details.last_circ
348 msgid "Last Circulation"
349 msgstr "Վերջին սպասարկում"
350
351 #: staff.circ.copy_details.current_circ
352 msgid "Current Circulation"
353 msgstr "Ընթացիկ սպասարկում"
354
355 #: staff.circ.copy_details.no_circ
356 msgid "This item has yet to circulate."
357 msgstr "Այս նյութը դեռ պետք է սպասարկվի"
358
359 #: staff.circ.copy_details.not_transit
360 msgid "This item is not in transit."
361 msgstr "Այս նյութը տրանզիտում չէ"
362
363 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
364 msgid "Desk"
365 msgstr ""
366
367 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
368 msgid "OPAC"
369 msgstr ""
370
371 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
372 msgid "Phone"
373 msgstr ""
374
375 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
376 #: staff.circ.copy_details.user_details
377 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
378 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
379
380 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
381 msgid ""
382 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
383 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
384 msgstr ""
385 "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ, ինչևէ դրա կարգավիճակը սխալմամբ դրվել է "
386 "\"Պահումների դարակ\":  Հետ ընդունիր նյութը վիճակը շտկելու համար:"
387
388 #: staff.circ.copy_details.no_hold
389 msgid "This item is not captured for a hold."
390 msgstr "Այս նյութը նախնական պահելու համար չէ:"
391
392 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
393 msgid "%1$s : %2$s"
394 msgstr ""
395
396 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
397 msgid "Legacy/Not Dated"
398 msgstr ""
399
400 #: staff.circ.copy_status.tab_name
401 msgid "Item Status"
402 msgstr "Նյութի վիճակ"
403
404 #: staff.circ.copy_status.action.complete
405 msgid "Action complete."
406 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
407
408 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
409 msgid "Checkin did not likely happen."
410 msgstr "Հետ ընդունումը չի կայացել:"
411
412 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
413 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
414 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
415
416 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
417 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
418 msgstr "Շտրիխ կոդերի փոխարինումները չեն կայացել:"
419
420 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
421 msgid "with copy editor"
422 msgstr "օրինակի խմբագրի հետ"
423
424 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
425 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
426 msgstr "Նյութը այս շտրիխ կոդով %1$s չի սպասսարկվում:"
427
428 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
429 msgid "Import Barcode File"
430 msgstr "Ներմուծիր ծտրիխ կոդի ֆայլը"
431
432 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
433 msgid "File uploaded."
434 msgstr "Ֆայլը բեռնավորվել է:"
435
436 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
437 msgid "No barcodes found in file."
438 msgstr "Ֆայլում շտրիխ կոդեր չեն հայտնաբերվել"
439
440 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
441 msgid "Add Item for record # %1$s"
442 msgstr "Ավելացրու նյութը # %1$s գրառման համար"
443
444 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
445 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
446 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութերը %1$s"
447
448 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
449 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
450 msgid "Override Delete Failure?"
451 msgstr "Վերագրել ջնջելու ձախողումը"
452
453 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
454 msgid "Items Deleted"
455 msgstr "Նյութեր ջնջված"
456
457 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
458 msgid "Batch Item Deletion"
459 msgstr "Փաթեթով նյութի ջնջում"
460
461 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
462 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
463 msgstr "Նշիր հատորը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
464
465 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
466 msgid "All copies not likely transferred."
467 msgstr "Ոչ բոլոր պատճեներն են տեղափոխվել"
468
469 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
470 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
471 msgstr "Դու չունես իրավասություն ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանում"
472
473 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
474 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
475 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ գրառման համար # %1$s"
476
477 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
478 msgid "You do not have permission to edit this volume."
479 msgstr "Դու չունես իրավասություն խմբագրելու այս հատորը"
480
481 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
482 msgid "Volume for record # %1$s"
483 msgstr "Հատոր # %1$s գրառման համար"
484
485 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
486 msgid "Volumes for record # %1$s"
487 msgstr "Հատորներ # %1$s գրառման համար"
488
489 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
490 msgid ""
491 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
492 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
493 "desired callnumber instead."
494 msgstr ""
495 "Խմբագրումը ձախողվեց: Դու փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ ուրիշով, որն արդեն "
496 "օգտագործվում է այդ գրադարանում: Դասիչը փոխելու փոխարեն պետք է տեղափոխես այդ "
497 "նյութերը:"
498
499 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
500 msgid "Volumes modified."
501 msgstr "Հատորները ձևափոխված են"
502
503 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
504 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
505 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորը"
506
507 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
508 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
509 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս հատորները"
510
511 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
512 msgid "Delete Volumes?"
513 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները"
514
515 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
516 msgid "Delete"
517 msgstr "Ջնչել"
518
519 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
520 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
521 msgid "Cancel"
522 msgstr "Չեղյալ անել"
523
524 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
525 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
526 msgid "Override Delete Failure?"
527 msgstr "Վերագրե՞լ ջնջելու ձախողումը"
528
529 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
530 msgid ""
531 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
532 "volume itself."
533 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, մինչ հատորը ջնջելը:"
534
535 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
536 msgid "Volumes deleted."
537 msgstr "Հատորները ջնջվել են"
538
539 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
540 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
541 msgstr "Հատորը նշված է որպես Item Transfer Destination"
542
543 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
544 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
545 msgstr "Ընտրիր պարզապես մեկ հատոր որպեսզի նշես որպես Item Transfer Destination"
546
547 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
548 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
549 msgid "Limit Selection"
550 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
551
552 #: staff.circ.copy_status.ok
553 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
554 msgid "OK"
555 msgstr "Լավ"
556
557 #: staff.circ.copy_status.mark_library
558 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
559 msgstr "Գրադարանը և գրառումը նշված են որպես Volume Transfer Destination"
560
561 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
562 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
563 msgstr ""
564 "Ընտրիր պարզապես մեկ գրադարան որպեսզի նշես որպես Volume Transfer Destination"
565
566 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
567 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
568 msgid "Limit Selection"
569 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
570
571 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
572 msgid ""
573 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
574 "and then try this again."
575 msgstr ""
576 "Պահումների կառավարման ճյուղից նշիր գրադարանը որպես նպատակակետ և փորձիր նորից"
577
578 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
579 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
580 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s դեպի գրադարան %2$s այս գրառման համար"
581
582 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
583 msgid "Transfer"
584 msgstr "Տեղափոխում"
585
586 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
587 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
588 msgid "Cancel"
589 msgstr "Չեղյալ անել"
590
591 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
592 msgid "C"
593 msgstr "C"
594
595 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
596 msgid "Volume Transfer"
597 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
598
599 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
600 msgid "Transfer Aborted"
601 msgstr "Տեղափոխումը կասեցված է"
602
603 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
604 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
605 msgstr "Վերագրե՞լ հատորի տեղափոխման ձախողումը"
606
607 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
608 msgid "That destination cannot have volumes."
609 msgstr "Այդ նպատակակետը չի կարող ունենալ հատորներ"
610
611 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
612 msgid "Volumes transferred."
613 msgstr "Հատորները տեղափոխված են"
614
615 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
616 msgid "All volumes not likely transferred."
617 msgstr "Ոչ բոլոր հատորներն են տեղափոխվել"
618
619 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
620 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
621 msgid ""
622 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
623 "anyway?"
624 msgstr ""
625 "Վատ ստուգիչ նիշ, հավանաբար վատ սկանի պատճառով: Օգտագործե՞լ այս շտրիխ կոդը՝ "
626 "(\"%1$s\"):"
627
628 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
629 msgid "Something weird happened.  Result was null."
630 msgstr "Պատահել է սխալ: Դատարկ արդյունք:"
631
632 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
633 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
634 msgstr "%1$s կամ սխալ սկանավորված է և կամ չի քարտագրված:"
635
636 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
637 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
638 msgid "Not Cataloged"
639 msgstr "Չի քարտագրված:"
640
641 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
642 msgid "Item is a pre-cataloged item."
643 msgstr "Նյութը նախնական քարտագրված նյութ է:"
644
645 #: staff.circ.copy_status.status.hold
646 msgid "Item is captured for a Hold."
647 msgstr "Նյութը պահման համար է:"
648
649 #: staff.circ.copy_status.status.transit
650 msgid "Item is in Transit."
651 msgstr "Նյութը տրանզիտում է:"
652
653 #: staff.circ.copy_status.status.circ
654 msgid "Item is circulating."
655 msgstr "Նյութը սպասարկվւոմ է:"
656
657 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
658 msgid "Alternate View"
659 msgstr ""
660
661 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
662 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
663 msgid "V"
664 msgstr ""
665
666 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
667 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
668 msgid "List View"
669 msgstr ""
670
671 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
672 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
673 msgid "V"
674 msgstr ""
675
676 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
677 msgid "To Printer"
678 msgstr "Դեպի Տպիչ"
679
680 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
681 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
682 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
683 msgid "Barcode:"
684 msgstr "Շտրիխ կոդ:"
685
686 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
687 #: staff.circ.hold_capture.print.title
688 msgid "Title:"
689 msgstr "Վերնագիր:"
690
691 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
692 #: staff.circ.hold_capture.print.author
693 msgid "Author:"
694 msgstr "Հեղինակ:"
695
696 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
697 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
698 msgid "Route to:"
699 msgstr "Ուղարկիր դեպի:"
700
701 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
702 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
703 msgid "Patron:"
704 msgstr "Ընթերցող:"
705
706 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
707 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
708 msgstr "circ.hold_capture: կանչում է արտաքին .on_hold_capture()"
709
710 #: staff.circ.hold_capture.no_external
711 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
712 msgstr "circ.hold_capture: Չկա արտաքին .on_hold_capture()"
713
714 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
715 msgid "Could not capture hold."
716 msgstr "Չի կարող որսալ պահումը"
717
718 #: staff.circ.hold_capture.error
719 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
720 msgstr "FIXME: կարիք ունի հատուկ զգուշացման և սխալի որսման"
721
722 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
723 msgid "HOLD SHELF"
724 msgstr ""
725
726 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
727 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
728 msgstr ""
729
730 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
731 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
732 msgstr ""
733
734 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
735 msgid "In-House Use"
736 msgstr "Ներքին օգտագործման համար"
737
738 #: staff.circ.in_house_use.barcode
739 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
740 msgid "Barcode:"
741 msgstr "Շտրիխ կոդ:"
742
743 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
744 msgid "error in noncat sorting:"
745 msgstr "սխալ ոչ քարտ տեսակավորման ընթացքում"
746
747 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
748 msgid "Non-Cataloged"
749 msgstr "Չքարտագրված"
750
751 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
752 msgid "items ="
753 msgstr "նյութեր ="
754
755 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
756 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
757 msgstr "Վստա՞հ ես ցանկանում ես նշել %1$s որպես օգտագործված %2$s անգամ:"
758
759 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
760 msgid "In-House Use Verification"
761 msgstr "Ներքին օգտագործման ստուգում"
762
763 #: staff.circ.in_house_use.yes
764 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Այո"
767
768 #: staff.circ.in_house_use.no
769 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
770 msgid "No"
771 msgstr "Ոչ"
772
773 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
774 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
775 msgid ""
776 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
777 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
778 msgstr ""
779 "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, "
780 "վերին ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
781
782 #: staff.circ.in_house_use.failed
783 msgid "In House Use Failed"
784 msgstr "Ներքին օգտագործումը ձախողվեց: "
785
786 #: staff.circ.in_house_use.ok
787 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
788 msgid "OK"
789 msgstr "Լավ"
790
791 #: staff.circ.in_house_use.external
792 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
793 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_in_house_use()"
794
795 #: staff.circ.in_house_use.no_external
796 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
797 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին.on_in_house_use()"
798
799 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
800 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
801 msgstr "circ.in_house_use: կանչում է արտաքին .on_failure()"
802
803 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
804 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
805 msgstr "circ.in_house_use: Չկա արտաքին .on_failure()"
806
807 #: staff.circ.print_list_template.window.title
808 msgid "Template Macros"
809 msgstr "Ձևանմուշի մակրոս"
810
811 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
812 msgid "General:"
813 msgstr "Ընդհանուր:"
814
815 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
816 msgid "For type: %1$s"
817 msgstr "%1$s տէսակի համար"
818
819 #: staff.circ.print_list_template.window.close
820 msgid "Close Window"
821 msgstr "Փակիր պատուհանը"
822
823 #: staff.circ.print_list_template.preview
824 msgid "preview:"
825 msgstr "նախնական դիտում:"
826
827 #: staff.circ.print_list_template.save
828 msgid "Template Saved"
829 msgstr "Ձևանմուշը հիշված է"
830
831 #: staff.circ.print_list_template.save_as
832 msgid "Save Templates File As"
833 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
834
835 #: staff.circ.print_list_template.export.error
836 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
837 msgid "Error exporting templates"
838 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
839
840 #: staff.circ.print_list_template.import
841 msgid "Import Templates File"
842 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը"
843
844 #: staff.circ.print_list_template.import_results
845 msgid "Imported these templates: %1$s"
846 msgstr "Ներմուծված ձևանմուշներ: %1$"
847
848 #: staff.circ.print_list_template.reload
849 msgid "Please reload this interface."
850 msgstr "Վերաբեռնավորիր այս միջերեսը"
851
852 #: staff.circ.print_list_template.import.error
853 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
854 msgid "Error exporting templates"
855 msgstr "Սխալ ձևանմուշները արտահանելիս"
856
857 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
858 msgid "Receipt Template Editor"
859 msgstr "Ձևանմուշի խմբագրիչի ստացական"
860
861 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
862 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
863 msgstr "Վստա՞հ ես որ կցանկանաիր վիժեցնել այս օրինակների տեղափոխումը"
864
865 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
866 msgid "Aborting Transits"
867 msgstr "Տեղափոխումների վիժեցում"
868
869 #: staff.circ.utils.yes
870 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
871 msgid "Yes"
872 msgstr "Այո"
873
874 #: staff.circ.utils.no
875 msgctxt "staff.circ.utils.no"
876 msgid "No"
877 msgstr "Ոչ"
878
879 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
880 msgid "Copy ID = %1$s"
881 msgstr "Օրինակի ID = %1$s"
882
883 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
884 msgid ""
885 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
886 "happened from a stale display?"
887 msgstr ""
888 "Վիժեցման ժամանակ այս նյութը արդեն տեղափոխման մեջ չեր: Հավանաբար սա պատահել է "
889 "սառեցված արտածման արդյունքում:"
890
891 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
892 msgid "Transit not likely aborted."
893 msgstr "Ցանկալի չէ դադարեցնել տեխափոխումը"
894
895 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
896 msgid "Problem retrieving patron."
897 msgstr "Պրոբլեմ ընթերցողի կանչման ժամանակ"
898
899 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
900 msgid "Problem retrieving copy details."
901 msgstr "Պրոբլեմ օրինակի մանրամասների կանչման ժամանակ"
902
903 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
904 msgid "Problem retrieving circulations."
905 msgstr "Պրոբլեմ սպասարկման կանչման ժամանակ"
906
907 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
908 msgid "Timestamp"
909 msgstr "Ժամանակի կնիք"
910
911 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
912 msgid "Check Out Time"
913 msgstr "Դուրս տրման ժամ"
914
915 #: staff.circ.utils.offline.type
916 msgid "Transaction Type"
917 msgstr "Տրանզակցիայի տեսակ"
918
919 #: staff.circ.utils.offline.noncat
920 msgid "Non-Cataloged?"
921 msgstr "Չքարտագրվո՞ղ"
922
923 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
924 msgid "Non-Cataloged Type ID"
925 msgstr "Չքարտագրվող տեսակի ID"
926
927 #: staff.circ.utils.offline.count
928 msgid "Count"
929 msgstr "Հաշիվ"
930
931 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
932 msgid "Patron Barcode"
933 msgstr "Ընթերցողի շտրիխ կոդ"
934
935 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
936 msgid "Item Barcode"
937 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդ"
938
939 #: staff.circ.utils.offline.due_date
940 msgid "Due Date"
941 msgstr "Սպասվող Վերադարձի ամսաթիվ"
942
943 #: staff.circ.utils.offline.backdate
944 msgid "Back Date"
945 msgstr "Վերադարձի ամսաթիվ"
946
947 #: staff.circ.utils.offline.use_time
948 msgid "Use Time"
949 msgstr "Օգտագործման ժամ"
950
951 #: staff.circ.utils.not_cataloged
952 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
953 msgid "Not Cataloged"
954 msgstr "Չի քարտագրված"
955
956 #: staff.circ.utils.retrieving
957 msgid "Retrieving..."
958 msgstr "Կանչվում է..."
959
960 #: staff.circ.utils.owning_lib
961 msgid "Owning Library"
962 msgstr "Սէփականատեր գրադարան"
963
964 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
965 msgid "Short"
966 msgstr "Կարճ"
967
968 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
969 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
970 msgid "Normal"
971 msgstr "Նորմալ"
972
973 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
974 msgid "Long"
975 msgstr "Երկար"
976
977 #: staff.circ.utils.fine_level.low
978 msgid "Low"
979 msgstr "Ցածր"
980
981 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
982 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
983 msgid "Normal"
984 msgstr "Նորմալ"
985
986 #: staff.circ.utils.fine_level.high
987 msgid "High"
988 msgstr "Բարձր"
989
990 #: staff.circ.utils.circulate
991 msgid "Circulate?"
992 msgstr "Սպասարկե՞լ"
993
994 #: staff.circ.utils.deleted
995 msgid "Deleted?"
996 msgstr "Ջնջվա՞ծ"
997
998 #: staff.circ.utils.holdable
999 msgid "Holdable?"
1000 msgstr "Պահվո՞խ"
1001
1002 #: staff.circ.utils.hold_note
1003 msgid "Hold Note(s)"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: staff.circ.utils.staff_hold
1007 msgid "Staff Hold?"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: staff.circ.utils.opac_visible
1011 msgid "OPAC Visible?"
1012 msgstr "ՀՈԱՔ-ը տեսանելի է"
1013
1014 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1015 msgid "Status Changed Time"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: staff.circ.utils.reference
1019 msgid "Reference?"
1020 msgstr "Տեղեկատու՞"
1021
1022 #: staff.circ.utils.deposit
1023 msgid "Deposit?"
1024 msgstr "Դեպոզի՞տ"
1025
1026 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1027 msgid "Quality"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1031 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1032 msgid "Good"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1036 msgid "Mediocre"
1037 msgstr ""
1038
1039 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1040 #: staff.circ.utils.unset
1041 msgid "<Unset>"
1042 msgstr "<Unset>"
1043
1044 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1045 msgid "Checkout or Renew Library"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1049 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1053 msgid "Checkout Workstation"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: staff.circ.utils.checkout_timestamp
1057 msgid "Checkout Timestamp"
1058 msgstr "Դուրս տրման ժամանակի կնիք"
1059
1060 #: staff.circ.utils.checkin_timestamp
1061 msgid "Checkin Timestamp"
1062 msgstr "Հետ ընդունման ժամանակի կնիք"
1063
1064 #: staff.circ.utils.xact_start
1065 msgid "Checkout Date"
1066 msgstr "Դուրս տրման ամսաթիվ"
1067
1068 #: staff.circ.utils.checkin_time
1069 msgid "Checkin Date"
1070 msgstr "Հետ ընդունման ամսաթիվ"
1071
1072 #: staff.circ.utils.xact_finish
1073 msgid "Transaction Finished"
1074 msgstr "Տրանզակցիան ավարտվեց"
1075
1076 #: staff.circ.utils.checkin_scan_timestamp
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Checkin Scan Timestamp"
1079 msgstr "Հետ ընդունման ժամանակի կնիք"
1080
1081 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1082 msgid "Checkin Scan Date"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1086 msgid "Checkin Workstation"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: staff.circ.utils.create_date
1090 msgid "Date Created"
1091 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
1092
1093 #: staff.circ.utils.edit_date
1094 msgid "Date Last Edited"
1095 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
1096
1097 #: staff.circ.utils.edition
1098 msgid "Edition"
1099 msgstr "Հրատարակում"
1100
1101 #: staff.circ.utils.isbn
1102 msgid "ISBN"
1103 msgstr "ISBN"
1104
1105 #: staff.circ.utils.pubdate
1106 msgid "Publication Date"
1107 msgstr "Հրատարալման ամսաթիվ"
1108
1109 #: staff.circ.utils.publisher
1110 msgid "Publisher"
1111 msgstr "Հրատարակիչ"
1112
1113 #: staff.circ.utils.creator
1114 msgid "Created By"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: staff.circ.utils.editor
1118 msgid "Edited By"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1122 #: staff.circ.utils.tcn
1123 msgid "TCN"
1124 msgstr "TCN"
1125
1126 #: staff.circ.utils.tcn_source
1127 msgid "TCN Source"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: staff.circ.utils.stop_fines
1131 msgid "Fines Stopped"
1132 msgstr "Տուգանքները կանգնեցված են"
1133
1134 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1135 msgid "Fines Stopped Time"
1136 msgstr "Տուգանքների կանգնեցման ժամ"
1137
1138 #: staff.circ.utils.route_to
1139 msgid "Route To"
1140 msgstr "Ուղարկիր դեպի"
1141
1142 #: staff.circ.utils.message
1143 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1144 msgid "Message"
1145 msgstr "Հաղորդում"
1146
1147 #: staff.circ.utils.uses
1148 msgid "# of Uses"
1149 msgstr "Օգտվողների քանակ# "
1150
1151 #: staff.circ.utils.alert_message
1152 msgid "Alert Message"
1153 msgstr "Զգուշացնող հաղորդում"
1154
1155 #: staff.circ.utils.barcode
1156 msgid "Barcode"
1157 msgstr "Շտրիխ կոդ"
1158
1159 #: staff.circ.utils.title
1160 msgid "Title"
1161 msgstr "Վերնագիր"
1162
1163 #: staff.circ.utils.author
1164 msgid "Author"
1165 msgstr "Հեղինակ"
1166
1167 #: staff.circ.utils.callnumber
1168 msgid "Call Number"
1169 msgstr "Դասիչ"
1170
1171 #: staff.circ.utils.transit_id
1172 msgid "Transit ID"
1173 msgstr "Տրանզիտի ID"
1174
1175 #: staff.circ.utils.transit_source
1176 msgid "Transit Source"
1177 msgstr "Տրանզիտի աղբյուր"
1178
1179 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1180 msgid "Transit Send Time"
1181 msgstr "Տրանզիտի առախման ժամ"
1182
1183 #: staff.circ.utils.transit_dest
1184 msgid "Transit Destination"
1185 msgstr "Տրանզիտի նպատակակետ"
1186
1187 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1188 msgid "Transit Completion Time"
1189 msgstr "Տրանզիտի ավարտի ժամ"
1190
1191 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1192 msgid "Transit Copy ID"
1193 msgstr "Տրանզիտի օրինակի ID"
1194
1195 #: staff.circ.utils.request_lib
1196 msgid "Request Library (Full Name)"
1197 msgstr "Հարցրու գրադարան (լրիվ անուն)"
1198
1199 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1200 msgid "Request Library"
1201 msgstr "Հարցրու գրադարան"
1202
1203 #: staff.circ.utils.request_timestamp
1204 msgid "Request Timestamp"
1205 msgstr "Հարցրու ժամանակի կնիք"
1206
1207 #: staff.circ.utils.request_time
1208 msgid "Request Date"
1209 msgstr "Հարցրու ամսաթիվ"
1210
1211 #. # Time the hold became available
1212 #: staff.circ.utils.available_timestamp
1213 msgid "Available On (Timestamp)"
1214 msgstr "Մատչելի է (ժամանակի կնիք)"
1215
1216 #. # Date the hold became available
1217 #: staff.circ.utils.available_time
1218 msgid "Available On"
1219 msgstr "Մատչելի է"
1220
1221 #. # Time the hold was captured
1222 #: staff.circ.utils.capture_timestamp
1223 msgid "Capture Timestamp"
1224 msgstr "Որսալու ժամանակի կնիք"
1225
1226 #. # Date the hold was captured
1227 #: staff.circ.utils.capture_time
1228 msgid "Capture Date"
1229 msgstr "Որսալու ամսաթիվ"
1230
1231 #. # Date the hold was cancelled
1232 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1233 msgid "Cancel Time"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1237 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1238 msgid "Cancel Cause"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1242 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1243 msgid "Cancel Note"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1247 msgid "Waiting for copy"
1248 msgstr "Սպասում է օրինակին"
1249
1250 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1251 msgid "Waiting for capture"
1252 msgstr "Սպասում է որսվելուն"
1253
1254 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1255 msgid "In-Transit"
1256 msgstr "Տեղափոխման մեջ"
1257
1258 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1259 msgid "Ready for pickup"
1260 msgstr "Պատրաստ վերցվելու համար"
1261
1262 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1263 msgid "Reserved/Pending"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: staff.circ.utils.frozen
1267 msgid "Frozen?"
1268 msgstr "Սառեցվա՞ծ"
1269
1270 #: staff.circ.utils.active
1271 msgid "Active?"
1272 msgstr "Ակտի՞վ"
1273
1274 #: staff.circ.utils.thaw_date
1275 msgid "Activation Date"
1276 msgstr "Ակտիվացման ամսաթիվ"
1277
1278 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1279 msgid "No Date"
1280 msgstr "Ամսաթիվ շկա"
1281
1282 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1283 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1284 msgstr "Ստանալու գրադարան (Լրիվ անուն)"
1285
1286 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1287 msgid "No Copy"
1288 msgstr "Օրինակ չկա"
1289
1290 #: staff.circ.utils.title.none
1291 msgid "No Title?"
1292 msgstr "Անվերնագի՞ր"
1293
1294 #: staff.circ.utils.author.none
1295 msgid "No Author?"
1296 msgstr "Անհեղճնա՞կ"
1297
1298 #: staff.circ.utils.notify_time
1299 msgid "Last Notify Time"
1300 msgstr "Վերջին նշումի ժամանակ"
1301
1302 #: staff.circ.utils.notify_count
1303 msgid "Notices"
1304 msgstr "Նշումներ"
1305
1306 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1307 msgid "Patron Last Name"
1308 msgstr "Ընթերցողի ազգանուն"
1309
1310 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1311 msgid "Patron First Name"
1312 msgstr "Ընթերցողի անուն"
1313
1314 #: staff.circ.utils.checkin.override
1315 msgid "Override Checkin Failure?"
1316 msgstr "Վերագրե՞լ հետ ընդունելու ձախողումը"
1317
1318 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1319 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: staff.circ.utils.billable.amount
1323 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1324 msgstr "Տեղափոխում համար %1$s գանձվող $%2$s"
1325
1326 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1327 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1331 msgid "Original hold for transit cancelled."
1332 msgstr "Տեղափոխման համար իսկական պահումը չեղյալ ե արված"
1333
1334 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1335 msgid "%1$s was already checked in."
1336 msgstr "%1$s արդեն ընդունված է:"
1337
1338 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1339 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1340 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED իրադարձություն, սակայն վիճակն է %1$s"
1341
1342 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1343 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1344 msgstr "Այս նյութը հարկ է ուղղորդել դեպի %1$s"
1345
1346 #: staff.circ.utils.route_item_error
1347 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1348 msgstr "Մենք պետք է ստացած լինենք ROUTE_ITEM"
1349
1350 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1351 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1352 msgstr "Վիճակն է Պահում Դարակի վրա, բայց իրական պահում չի գտնված"
1353
1354 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1355 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1356 msgid "Barcode: %1$s"
1357 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1358
1359 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1360 msgid "Title: %1$s"
1361 msgstr "Վերնագիր: %1$s"
1362
1363 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1364 msgid "Copy Quality"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1368 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1369 msgid "Good"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1373 msgid "Any"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1377 msgid "Shelf Time"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1381 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1382 msgid "Shelf Expire Time"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1386 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1387 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1388 msgstr "Պահում ընթերցողի համար %1$s, %2$s %3$s"
1389
1390 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1391 msgid "Hold for patron %1$s"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1395 msgid "Notify by phone: %1$s"
1396 msgstr "Հիշեցում հեռախոսով: %1$s"
1397
1398 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1399 msgid "Notify by email: %1$s"
1400 msgstr "Հիշեցում էլ փոստով: %1$s"
1401
1402 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1403 msgid "Request Date: %1$s"
1404 msgstr "Հարցման ամսաթիվ: %1$s"
1405
1406 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1407 msgid "Slip Date: %1$s"
1408 msgstr "Կտրոնի ամսաթիվ: %1$s"
1409
1410 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1411 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1415 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: staff.circ.utils.hold_slip
1419 msgid "Hold Slip"
1420 msgstr "Պահիր կտրոնը"
1421
1422 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1423 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1424 msgid "Print"
1425 msgstr "Տպիր"
1426
1427 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1428 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1429 msgid "Do Not Print"
1430 msgstr "Մի տպիր"
1431
1432 #: staff.circ.utils.transit_slip
1433 msgid "Transit Slip"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1437 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1438 msgid "Print"
1439 msgstr "Տպիր"
1440
1441 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1442 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1443 msgid "Do Not Print"
1444 msgstr "Մի տպիր"
1445
1446 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1447 msgid ""
1448 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1449 "policy."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1453 msgid "Hold Capture Delayed"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1457 msgid "Do Not Capture"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1461 msgid "Capture"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: staff.circ.utils.capture
1465 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1466 msgstr "%1$s որսված է պահման համար:"
1467
1468 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1469 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1470 msgstr "%1$s հարկավոր է մուտքագրել:"
1471
1472 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1473 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1474 msgstr "FIXME -- այս դեպքե \"%1$s\" չի ուսումնասիրվում"
1475
1476 #: staff.circ.utils.msg.ok
1477 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1478 msgid "OK"
1479 msgstr "Լավ"
1480
1481 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1482 msgid "Destination: %1$s."
1483 msgstr "Նպատակակետ: %1$s."
1484
1485 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1486 msgid "We do not have a holds address for this library."
1487 msgstr "Այս գրադարանի համար չունենք պահման հասցէ"
1488
1489 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1490 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1491 msgstr "Չի կարողանում կանչել փոստային հասցեն"
1492
1493 #: staff.circ.utils.payload.author
1494 msgid "Author: %1$s"
1495 msgstr "Հեղինակ: %1$s"
1496
1497 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1498 msgid "%1$s is in transit."
1499 msgstr "%1$s տեղափոխման մեջ է:"
1500
1501 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1502 msgid "Estimated Wait Time"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: staff.circ.utils.potential_copies
1506 msgid "Potential Copies"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: staff.circ.utils.queue_position
1510 msgid "Queue Position"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: staff.circ.utils.total_holds
1514 msgid "Total Number of Holds"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: staff.circ.work_log_column.message
1518 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1519 msgid "Message"
1520 msgstr "Հաղորդում"
1521
1522 #: staff.circ.work_log_column.when
1523 msgid "When"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1527 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: staff.circ.work_log_renew.message
1531 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1535 msgid "Hold Capture"
1536 msgstr "Պահումը որսվում է"
1537
1538 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1539 msgid "Item Check In"
1540 msgstr "Նյութի հետ ընդունում"
1541
1542 #: staff.circ.renew.tab.label
1543 msgid "Renew Items"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: staff.circ.checkin.error
1547 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1548 msgstr "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց (circ.util.checkin) (%1$s):"
1549
1550 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1551 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1552 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1553 msgid ""
1554 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1555 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1556 msgstr ""
1557 "Հետ ընդունւոմը ձախողվեց: Եթե ցանկանում ես օգտագործել օֆլայն միջերեսը, վերին "
1558 "ընտրացանկից ընտրիր Սպասարկում -> Օֆլայն միջերես"
1559
1560 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1561 msgid "Renew Failed for %1$s"
1562 msgstr "Թարմացումը ձախողվեց %1$s"
1563
1564 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1565 msgid "Override Renew Failure?"
1566 msgstr "Վերագրե՞լ թարմացման ձախողումը"
1567
1568 #: staff.circ.renew.barcode
1569 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1570 msgid "Barcode: %1$s"
1571 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s"
1572
1573 #: staff.circ.renew.barcode.status
1574 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1575 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Վիճակ: %2$s"
1576
1577 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1578 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1579 msgstr "Շտրիխ կոդ: %1$s Հաղորդում: %2$s"
1580
1581 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1582 msgid ""
1583 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1584 "the patron's account if this action is overrided."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1588 msgid ""
1589 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1590 "to the patron's account if this action is overrided."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1594 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1595 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումը %1$s"
1596
1597 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1598 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1599 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ակտիվացնել պահումները %1$s"
1600
1601 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1602 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1603 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումը %1$s"
1604
1605 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1606 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1607 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես կասեցնել պահումները %1$s"
1608
1609 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1610 msgid ""
1611 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1612 "This will also Suspend the hold."
1613 msgstr ""
1614 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահման համար %1$s: Սա նաև "
1615 "կկասեցնի պահումը:"
1616
1617 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1618 msgid ""
1619 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1620 "This will also Suspend the holds."
1621 msgstr ""
1622 "Մուտք արա Ակտիվացման ամսաթիվը (կամ թող դատարկ) պահումների համար %1$s: Սա նաև "
1623 "կկասեցնի պահումները:"
1624
1625 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1626 msgid ""
1627 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1628 msgstr ""
1629 "Ակտիվացման ամսաթիվը կամ պետք է լինի չուղարկված կամ պատկանի ապագա ամսաթվի:"
1630
1631 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1632 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1633 msgid "Invalid Date"
1634 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1635
1636 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1637 msgid ""
1638 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1642 msgid ""
1643 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1650 msgstr ""
1651 "Ակտիվացման ամսաթիվը կամ պետք է լինի չուղարկված կամ պատկանի ապագա ամսաթվի:"
1652
1653 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1654 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1655 msgid "Invalid Date"
1656 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1657
1658 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1659 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1663 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1667 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1668 msgid "Shelf Expire Time"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1672 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1673 msgid "Invalid Date"
1674 msgstr "Սխալ ամսաթիվ"
1675
1676 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1677 msgid "Modifying Holds"
1678 msgstr "Պահումների ձևափոխում"
1679
1680 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1681 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1682 msgid "Yes"
1683 msgstr "Այո"
1684
1685 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1686 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1687 msgid "No"
1688 msgstr "Ոչ"
1689
1690 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1691 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: staff.circ.holds.already_activated
1695 msgid "Hold %1$s was already activated."
1696 msgstr "Պահումը %1$s արդեն ակտիվացված է:"
1697
1698 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1699 msgid "Holds %1$s were already activated."
1700 msgstr "Պահումները %1$s արդեն ակտիվացված են:"
1701
1702 #: staff.circ.holds.already_suspended
1703 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1704 msgstr "Պահումը %1$s արդեն կասեցված է:"
1705
1706 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1707 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1708 msgstr "Պահումները %1$s արդեն կասեցված են:"
1709
1710 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1711 msgid "Holds not likely modified."
1712 msgstr "Պահումները ձևափոխված չեն:"
1713
1714 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1715 msgid "Holds not likely activated."
1716 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ ակտիվացնել:"
1717
1718 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1719 msgid "Holds not likely suspended."
1720 msgstr "Պահումները ցանկալի չէ կասեցնել:"
1721
1722 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1723 msgid "Detail View"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1727 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1728 msgid "V"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: staff.circ.holds.list_view.label
1732 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1733 msgid "List View"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1737 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1738 msgid "V"
1739 msgstr ""
1740
1741 #~ msgid "Checkout Library"
1742 #~ msgstr "Դուրս տրման գրադարան"
1743
1744 #~ msgid ""
1745 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1746 #~ "for pickup."
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "Այն պահումները որոնք գտնվում են տեղափոխման կամ պատրաստ են տրման դրանց "
1749 #~ "գրադարանը չեք կարող խմբագրել:"