]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/fr-CA.po
Update a complete set of PO files in trunk
[Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / fr-CA.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/circ.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > circ.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 21:11+0000\n"
9 "Last-Translator: Warren Layton <Unknown>\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-25 04:50+0000\n"
16 "X-Poedit-Country: Canada\n"
17 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "X-Poedit-Language: French\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20
21 #: staff.circ.alert
22 msgid "Alert"
23 msgstr "Alerte"
24
25 #: staff.circ.item_no_circs
26 msgid "Item %1$s has never circulated."
27 msgstr "L’article %1$s n’a jamais été prêté."
28
29 #: staff.circ.invalid_date
30 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
31 msgid "Invalid Date"
32 msgstr "Date invalide"
33
34 #: staff.circ.future_date
35 msgid "Future Date"
36 msgstr "Date future"
37
38 #: staff.circ.process_item
39 msgid "Check In / Process Item"
40 msgstr "Entrer et traiter l’article"
41
42 #: staff.circ.backdated_checkin
43 msgid "Backdated %1$s Check In"
44 msgstr "Entrée de %1$s antidaté"
45
46 #: staff.circ.backdate.exception
47 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
48 msgstr "Problème de réglage de l’antidate : %1$s"
49
50 #: staff.circ.unimplemented
51 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
52 msgid "Not Yet Implemented"
53 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
54
55 #: staff.circ.check_digit.bad
56 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
57 msgid ""
58 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
59 "anyway?"
60 msgstr ""
61 "Numéro de chèque erroné, possiblement en raison d’un problème de balayage. D"
62 "ésirez-vous utiliser quand même ce code à barres (\"%1$s\")?"
63
64 #: staff.circ.barcode.bad
65 msgid "Bad Barcode"
66 msgstr "Code à barres erroné"
67
68 #: staff.circ.cancel
69 msgctxt "staff.circ.cancel"
70 msgid "Cancel"
71 msgstr "Annuler"
72
73 #: staff.circ.barcode.accept
74 msgid "Accept Barcode"
75 msgstr "Accepter le code à barres"
76
77 #: staff.circ.confirm
78 msgid "Check here to confirm this action"
79 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
80
81 #: staff.circ.confirm.msg
82 msgid "Check here to confirm this message."
83 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
84
85 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
86 #: staff.circ.checkin.exception
87 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
88 msgstr "Un problème est survenu dans circ.util.checkin : %1$s"
89
90 #: staff.circ.checkin2.exception
91 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
92 msgstr "Un problème est survenu dans circ.util.checkin2 : %1$s"
93
94 #: staff.circ.checkin.exception.external
95 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
96 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
97 msgstr "circ.checkin : Exécutution externe de .on_checkin()"
98
99 #: staff.circ.checkin2.exception.external
100 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
101 msgstr "circ.checkin2 : Exécutution externe de .on_checkin()"
102
103 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
104 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
105 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
106 msgstr "circ.checkin : Exécution externe de .on_checkin()"
107
108 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
109 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
110 msgstr "circ.util.checkin2 : Pas de fonction externe .on_failure()"
111
112 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
113 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
114 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
115 msgstr "circ.util.checkin : Exécution externe de .on_checkin()"
116
117 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
118 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
119 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
120 msgstr "circ.util.checkin : Exécution externe de .on_checkin()"
121
122 #: staff.circ.backdate.success
123 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
124 msgstr ""
125
126 #: staff.circ.backdate.failure
127 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
128 msgstr ""
129
130 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
131 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
132 msgstr ""
133
134 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
135 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
136 msgstr ""
137
138 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
139 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
140 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués : %1$s"
141
142 #: staff.circ.checkout.date.exception
143 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
144 msgstr "Utiliser ce format : AAAA-MM-JJ"
145
146 #: staff.circ.checkout.unimplemented
147 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
148 msgid "Not Yet Implemented"
149 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
150
151 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
152 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
153 msgstr "Entrer le nombre de %1$s prêtés :"
154
155 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
156 msgid "Non-cataloged Items"
157 msgstr "Articles non catalogués"
158
159 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
160 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
161 msgstr "Vous avez tenté de prêter %1$d %2$s. Le maximum est de 99 par action."
162
163 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
164 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
165 msgid "Non-cataloged Circulation"
166 msgstr "Article prêté non catalogué"
167
168 #: staff.circ.checkout.ok.btn
169 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
170 msgid "OK"
171 msgstr "OK"
172
173 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
174 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
175 msgstr "Désirez-vous réellement prêter %1$d %2$s?"
176
177 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
178 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
179 msgid "Non-cataloged Circulation"
180 msgstr "Article prêté non catalogué"
181
182 #: staff.circ.checkout.yes.btn
183 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Oui"
186
187 #: staff.circ.checkout.no.btn
188 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
189 msgid "No"
190 msgstr "Non"
191
192 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
193 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
194 msgstr ""
195 "Erreur de sortie d’article non catalogué. %1$s n’est pas un numéro valide."
196
197 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
198 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
199 msgid "Non-cataloged Circulation"
200 msgstr "Prêt non catalogué"
201
202 #: staff.circ.checkout.disable.error
203 msgid "Error determining whether to disable checkout."
204 msgstr "Erreur de détermination de la désactivation de la sortie."
205
206 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
207 msgid "Due date needs to be after today."
208 msgstr "La date d’échéance doit être ultérieure à la date d’aujourd’hui."
209
210 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
211 msgid "%1$s failed."
212 msgstr "%1$s a échoué."
213
214 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
215 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
216 msgstr "Sortie d’un article non catalogué en attente..."
217
218 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
219 msgid "%1$s checkout pending..."
220 msgstr "Sortie de %1$s non catalogué en attente..."
221
222 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
223 msgid "Check Out Failed %1$s"
224 msgstr "La sortie de %1$s a échoué"
225
226 #: staff.circ.checkout.override.confirm
227 msgid "Override Checkout Failure?"
228 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de la sortie?"
229
230 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
231 msgid ""
232 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
233 "action is overrided."
234 msgstr ""
235 "Une facturation pour le dépôt d'un item sera ajoutée au compte du client si "
236 "cette action est contournée."
237
238 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
239 msgid ""
240 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
241 "this action is overrided."
242 msgstr ""
243 "Une facturation pour le frais de location pour cette item sera ajoutée au "
244 "compte du client si cette action est contournée."
245
246 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
247 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
248 msgstr ""
249 "Article mal balayé ou non catalogué. Sortir comme article déjà catalogué?"
250
251 #: staff.circ.pre_cataloged
252 msgid "Pre-cataloged"
253 msgstr "Déjà catalogué"
254
255 #: staff.circ.non_cataloged
256 msgid "Non-cataloged"
257 msgstr "Non catalogué"
258
259 #: staff.circ.checkout.cancelled
260 msgid "Checkout cancelled"
261 msgstr "Sortie annulée"
262
263 #: staff.circ.checkout.card.inactive
264 msgid ""
265 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
266 "circulate items."
267 msgstr ""
268 "La carte utilisée pour récupérer ce compte est inactive et peut ne pas être "
269 "utilisée pour prêter des articles."
270
271 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
272 msgid "Check Out Failed"
273 msgstr "La sortie a échoué"
274
275 #: staff.circ.checkout.account.inactive
276 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
277 msgstr ""
278 "Ce compte est inactif et ne peut pas être utilisé pour prêter des articles."
279
280 #: staff.circ.checkout.account.expired
281 msgid "This account has expired and may not circulate items."
282 msgstr ""
283 "Ce compte est expiré et ne peut pas être utilisé pour prêter des articles."
284
285 #: staff.circ.checkout.item_due
286 msgid "This item was due on %1$s."
287 msgstr "Cet article devait être retourné le %1$s."
288
289 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
290 msgid "Normal Checkin then Checkout"
291 msgstr "Entrée normale puis sortie"
292
293 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
294 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
295 msgstr "Procédure indulgente de retour et d’emprunt"
296
297 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
298 msgid "Abort Transit then Checkout"
299 msgstr "Annuler le transit puis la sortie"
300
301 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
302 msgid "Renew Item"
303 msgstr ""
304
305 #: staff.circ.checkout.network_failure
306 msgid "There was a network failure."
307 msgstr "Une panne de réseau est survenue."
308
309 #: staff.circ.checkout.copy_status
310 msgid "Copy status = %1$s"
311 msgstr "État de l’exemplaire = %1$s"
312
313 #: staff.circ.checkout.alert_message
314 msgid "Alert Message = %1$s"
315 msgstr "Message d’alerte = %1$s"
316
317 #: staff.circ.checkout.permission_denied
318 msgid "Permission Denied = %1$s"
319 msgstr "Permission refusée = %1$s"
320
321 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
322 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
323 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
324 msgid ""
325 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
326 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
327 msgstr ""
328 "La sortie a échoué. Si vous désirez utiliser l’interface hors ligne, "
329 "sélectionnez Prêt -> Interface hors ligne dans la barre de menu supérieure."
330
331 #: staff.circ.checkout.barcode
332 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
333 msgid "Barcode:"
334 msgstr "Code à barres :"
335
336 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
337 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
338 msgstr "ID d’un membre du personnel pour les sorties = %1$s"
339
340 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
341 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
342 msgstr "ID d’un membre du personnel pour les entrées = %1$s"
343
344 #: staff.circ.circ_brief.failure
345 msgid "Failure rendering circulation."
346 msgstr "Échec du prêt."
347
348 #: staff.circ.copy_details.hold
349 msgid "Hold ID = %1$s"
350 msgstr "ID de l’article mis en réserve = %1$s"
351
352 #: staff.circ.copy_details.transit
353 msgid "Transit ID = %1$s"
354 msgstr "ID du transit = %1$s"
355
356 #: staff.circ.copy_details.circ
357 msgid "Circulation ID = %1$s"
358 msgstr "ID du prêt = %1$s"
359
360 #: staff.circ.copy_details.last_circ
361 msgid "Last Circulation"
362 msgstr "Dernier prêt"
363
364 #: staff.circ.copy_details.current_circ
365 msgid "Current Circulation"
366 msgstr "Prêt actuel"
367
368 #: staff.circ.copy_details.no_circ
369 msgid "This item has yet to circulate."
370 msgstr "Cet article n’est pas encore prêté."
371
372 #: staff.circ.copy_details.not_transit
373 msgid "This item is not in transit."
374 msgstr "Cet article n’est pas en transit."
375
376 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
377 msgid "Desk"
378 msgstr ""
379
380 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
381 msgid "OPAC"
382 msgstr ""
383
384 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
385 msgid "Phone"
386 msgstr ""
387
388 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
389 #: staff.circ.copy_details.user_details
390 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
391 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
392
393 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
394 msgid ""
395 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
396 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
397 msgstr ""
398 "Cet article n’est pas saisi pour un article mis en réserve, toutefois, cet "
399 "état est réglé incorrectement à \"Sur l’étagère des articles mis en réserve\". "
400 "Veuillez entrer cet article pour en corriger l’état."
401
402 #: staff.circ.copy_details.no_hold
403 msgid "This item is not captured for a hold."
404 msgstr "Cet article n’est pas saisi pour un article mis en réserve."
405
406 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
407 msgid "%1$s : %2$s"
408 msgstr ""
409
410 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
411 msgid "Legacy/Not Dated"
412 msgstr ""
413
414 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
415 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
416 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
417 msgid "%1$s"
418 msgstr ""
419
420 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
421 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
422 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
423 msgstr ""
424
425 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
426 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
427 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
428 msgid "%1$s"
429 msgstr ""
430
431 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
432 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
433 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
434 msgstr ""
435
436 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
437 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
438 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
439 msgid "%1$s"
440 msgstr ""
441
442 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
443 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
444 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
445 msgstr ""
446
447 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate?  2 - Is Holdable?  3 - Hold Capture Requires Verification?  4 - Is OPAC Visible?
448 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
449 msgid "Circulate? %1$s  Holdable? %2$s  Hold Verify? %3$s  OPAC Visible? %4$s"
450 msgstr ""
451
452 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible?  2 - Is Holdable?
453 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
454 msgid "OPAC Visible? %1$s  Holdable? %2$s"
455 msgstr ""
456
457 #: staff.circ.copy_status.tab_name
458 msgid "Item Status"
459 msgstr "État de l’article"
460
461 #: staff.circ.copy_status.action.complete
462 msgid "Action complete."
463 msgstr "Action terminée."
464
465 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
466 msgid "Checkin did not likely happen."
467 msgstr "Il semble que l’entrée n’a pas fonctionné."
468
469 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
470 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
471 msgstr "Il semble que le code à barres %1$s n’a pas été remplacé."
472
473 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
474 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
475 msgstr ""
476 "Il semble que les remplacements de code à barres n’ont pas été effectués."
477
478 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
479 msgid "with copy editor"
480 msgstr "à l’aide de l’éditeur d’exemplaire"
481
482 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
483 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
484 msgstr "L’article avec le code à barres %1$s n’a pas été prêté."
485
486 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
487 msgid "Import Barcode File"
488 msgstr "Importer le fichier de code à barres"
489
490 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
491 msgid "File uploaded."
492 msgstr "Fichier téléversé."
493
494 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
495 msgid "No barcodes found in file."
496 msgstr "Aucun code à barres n’a été trouvé dans le fichier."
497
498 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
499 msgid "Add Item for record # %1$s"
500 msgstr "Ajouter l’article dans le compte no %1$s"
501
502 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
503 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
504 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces articles? %1$s"
505
506 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
507 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
508 msgid "Override Delete Failure?"
509 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
510
511 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
512 msgid "Items Deleted"
513 msgstr "Articles supprimés"
514
515 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
516 msgid "Batch Item Deletion"
517 msgstr "Suppression d’articles par lots"
518
519 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
520 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
521 msgstr "Veuillez désigner un volume comme destination puis réessayez."
522
523 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
524 msgid "All copies not likely transferred."
525 msgstr "Il semble que tous les exemplaires n’ont pas été transférés."
526
527 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
528 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
529 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des volumes dans cette bibliothèque."
530
531 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
532 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
533 msgstr "Ajouter un volume ou un article pour le compte no %1$s"
534
535 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
536 msgid "You do not have permission to edit this volume."
537 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à modifier ce volume."
538
539 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
540 msgid "Volume for record # %1$s"
541 msgstr "Le volume pour le compte no %1$s"
542
543 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
544 msgid "Volumes for record # %1$s"
545 msgstr "Le volume pour le compte no %1$s"
546
547 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
548 msgid ""
549 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
550 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
551 "desired callnumber instead."
552 msgstr ""
553 "La modification a échoué: Vous avez tenté de changer la cote d’un volume par "
554 "une cote qui est déjà utilisée pour la bibliothèque donnée. Vous devriez "
555 "plutôt associer les articles à la cote désirée."
556
557 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
558 msgid "Volumes modified."
559 msgstr "Volumes modifiés."
560
561 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
562 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
563 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce volume?"
564
565 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
566 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
567 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces volumes?"
568
569 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
570 msgid "Delete Volumes?"
571 msgstr "Supprimer les volumes?"
572
573 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
574 msgid "Delete"
575 msgstr "Supprimer"
576
577 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
578 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Annuler"
581
582 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
583 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
584 msgid "Override Delete Failure?"
585 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de la suppression?"
586
587 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
588 msgid ""
589 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
590 "volume itself."
591 msgstr ""
592 "Vous devez supprimer tous les exemplaires du volume avant de pouvoir "
593 "supprimer le volume lui-même."
594
595 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
596 msgid "Volumes deleted."
597 msgstr "Volumes supprimés."
598
599 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
600 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
601 msgstr "Ce volume a été désigné pour un transfert"
602
603 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
604 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
605 msgstr "Choisir un seul volume pour le transfert"
606
607 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
608 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
609 msgid "Limit Selection"
610 msgstr "Limite de sélection"
611
612 #: staff.circ.copy_status.ok
613 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
614 msgid "OK"
615 msgstr "OK"
616
617 #: staff.circ.copy_status.mark_library
618 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
619 msgstr ""
620 "La bibliothèque et le compte ont été désignés comme destination de transfert "
621 "des volumes"
622
623 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
624 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
625 msgstr ""
626 "Choisir une seule bibliothèque pour la désigner comme destination de "
627 "transfert des volumes"
628
629 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
630 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
631 msgid "Limit Selection"
632 msgstr "Limite de sélection"
633
634 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
635 msgid ""
636 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
637 "and then try this again."
638 msgstr ""
639 "Veuillez désigner une bibliothèque comme destination à partir de la tenue à "
640 "jour du fonds documentaire et réessayez."
641
642 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
643 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
644 msgstr ""
645 "Transférer les volumes %1$s vers la bibliothèque %2$s dans le compte "
646 "suivant?"
647
648 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
649 msgid "Transfer"
650 msgstr "Transférer"
651
652 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
653 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
654 msgid "Cancel"
655 msgstr "Annuler"
656
657 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
658 msgid "C"
659 msgstr "C"
660
661 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
662 msgid "Volume Transfer"
663 msgstr "Transfert de volumes"
664
665 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
666 msgid "Transfer Aborted"
667 msgstr "Transfert annulé"
668
669 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
670 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
671 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de transfert des volumes?"
672
673 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
674 msgid "That destination cannot have volumes."
675 msgstr "Cette destination ne peut recevoir de volumes."
676
677 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
678 msgid "Volumes transferred."
679 msgstr "Les volumes ont été transférés."
680
681 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
682 msgid "All volumes not likely transferred."
683 msgstr "Il semble que tous les volumes n’ont pas été transférés."
684
685 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
686 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
687 msgid ""
688 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
689 "anyway?"
690 msgstr ""
691 "Numéro de chèque erroné, possiblement en raison d’un problème de balayage. D"
692 "ésirez-vous utiliser quand même ce code à barres (\"%1$s\")?"
693
694 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
695 msgid "Something weird happened.  Result was null."
696 msgstr "Un problème est survenu. Le résultat est nul."
697
698 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
699 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
700 msgstr "%1$s a été mal balayé ou n’est pas catalogué."
701
702 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
703 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
704 msgid "Not Cataloged"
705 msgstr "Pas catalogué"
706
707 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
708 msgid "Item is a pre-cataloged item."
709 msgstr "L’article est déjà catalogué."
710
711 #: staff.circ.copy_status.status.hold
712 msgid "Item is captured for a Hold."
713 msgstr "L’article est saisi pour une mise en réserve."
714
715 #: staff.circ.copy_status.status.transit
716 msgid "Item is in Transit."
717 msgstr "L’article est en transit."
718
719 #: staff.circ.copy_status.status.circ
720 msgid "Item is circulating."
721 msgstr "L’article a été prêté."
722
723 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
724 msgid "Alternate View"
725 msgstr ""
726
727 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
728 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
729 msgid "V"
730 msgstr ""
731
732 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
733 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
734 msgid "List View"
735 msgstr ""
736
737 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
738 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
739 msgid "V"
740 msgstr ""
741
742 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
743 msgid "To Printer"
744 msgstr "Vers l’imprimante"
745
746 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
747 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
748 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
749 msgid "Barcode:"
750 msgstr "Code à barres :"
751
752 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
753 #: staff.circ.hold_capture.print.title
754 msgid "Title:"
755 msgstr "Titre :"
756
757 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
758 #: staff.circ.hold_capture.print.author
759 msgid "Author:"
760 msgstr "Auteur :"
761
762 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
763 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
764 msgid "Route to:"
765 msgstr "Acheminer à :"
766
767 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
768 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
769 msgid "Patron:"
770 msgstr "Client :"
771
772 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
773 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
774 msgstr "circ.hold_capture : Exécution externe de .on_hold_capture()"
775
776 #: staff.circ.hold_capture.no_external
777 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
778 msgstr "circ.hold_capture : Pas de fonction externe .on_hold_capture()"
779
780 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
781 msgid "Could not capture hold."
782 msgstr "Impossible de saisir l’article mis en réserve."
783
784 #: staff.circ.hold_capture.error
785 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
786 msgstr "FIXME: nécessite une alerte spéciale et le traitement des erreurs"
787
788 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
789 msgid "HOLD SHELF"
790 msgstr ""
791
792 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
793 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
794 msgstr ""
795
796 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
797 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
798 msgstr ""
799
800 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
801 msgid "In-House Use"
802 msgstr "Utilisation à l’interne"
803
804 #: staff.circ.in_house_use.barcode
805 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
806 msgid "Barcode:"
807 msgstr "Code à barres :"
808
809 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
810 msgid "error in noncat sorting:"
811 msgstr "erreur de triage des articles non catalogués :"
812
813 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
814 msgid "Non-Cataloged"
815 msgstr "Non catalogué"
816
817 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
818 #, fuzzy
819 msgid "items = "
820 msgstr "Articles ="
821
822 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
823 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
824 msgstr "Désirez-vous vraiment désigner %1$s comme ayant été utilisé %2$s fois?"
825
826 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
827 msgid "In-House Use Verification"
828 msgstr "Vérification de l’utilisation interne"
829
830 #: staff.circ.in_house_use.yes
831 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
832 msgid "Yes"
833 msgstr "Oui"
834
835 #: staff.circ.in_house_use.no
836 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
837 msgid "No"
838 msgstr "Non"
839
840 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
841 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
842 msgid ""
843 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
844 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
845 msgstr ""
846 "Échec de l’utilisation interne. Si vous désirez utiliser l’interface hors "
847 "ligne,  hors ligne dans la barre de menu supérieure."
848
849 #: staff.circ.in_house_use.failed
850 msgid "In House Use Failed"
851 msgstr "Échec de l’utilisation interne"
852
853 #: staff.circ.in_house_use.ok
854 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
855 msgid "OK"
856 msgstr "OK"
857
858 #: staff.circ.in_house_use.external
859 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
860 msgstr "circ.in_house_use : Exécution externe de .on_in_house_use()"
861
862 #: staff.circ.in_house_use.no_external
863 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
864 msgstr "circ.in_house_use : Pas de fonction externe .on_in_house_use()"
865
866 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
867 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
868 msgstr "circ.in_house_use : Exécution externe de .on_failure()"
869
870 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
871 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
872 msgstr "circ.in_house_use : Pas de fonction externe .on_failure()"
873
874 #: staff.circ.print_list_template.window.title
875 msgid "Template Macros"
876 msgstr "Macros de modèle"
877
878 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
879 msgid "General:"
880 msgstr "Généralités :"
881
882 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
883 msgid "For type: %1$s"
884 msgstr "Pour le type : %1$s"
885
886 #: staff.circ.print_list_template.window.close
887 msgid "Close Window"
888 msgstr "Fermer la fenêtre"
889
890 #: staff.circ.print_list_template.preview
891 #, fuzzy
892 msgid "preview: "
893 msgstr "aperçu :"
894
895 #: staff.circ.print_list_template.save
896 msgid "Template Saved"
897 msgstr "Modèle enregistré"
898
899 #: staff.circ.print_list_template.save_as
900 msgid "Save Templates File As"
901 msgstr "Enregistrer le fichier de modèles sous"
902
903 #: staff.circ.print_list_template.export.error
904 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
905 msgid "Error exporting templates"
906 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles."
907
908 #: staff.circ.print_list_template.import
909 msgid "Import Templates File"
910 msgstr "Importer le fichier de modèles"
911
912 #: staff.circ.print_list_template.import_results
913 msgid "Imported these templates: %1$s"
914 msgstr "Importer ces modèles : %1$s"
915
916 #: staff.circ.print_list_template.reload
917 msgid "Please reload this interface."
918 msgstr "Veuillez recharger cette interface."
919
920 #: staff.circ.print_list_template.import.error
921 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
922 msgid "Error exporting templates"
923 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles."
924
925 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
926 msgid "Receipt Template Editor"
927 msgstr "Éditeur de modèles reçu"
928
929 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
930 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
931 msgstr ""
932 "Désirez-vous réellement annuler les transits pour les exemplaires suivants : "
933 "%1$s?"
934
935 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
936 msgid "Aborting Transits"
937 msgstr "Annulation des transits"
938
939 #: staff.circ.utils.yes
940 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
941 msgid "Yes"
942 msgstr "Oui"
943
944 #: staff.circ.utils.no
945 msgctxt "staff.circ.utils.no"
946 msgid "No"
947 msgstr "Non"
948
949 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
950 msgid "Copy ID = %1$s"
951 msgstr "ID de l’exemplaire = %1$s"
952
953 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
954 msgid ""
955 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
956 "happened from a stale display?"
957 msgstr ""
958 "Cet article n’était plus en transit au moment de l’annulation. Cette erreur "
959 "est peut-être survenue en raison d’un affichage périmé?"
960
961 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
962 msgid "Transit not likely aborted."
963 msgstr "Il semble que le transit n’a pas été annulé."
964
965 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
966 msgid "Problem retrieving patron."
967 msgstr "Un problème est survenu lors de l’extraction du client."
968
969 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
970 msgid "Problem retrieving copy details."
971 msgstr ""
972 "Un problème est survenu lors de l’extraction des détails sur un exemplaire."
973
974 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
975 msgid "Problem retrieving circulations."
976 msgstr "Un problème est survenu lors de l’extraction de prêts."
977
978 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
979 msgid "Timestamp"
980 msgstr "Horodateur"
981
982 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
983 msgid "Check Out Time"
984 msgstr "Heure de sortie"
985
986 #: staff.circ.utils.offline.type
987 msgid "Transaction Type"
988 msgstr "Type de transaction"
989
990 #: staff.circ.utils.offline.noncat
991 msgid "Non-Cataloged?"
992 msgstr "Non catalogué?"
993
994 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
995 msgid "Non-Cataloged Type ID"
996 msgstr "ID du type d’article non catalogué"
997
998 #: staff.circ.utils.offline.count
999 msgid "Count"
1000 msgstr "Nombre"
1001
1002 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1003 msgid "Patron Barcode"
1004 msgstr "Code à barres du client"
1005
1006 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1007 msgid "Item Barcode"
1008 msgstr "Code à barres de l’article"
1009
1010 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1011 msgid "Due Date"
1012 msgstr "Date d’échéance"
1013
1014 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1015 msgid "Back Date"
1016 msgstr "Antidate"
1017
1018 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1019 msgid "Use Time"
1020 msgstr "Temps d’utilisation"
1021
1022 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1023 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1024 msgid "Not Cataloged"
1025 msgstr "Non catalogué"
1026
1027 #: staff.circ.utils.retrieving
1028 msgid "Retrieving..."
1029 msgstr "Extraction..."
1030
1031 #: staff.circ.utils.owning_lib
1032 msgid "Owning Library"
1033 msgstr "Bibliothèque propriétaire"
1034
1035 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1036 msgid "Short"
1037 msgstr "Court"
1038
1039 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1040 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1041 msgid "Normal"
1042 msgstr "Normal"
1043
1044 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1045 msgid "Long"
1046 msgstr "Longue"
1047
1048 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1049 msgid "Low"
1050 msgstr "Faible"
1051
1052 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1053 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1054 msgid "Normal"
1055 msgstr "Normal"
1056
1057 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1058 msgid "High"
1059 msgstr "Élevé"
1060
1061 #: staff.circ.utils.circulate
1062 msgid "Circulate?"
1063 msgstr "Prêté?"
1064
1065 #: staff.circ.utils.deleted
1066 msgid "Deleted?"
1067 msgstr "Supprimé?"
1068
1069 #: staff.circ.utils.holdable
1070 msgid "Holdable?"
1071 msgstr "Mise en réserve possible?"
1072
1073 #: staff.circ.utils.floating
1074 msgid "Floating?"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: staff.circ.utils.hold_note
1078 msgid "Hold Note(s)"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: staff.circ.utils.staff_hold
1082 msgid "Staff Hold?"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: staff.circ.utils.opac_visible
1086 msgid "OPAC Visible?"
1087 msgstr "Catalogue visible?"
1088
1089 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1090 msgid "Status Changed Time"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: staff.circ.utils.reference
1094 msgid "Reference?"
1095 msgstr "Référence?"
1096
1097 #: staff.circ.utils.deposit
1098 msgid "Deposit?"
1099 msgstr "Dépôt?"
1100
1101 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1102 msgid "Quality"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1106 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1107 msgid "Good"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1111 msgid "Mediocre"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1115 #: staff.circ.utils.unset
1116 msgid "<Unset>"
1117 msgstr "<Unset>"
1118
1119 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1120 msgid "Checkout or Renew Library"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1124 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1128 msgid "Checkout Workstation"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: staff.circ.utils.xact_start
1132 msgid "Checkout Date"
1133 msgstr "Date de sortie"
1134
1135 #: staff.circ.utils.checkin_time
1136 msgid "Checkin Date"
1137 msgstr "Date d’entrée"
1138
1139 #: staff.circ.utils.xact_finish
1140 msgid "Transaction Finished"
1141 msgstr "Transaction terminée"
1142
1143 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1144 msgid "Checkin Scan Date"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1148 msgid "Checkin Workstation"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: staff.circ.utils.create_date
1152 msgid "Date Created"
1153 msgstr "Date de création"
1154
1155 #: staff.circ.utils.edit_date
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Date Last Edited "
1158 msgstr "Date de la dernière modification"
1159
1160 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1161 msgid "Date Record Created"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1165 msgid "Date Record Last Edited "
1166 msgstr ""
1167
1168 #: staff.circ.utils.edition
1169 msgid "Edition"
1170 msgstr "Édition"
1171
1172 #: staff.circ.utils.isbn
1173 msgid "ISBN"
1174 msgstr "ISBN"
1175
1176 #: staff.circ.utils.pubdate
1177 msgid "Publication Date"
1178 msgstr "Date de publication"
1179
1180 #: staff.circ.utils.publisher
1181 msgid "Publisher"
1182 msgstr "Éditeur"
1183
1184 #: staff.circ.utils.creator
1185 msgid "Created By"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: staff.circ.utils.editor
1189 msgid "Edited By"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1193 #: staff.circ.utils.tcn
1194 msgid "TCN"
1195 msgstr "TCN"
1196
1197 #: staff.circ.utils.tcn_source
1198 msgid "TCN Source"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: staff.circ.utils.stop_fines
1202 msgid "Fines Stopped"
1203 msgstr "Amendes interrompues"
1204
1205 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1206 msgid "Fines Stopped Time"
1207 msgstr "Heure d’interruption des amendes"
1208
1209 #: staff.circ.utils.route_to
1210 msgid "Route To"
1211 msgstr "Acheminer à"
1212
1213 #: staff.circ.utils.message
1214 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1215 msgid "Message"
1216 msgstr "Message"
1217
1218 #: staff.circ.utils.uses
1219 msgid "# of Uses"
1220 msgstr "Nombre d’utilisations"
1221
1222 #: staff.circ.utils.alert_message
1223 msgid "Alert Message"
1224 msgstr "Message d’alerte"
1225
1226 #: staff.circ.utils.barcode
1227 msgid "Barcode"
1228 msgstr "Code à barres"
1229
1230 #: staff.circ.utils.title
1231 msgid "Title"
1232 msgstr "Titre"
1233
1234 #: staff.circ.utils.author
1235 msgid "Author"
1236 msgstr "Auteur"
1237
1238 #: staff.circ.utils.callnumber
1239 msgid "Call Number"
1240 msgstr "Cote"
1241
1242 #: staff.circ.utils.transit_id
1243 msgid "Transit ID"
1244 msgstr "ID de transit"
1245
1246 #: staff.circ.utils.transit_source
1247 msgid "Transit Source"
1248 msgstr "Source de transit"
1249
1250 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1251 msgid "Transit Send Time"
1252 msgstr "Heure d’envoi des transits"
1253
1254 #: staff.circ.utils.transit_dest
1255 msgid "Transit Destination"
1256 msgstr "Destination de transit"
1257
1258 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1259 msgid "Transit Completion Time"
1260 msgstr "Heure de fin des transits"
1261
1262 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1263 msgid "Transit Copy ID"
1264 msgstr "ID de l’exemplaire de transit"
1265
1266 #: staff.circ.utils.request_lib
1267 msgid "Request Library (Full Name)"
1268 msgstr "Bibliothèque qui a effectué la demande (Nom complet)"
1269
1270 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1271 msgid "Request Library"
1272 msgstr "Bibliothèque qui a effectué la demande"
1273
1274 #: staff.circ.utils.request_time
1275 #, fuzzy
1276 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1277 msgid "Request Date"
1278 msgstr "Date de la demande"
1279
1280 #. # Date the hold became available
1281 #: staff.circ.utils.available_time
1282 msgid "Available On"
1283 msgstr "Disponible le"
1284
1285 #. # Date the hold was captured
1286 #: staff.circ.utils.capture_time
1287 msgid "Capture Date"
1288 msgstr "Date de saisie"
1289
1290 #. # Date the hold was cancelled
1291 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1292 msgid "Cancel Time"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1296 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1297 msgid "Cancel Cause"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1301 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1302 msgid "Cancel Note"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1306 msgid "Waiting for copy"
1307 msgstr "En attente d’un exemplaire"
1308
1309 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1310 msgid "Waiting for capture"
1311 msgstr "En attente d’une saisie"
1312
1313 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1314 msgid "In-Transit"
1315 msgstr "En transit"
1316
1317 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1318 msgid "Ready for pickup"
1319 msgstr "Prêt pour le ramassage"
1320
1321 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1322 msgid "Reserved/Pending"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1326 msgid "Post-Clear"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1330 msgid "Need for Hold"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1334 msgid "Need for Transit"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1338 msgid "Reshelve"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: staff.circ.utils.frozen
1342 msgid "Frozen?"
1343 msgstr "Figé?"
1344
1345 #: staff.circ.utils.active
1346 msgid "Active?"
1347 msgstr "Actif?"
1348
1349 #: staff.circ.utils.thaw_date
1350 msgid "Activation Date"
1351 msgstr "Date d’activation"
1352
1353 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1354 msgid "No Date"
1355 msgstr "Aucune date"
1356
1357 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1358 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1359 msgstr "Bibliothèque de ramassage (Nom complet)"
1360
1361 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1362 msgid "No Copy"
1363 msgstr "Aucune copie"
1364
1365 #: staff.circ.utils.title.none
1366 msgid "No Title?"
1367 msgstr "Aucun titre?"
1368
1369 #: staff.circ.utils.author.none
1370 msgid "No Author?"
1371 msgstr "Aucun auteur?"
1372
1373 #: staff.circ.utils.notify_time
1374 msgid "Last Notify Time"
1375 msgstr "Heure de la dernière notification"
1376
1377 #: staff.circ.utils.notify_count
1378 msgid "Notices"
1379 msgstr "Avis"
1380
1381 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1382 msgid "Patron Last Name"
1383 msgstr "Nom de famille du client"
1384
1385 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1386 msgid "Patron First Name"
1387 msgstr "Prénom du client"
1388
1389 #: staff.circ.utils.checkin.override
1390 msgid "Override Checkin Failure?"
1391 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec d’entrée?"
1392
1393 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1394 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1395 msgstr "Un dépôt sera dû à ce client si cette action est contournée."
1396
1397 #: staff.circ.utils.billable.amount
1398 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1399 msgstr "Transaction pour %1$s facturable $%2$s"
1400
1401 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1402 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1406 msgid "Original hold for transit cancelled."
1407 msgstr "L’article original mis en réserve pour le transit a été annulé."
1408
1409 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1410 msgid "%1$s was already checked in."
1411 msgstr "%1$s était déjà entré."
1412
1413 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1414 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1415 msgstr ""
1416 "Événement article non catalogué (ITEM_NOT_CATALOGED), mais l’état de "
1417 "l’exemplaire est %1$s."
1418
1419 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1420 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1421 msgstr "Cet article doit être acheminé vers %1$s."
1422
1423 #: staff.circ.utils.route_item_error
1424 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1425 msgstr "Nous devrions avoir reçu une indication ROUTE_ITEM (article acheminé)."
1426
1427 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1428 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1429 msgstr ""
1430 "état de l’étagère des articles mis en réserve, mais aucun article mis en "
1431 "réserve n’a été trouvé."
1432
1433 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1434 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1435 msgid "Barcode: %1$s"
1436 msgstr "Code à barres : %1$s"
1437
1438 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1439 msgid "Title: %1$s"
1440 msgstr "Titre : %1$s"
1441
1442 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1443 msgid "Copy Quality"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1447 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1448 msgid "Good"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1452 msgid "Any"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1456 msgid "Shelf Time"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1460 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1461 msgid "Shelf Expire Time"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1465 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1466 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1467 msgstr "Article mis en réserve pour le client %1$s, %2$s %3$s"
1468
1469 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1470 msgid "Hold for patron %1$s"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1474 msgid "Notify by phone: %1$s"
1475 msgstr "Aviser par téléphone : %1$s"
1476
1477 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1478 msgid "Notify by email: %1$s"
1479 msgstr "Aviser par courriel : %1$s"
1480
1481 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1482 msgid "Request Date: %1$s"
1483 msgstr "Date de demande : %1$s"
1484
1485 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1486 msgid "Slip Date: %1$s"
1487 msgstr "Date de bordereau : %1$s"
1488
1489 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1490 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1494 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: staff.circ.utils.hold_slip
1498 msgid "Hold Slip"
1499 msgstr "Bordereau d’article mis en réserve"
1500
1501 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1502 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1503 msgid "Print"
1504 msgstr "Imprimer"
1505
1506 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1507 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1508 msgid "Do Not Print"
1509 msgstr "Ne pas imprimer"
1510
1511 #: staff.circ.utils.transit_slip
1512 msgid "Transit Slip"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1516 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1517 msgid "Print"
1518 msgstr "Imprimer"
1519
1520 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1521 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1522 msgid "Do Not Print"
1523 msgstr "Ne pas imprimer"
1524
1525 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1526 msgid ""
1527 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1528 "policy."
1529 msgstr ""
1530 "Cet article pourrait satisfaire un demande de mise en réserve mais un délai "
1531 "a été engendré par la politique."
1532
1533 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1534 msgid "Hold Capture Delayed"
1535 msgstr "Délai de la saisie des articles en réserve"
1536
1537 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Do Not Capture "
1540 msgstr "Ne pas saisir"
1541
1542 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1543 msgid "Capture"
1544 msgstr "Saisir"
1545
1546 #: staff.circ.utils.capture
1547 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1548 msgstr "%1$s a été saisi pour un article mis en réserve."
1549
1550 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1551 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1552 msgstr "%1$s doit être catalogué."
1553
1554 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1555 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1556 msgstr "FIXME – ce cas \"%1$s\" n’est pas traité."
1557
1558 #: staff.circ.utils.msg.ok
1559 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1560 msgid "OK"
1561 msgstr "OK"
1562
1563 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1564 msgid "Destination: %1$s."
1565 msgstr "Destination : %1$s."
1566
1567 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1568 msgid "We do not have a holds address for this library."
1569 msgstr ""
1570 "Nous n’avons pas d’adresse d’article mis en réserve pour cette bibliothèque."
1571
1572 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1573 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1574 msgstr "Impossible de récupérer l’adresse postale."
1575
1576 #: staff.circ.utils.payload.author
1577 msgid "Author: %1$s"
1578 msgstr "Auteur : %1$s"
1579
1580 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1581 msgid "%1$s is in transit."
1582 msgstr "%1$s est en transit."
1583
1584 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1585 msgid "Estimated Wait Time"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: staff.circ.utils.potential_copies
1589 msgid "Potential Copies "
1590 msgstr ""
1591
1592 #: staff.circ.utils.queue_position
1593 msgid "Queue Position"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: staff.circ.utils.total_holds
1597 msgid "Total Number of Holds"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1601 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: staff.circ.work_log_column.message
1605 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1606 msgid "Message"
1607 msgstr "Message"
1608
1609 #: staff.circ.work_log_column.when
1610 msgid "When"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1614 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1615 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1619 #: staff.circ.work_log_renew.message
1620 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1624 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1625 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit.  Route To = %5$s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1629 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1630 msgid ""
1631 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit.  Route To = %"
1632 "5$s"
1633 msgstr ""
1634
1635 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1636 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1637 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened.  Route To = %5$s"
1638 msgstr ""
1639
1640 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1641 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1642 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred.  Route To = %5$s"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1646 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1647 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded.  Route To = %5$s"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1651 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1652 msgid ""
1653 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf.  "
1654 "Route To = %5$s"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1658 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1659 msgid ""
1660 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1661 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1662 msgstr ""
1663
1664 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1665 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1666 msgid ""
1667 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1668 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1672 msgid "Hold Capture"
1673 msgstr "Saisie des articles en réserve"
1674
1675 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1676 msgid "Item Check In"
1677 msgstr "Entrée des articles"
1678
1679 #: staff.circ.renew.tab.label
1680 msgid "Renew Items"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: staff.circ.checkin.error
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1686 msgstr "Échec de l’entrée (dans circ.util.checkin) (%1$s) :"
1687
1688 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1689 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1690 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1691 msgid ""
1692 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1693 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1694 msgstr ""
1695 "Échec de l’entrée. Si vous désirez utiliser l’interface hors ligne, "
1696 "sélectionner Circulation -> Interface hors ligne dans la barre de menu "
1697 "supérieure."
1698
1699 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1700 msgid "Renew Failed for %1$s"
1701 msgstr "Échec du renouvellement pour %1$s"
1702
1703 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1704 msgid "Override Renew Failure?"
1705 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec du renouvellement?"
1706
1707 #: staff.circ.renew.barcode
1708 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1709 msgid "Barcode: %1$s"
1710 msgstr "Code à barres : %1$s"
1711
1712 #: staff.circ.renew.barcode.status
1713 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1714 msgstr "État du code à barres : %1$s : %2$s"
1715
1716 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1717 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1718 msgstr "Code à barres : %1$s Message : %2$s"
1719
1720 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1721 msgid ""
1722 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1723 "the patron's account if this action is overrided."
1724 msgstr ""
1725 "Pour l'item avec le code à barres %1$s, une facturation pour le dépôt d'un "
1726 "item sera ajoutée au compte du client si cette action est contournée."
1727
1728 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1729 msgid ""
1730 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1731 "to the patron's account if this action is overrided."
1732 msgstr ""
1733 "Pour l'item avec le code à barres %1$s, une facturation pour le frais de "
1734 "location sera ajoutée au compte du client si cette action est contournée."
1735
1736 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1737 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1738 msgstr "Désirez-vous vraiment activer l’article mis en réserve %1$s?"
1739
1740 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1741 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1742 msgstr "Désirez-vous vraiment activer les articles mis en réserve %1$s?"
1743
1744 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1745 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1746 msgstr "Désirez-vous vraiment suspendre l’article mis en réserve %1$s?"
1747
1748 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1749 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1750 msgstr "Désirez-vous vraiment suspendre les articles mis en réserve %1$s?"
1751
1752 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1753 msgid ""
1754 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1755 "This will also Suspend the hold."
1756 msgstr ""
1757 "Veuillez entrer une date d’activation (ou laissez en blanc pour rétablir) "
1758 "pour l’article mis en réserve %1$s, ce qui suspendra l’article mis en "
1759 "réserve."
1760
1761 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1762 msgid ""
1763 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1764 "This will also Suspend the holds."
1765 msgstr ""
1766 "Veuillez entrer une date d’activation (ou laissez en blanc pour rétablir) "
1767 "pour les articles mis en réserve %1$s, ce qui suspendra les articles mis en "
1768 "réserve."
1769
1770 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1771 msgid ""
1772 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1773 msgstr ""
1774 "La date d’activation doit être rétablie ou réglée à une date ultérieure."
1775
1776 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1777 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1778 msgid "Invalid Date"
1779 msgstr "Date invalide"
1780
1781 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1782 msgid ""
1783 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1784 "reorders the holds queue."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1788 msgid ""
1789 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1790 "reorders the holds queue."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1794 #, fuzzy
1795 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1796 msgid "Request Date"
1797 msgstr "Date de la demande"
1798
1799 #: staff.circ.holds.request_date.invalid_date
1800 #, fuzzy
1801 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.invalid_date"
1802 msgid "Invalid Date"
1803 msgstr "Date invalide"
1804
1805 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1806 msgid ""
1807 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1808 msgstr ""
1809 "Veuillez entrer une date d'expiration (ou laissez vide pour canceller) pour "
1810 "l'article mis en réserve %1$s."
1811
1812 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1813 msgid ""
1814 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1815 msgstr ""
1816 "Veuillez entrer une date d'expiration (ou laissez vide pour canceller) pour "
1817 "les articles mis en réserve %1$s."
1818
1819 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1820 msgid ""
1821 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1822 msgstr ""
1823 "La date d’activation doit être rétablie ou réglée à une date ultérieure."
1824
1825 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1826 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1827 msgid "Invalid Date"
1828 msgstr "Date invalide"
1829
1830 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1831 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1835 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1839 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1840 msgid "Shelf Expire Time"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1844 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1845 msgid "Invalid Date"
1846 msgstr "Date invalide"
1847
1848 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1849 msgid "Modifying Holds"
1850 msgstr "Modification des articles mis en réserve."
1851
1852 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1853 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1854 msgid "Yes"
1855 msgstr "Oui"
1856
1857 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1858 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1859 msgid "No"
1860 msgstr "Non"
1861
1862 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1863 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1864 msgstr ""
1865
1866 #: staff.circ.holds.already_activated
1867 msgid "Hold %1$s was already activated."
1868 msgstr "L’article mis en réserve %1$s était déjà activé."
1869
1870 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1871 msgid "Holds %1$s were already activated."
1872 msgstr "Les articles mis en réserve %1$s étaient déjà activés."
1873
1874 #: staff.circ.holds.already_suspended
1875 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1876 msgstr "L’article mis en réserve %1$s était déjà suspendu."
1877
1878 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1879 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1880 msgstr "Les articles mis en réserve %1$s étaient déjà suspendus."
1881
1882 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1883 msgid "Holds not likely modified."
1884 msgstr "Il semble que les articles mis en réserve n’ont pas été modifiés."
1885
1886 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1887 msgid "Holds not likely activated."
1888 msgstr "Il semble que les articles mis en réserve n’ont pas été activés."
1889
1890 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1891 msgid "Holds not likely suspended."
1892 msgstr "Il semble que les articles mis en réserve n’ont pas été suspendus."
1893
1894 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1895 msgid "Detail View"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1899 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1900 msgid "V"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: staff.circ.holds.list_view.label
1904 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1905 msgid "List View"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1909 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1910 msgid "V"
1911 msgstr ""
1912
1913 #~ msgid "Checkout Timestamp"
1914 #~ msgstr "Horodateur -  Sortie"
1915
1916 #~ msgid "Checkin Timestamp"
1917 #~ msgstr "Horodateur -  Entrée"
1918
1919 #~ msgid "Request Timestamp"
1920 #~ msgstr "Heure de la demande (horodateur)"
1921
1922 #~ msgid "Available On (Timestamp)"
1923 #~ msgstr "Disponible le (horodateur)"
1924
1925 #~ msgid "Capture Timestamp"
1926 #~ msgstr "Heure de saisie (horodateur)"
1927
1928 #~ msgid "Checkout Library"
1929 #~ msgstr "Sortie de la bibliothèque"
1930
1931 #~ msgid ""
1932 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1933 #~ "for pickup."
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "Vous ne pouvez pas modifier la bibliothèque d’emprunt lorsque les articles "
1936 #~ "mis en réserve sont en transit ou prêts à être empruntés."