2.3.3 translations : repair Finnish translator email
[Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / fi-FI.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:37-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:20+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:54+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "Language: fi\n"
18
19 #: staff.circ.alert
20 msgid "Alert"
21 msgstr "Varoitus"
22
23 #: staff.circ.item_no_circs
24 msgid "Item %1$s has never circulated."
25 msgstr "Nidettä %1$s ei ole koskaan lainattu."
26
27 #: staff.circ.invalid_date
28 msgid "Invalid Date"
29 msgstr "Virheellinen päiväys"
30
31 #: staff.circ.future_date
32 msgid "Future Date"
33 msgstr "Tulevaisuuden päiväys"
34
35 #: staff.circ.process_item
36 msgid "Check In / Process Item"
37 msgstr "Palauta / käsittele nide"
38
39 #: staff.circ.backdated_checkin
40 msgid "Backdated %1$s Check In"
41 msgstr "Palautettu %1$s menneellä päiväyksellä"
42
43 #: staff.circ.backdate.exception
44 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
45 msgstr "Ongelma menneen päiväyksen asetuksessa: %1$s"
46
47 #: staff.circ.unimplemented
48 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
49 msgid "Not Yet Implemented"
50 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
51
52 #: staff.circ.check_digit.bad
53 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
54 msgid ""
55 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
56 "anyway?"
57 msgstr ""
58 "Virheellinen nidetunnus, mahdollisesti virheellinen luku. Käytetäänkö tätä "
59 "tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
60
61 #: staff.circ.barcode.bad
62 msgid "Bad Barcode"
63 msgstr "Virheellinen nidetunnus"
64
65 #: staff.circ.cancel
66 msgctxt "staff.circ.cancel"
67 msgid "Cancel"
68 msgstr "Peruuta"
69
70 #: staff.circ.barcode.accept
71 msgid "Accept Barcode"
72 msgstr "Hyväksy tunnus"
73
74 #: staff.circ.confirm
75 msgid "Check here to confirm this action"
76 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
77
78 #: staff.circ.confirm.msg
79 msgid "Check here to confirm this message."
80 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
81
82 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
83 #: staff.circ.checkin.exception
84 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
85 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin: %1$s"
86
87 #: staff.circ.checkin2.exception
88 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
89 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin2: %1$s"
90
91 #: staff.circ.checkin.exception.external
92 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
93 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
94 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
95
96 #: staff.circ.checkin2.exception.external
97 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98 msgstr "circ.checkin2: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
99
100 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
101 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
102 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
104
105 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
106 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
107 msgstr "circ.util.checkin2: Ei ulkoista .on_failure()"
108
109 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
110 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
111 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
113
114 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
115 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
116 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
118
119 #: staff.circ.backdate.success
120 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
121 msgstr "LainaID %1$s merkitty menneelle päiväykselle %2$s"
122
123 #: staff.circ.backdate.failure
124 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
125 msgstr "LainaID:n %$s merkintä menneelle päiväykselle %2$s epäonnistui"
126
127 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
128 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
129 msgstr "Valittujen lainojen lukumäärä: %1$s "
130
131 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
132 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
133 msgstr "Menneelle päiväykselle merkitsemättömien lainojen lukumäärä: %1$s "
134
135 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
136 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
137 msgstr "Ei-luetteloimattomien niteiden lajitteluvirhe: %1$s"
138
139 #: staff.circ.checkout.date.exception
140 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
141 msgstr "Käytä muotoa: VVVV-KK-PP"
142
143 #: staff.circ.checkout.unimplemented
144 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
145 msgid "Not Yet Implemented"
146 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
147
148 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
149 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
150 msgstr "Syötä lainassa olevan niteen %1$s numero:"
151
152 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
153 msgid "Non-cataloged Items"
154 msgstr "Ei-luetteloidut niteet"
155
156 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
157 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
158 msgstr "Yritit lainata %1$d %2$s.  Enimmäismäärä on 99 per toiminto."
159
160 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
161 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
162 msgid "Non-cataloged Circulation"
163 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
164
165 #: staff.circ.checkout.ok.btn
166 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
167 msgid "OK"
168 msgstr "OK"
169
170 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
171 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
172 msgstr "Haluatko varmasti lainata niteen %1$d %2$s?"
173
174 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
175 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
176 msgid "Non-cataloged Circulation"
177 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
178
179 #: staff.circ.checkout.yes.btn
180 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
181 msgid "Yes"
182 msgstr "Kyllä"
183
184 #: staff.circ.checkout.no.btn
185 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
186 msgid "No"
187 msgstr "Ei"
188
189 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
190 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
191 msgstr ""
192 "Virhe ei-luetteloidun niteen lainassa.  %1$s ei ole kelvollinen numero."
193
194 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
195 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
196 msgid "Non-cataloged Circulation"
197 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
198
199 #: staff.circ.checkout.disable.error
200 msgid "Error determining whether to disable checkout."
201 msgstr "Virhe määritettäessä, otetaanko lainaus pois käytöstä."
202
203 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
204 msgid "Due date needs to be after today."
205 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
206
207 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
208 msgid "%1$s failed."
209 msgstr "%1$s epäonnistui."
210
211 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
212 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
213 msgstr "Ei-luetteloitu laina vireillä..."
214
215 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
216 msgid "%1$s checkout pending..."
217 msgstr "%1$s laina vireillä..."
218
219 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
220 msgid "Check Out Failed %1$s"
221 msgstr "Lainaus epäonnistui %1$s"
222
223 #: staff.circ.checkout.override.confirm
224 msgid "Override Checkout Failure?"
225 msgstr "Ohitetaanko lainauksen epäonnistuminen?"
226
227 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
228 msgid ""
229 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
230 "action is overrided."
231 msgstr ""
232 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston panttimaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
233
234 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
235 msgid ""
236 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
237 "this action is overrided."
238 msgstr ""
239 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston vuokramaksu lisätään asiakkaan tilille."
240
241 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
242 msgid ""
243 "If overriden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
244 "auto-override this event."
245 msgstr ""
246 "Jos toiminto ohitetaan nyt, asiakkaan istunnon aikana tehdyt myöhemmät "
247 "lainat ohittavat tämän tapahtuman automaattisesti."
248
249 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
250 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
251 msgstr ""
252 "Virheellinen luku tai ei-luetteloitu nide. Lainataanko ennakkoon "
253 "luetteloituna niteenä?"
254
255 #: staff.circ.pre_cataloged
256 msgid "Pre-cataloged"
257 msgstr "Ennakkoon luetteloitu"
258
259 #: staff.circ.non_cataloged
260 msgid "Non-cataloged"
261 msgstr "Ei-luetteloitu"
262
263 #: staff.circ.checkout.cancelled
264 msgid "Checkout cancelled"
265 msgstr "Lainaus peruttu"
266
267 #: staff.circ.checkout.card.inactive
268 msgid ""
269 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
270 "circulate items."
271 msgstr ""
272 "Asiakastietojen hakemiseen käytetty kortti on ei-aktiivinen, eikä sitä voi "
273 "käyttää lainaukseen."
274
275 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
276 msgid "Check Out Failed"
277 msgstr "Lainaus epäonnistui"
278
279 #: staff.circ.checkout.account.inactive
280 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
281 msgstr "Asiakastunnuksella ei voi lainata."
282
283 #: staff.circ.checkout.account.expired
284 msgid "This account has expired and may not circulate items."
285 msgstr "Asiakstunnus on vanhentunut, eikä sillä voi lainata."
286
287 #: staff.circ.checkout.item_due
288 msgid "This item was due on %1$s."
289 msgstr "Tämän niteen eräpäivä oli %1$s."
290
291 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
292 msgid "Normal Checkin then Checkout"
293 msgstr "Normaali palautus ja sitten lainaus"
294
295 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
296 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
297 msgstr "Anteeksiantava palautus ja sitten lainaus"
298
299 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
300 msgid "Abort Transit then Checkout"
301 msgstr "Keskeytä kuljetus ja lainaa"
302
303 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
304 msgid "Renew Item"
305 msgstr "Lainan uusiminen"
306
307 #: staff.circ.checkout.network_failure
308 msgid "There was a network failure."
309 msgstr "Verkkovirhe."
310
311 #: staff.circ.checkout.copy_status
312 msgid "Copy status = %1$s"
313 msgstr "Niteen tila = %1$s"
314
315 #: staff.circ.checkout.alert_message
316 msgid "Alert Message = %1$s"
317 msgstr "Varoitusviesti = %1$s"
318
319 #: staff.circ.checkout.permission_denied
320 msgid "Permission Denied = %1$s"
321 msgstr "Ei oikeutta = %1$s"
322
323 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
324 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
325 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
326 msgid ""
327 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
328 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
329 msgstr ""
330 "Lainaus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
331 "ylhäältä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-käyttöliittymä"
332
333 #: staff.circ.checkout.barcode
334 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
335 msgid "Barcode:"
336 msgstr "Nidetunnus:"
337
338 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
339 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
340 msgstr ""
341
342 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
343 msgid "This copy is already checked out to this patron."
344 msgstr ""
345
346 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
347 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
348 msgstr ""
349
350 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
351 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
352 msgstr "Lainaa henkilökuntatunnuksella = %1$s"
353
354 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
355 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
356 msgstr "Palauta henkilökuntatunnuksella = %1$s"
357
358 #: staff.circ.circ_brief.failure
359 msgid "Failure rendering circulation."
360 msgstr "Lainan valmistelu epäonnistui."
361
362 #: staff.circ.copy_details.hold
363 msgid "Hold ID = %1$s"
364 msgstr "Varaustunnus = %1$s"
365
366 #: staff.circ.copy_details.transit
367 msgid "Transit ID = %1$s"
368 msgstr "Kuljetustunnus = %1$s"
369
370 #: staff.circ.copy_details.circ
371 msgid "Circulation ID = %1$s"
372 msgstr "Lainaustunnus = %1$s"
373
374 #: staff.circ.copy_details.last_circ
375 msgid "Last Circulation"
376 msgstr "Edellinen lainaus"
377
378 #: staff.circ.copy_details.current_circ
379 msgid "Current Circulation"
380 msgstr "Nykyinen lainaus"
381
382 #: staff.circ.copy_details.no_circ
383 msgid "This item has yet to circulate."
384 msgstr "Tätä nidettä ei vielä ole lainattu."
385
386 #: staff.circ.copy_details.not_transit
387 msgid "This item is not in transit."
388 msgstr "Tämä nide ei ole kuljetettavana."
389
390 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
391 msgid "Desk"
392 msgstr "Tiski"
393
394 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
395 msgid "OPAC"
396 msgstr "Verkkokirjasto"
397
398 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
399 msgid "Phone"
400 msgstr "Puhelin"
401
402 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
403 #: staff.circ.copy_details.user_details
404 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
405 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
406
407 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
408 msgid ""
409 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
410 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
411 msgstr ""
412 "Nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi, vaikka sen tilaksi on virheellisesti "
413 "määritetty \"Varaushyllyssä\". Korjaa tila valitsemalla tämä."
414
415 #: staff.circ.copy_details.no_hold
416 msgid "This item is not captured for a hold."
417 msgstr "Tätä nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi."
418
419 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
420 msgid "%1$s : %2$s"
421 msgstr "%1$s : %2$s"
422
423 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
424 msgid "Legacy/Not Dated"
425 msgstr "Vanha / ei päivätty"
426
427 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
428 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
429 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
430 msgid "%1$s"
431 msgstr "%1$s"
432
433 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
434 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
435 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
436 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s uusintaa"
437
438 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
439 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
440 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
441 msgid "%1$s"
442 msgstr "%1$s"
443
444 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
445 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
446 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
447 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
448
449 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
450 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
451 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
452 msgid "%1$s"
453 msgstr "%1$s"
454
455 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
456 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
457 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
458 msgstr "%3$s on prosentti? %4$s"
459
460 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate?  2 - Is Holdable?  3 - Hold Capture Requires Verification?  4 - Is OPAC Visible?
461 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
462 msgid ""
463 "Circulate? %1$s  Holdable? %2$s  Hold Verify? %3$s  OPAC Visible? %4$s"
464 msgstr ""
465 "Lainattavissa? %1$s  Varattavissa? %2$s  Varausvahvistus? %3$s  Näkyy "
466 "verkkokirjastossa? %4$s"
467
468 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible?  2 - Is Holdable?
469 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
470 msgid "OPAC Visible? %1$s  Holdable? %2$s"
471 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa? %1$s  Varattavissa? %2$s"
472
473 #: staff.circ.copy_status.tab_name
474 msgid "Item Status"
475 msgstr "Niteen tila"
476
477 #: staff.circ.copy_status.action.complete
478 msgid "Action complete."
479 msgstr "Toiminto suoritettu."
480
481 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
482 msgid "Checkin did not likely happen."
483 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
484
485 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
486 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
487 msgstr "Tunnusta %1$s ei luultavasti korvattu."
488
489 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
490 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
491 msgstr "Tunnusten korvauksia ei luultavasti toteutettu."
492
493 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
494 msgid "with copy editor"
495 msgstr "nidemuokkaustyökalulla"
496
497 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
498 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
499 msgstr "Nide tunnuksella %1$s ei ole lainattavissa."
500
501 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
502 msgid "Import Barcode File"
503 msgstr "Tuo tunnustiedosto"
504
505 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
506 msgid "File uploaded."
507 msgstr "Tiedosto ladattu."
508
509 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
510 msgid "No barcodes found in file."
511 msgstr "Tiedostosta ei löytynyt tunnuksia."
512
513 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
514 msgid "Add Item for record # %1$s"
515 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
516
517 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
518 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
519 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä niteet? %1$s"
520
521 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
522 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
523 msgid "Override Delete Failure?"
524 msgstr "Ohitetaanko poistamisen epäonnistuminen?"
525
526 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
527 msgid "Items Deleted"
528 msgstr "Niteet poistettu"
529
530 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
531 msgid "Batch Item Deletion"
532 msgstr "Niteiden poistaminen erissä"
533
534 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
535 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
536 msgstr "Merkitse osa kohteeksi ja yritä sitten uudelleen."
537
538 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
539 msgid "All copies not likely transferred."
540 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti siirretty."
541
542 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
543 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
544 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä niteitä valittuun kirjastoon."
545
546 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
547 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
548 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
549
550 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
551 msgid "You do not have permission to edit this volume."
552 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä nidettä."
553
554 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
555 msgid "Volume for record # %1$s"
556 msgstr "Nide tietueessa # %1$s"
557
558 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
559 msgid "Volumes for record # %1$s"
560 msgstr "Niteet tietueessa # %1$s"
561
562 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
563 msgid ""
564 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
565 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
566 "desired callnumber instead."
567 msgstr ""
568 "Muokkaus epäonnistui: Yritit muuttaa niteen hyllypaikan sellaiseksi, joka on "
569 "jo käytössä valitussa kirjastossa. Siirrä sen sijaan niteet haluttuun "
570 "hyllypaikkaan."
571
572 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
573 msgid "Volumes modified."
574 msgstr "Niteitä muokattu."
575
576 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
577 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
578 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän niteen?"
579
580 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
581 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
582 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä niteet?"
583
584 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
585 msgid "Delete Volumes?"
586 msgstr "Poistetaanko niteet?"
587
588 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
589 msgid "Delete"
590 msgstr "Poista"
591
592 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
593 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
594 msgid "Cancel"
595 msgstr "Peruuta"
596
597 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
598 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
599 msgid "Override Delete Failure?"
600 msgstr "Ohitetaanko poistamisen epäonnistuminen?"
601
602 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
603 msgid ""
604 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
605 "itself."
606 msgstr ""
607 "Kaikki osaan kuuluvat niteet on poistettava, ennan kuin voit poistaa itse "
608 "osan."
609
610 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
611 msgid "Delete Volume and Items"
612 msgstr "Poista niteet"
613
614 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
615 msgid "Cancel Delete"
616 msgstr "Peru poisto"
617
618 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
619 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
620 msgstr "Nimeke merkitty niteiden siirtokohteeksi"
621
622 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
623 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
624 msgstr "Valitse vain yksi nimeke niteen siirtokohteeksi."
625
626 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
627 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
628 msgid "Limit Selection"
629 msgstr "Rajoita valintaa"
630
631 #: staff.circ.copy_status.ok
632 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
633 msgid "OK"
634 msgstr "OK"
635
636 #: staff.circ.copy_status.mark_library
637 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
638 msgstr "Kirjasto ja tietue merkitty nimekkeen siirtokohteeksi"
639
640 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
641 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
642 msgstr "Valitse vain yksi kirjasto nimekkeen siirtokohteeksi."
643
644 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
645 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
646 msgid "Limit Selection"
647 msgstr "Rajoita valintaa"
648
649 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
650 msgid ""
651 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
652 "and then try this again."
653 msgstr ""
654 "Merkitse kirjasto kohteeksi kokoelmien hallinnasta ja yritä uudelleen."
655
656 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
657 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
658 msgstr "Siirretäänkö niteet %1$s kirjastoon %2$s seuraavalla tietueella?"
659
660 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
661 msgid "Transfer"
662 msgstr "Siirrä"
663
664 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
665 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
666 msgid "Cancel"
667 msgstr "Peruuta"
668
669 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
670 msgid "C"
671 msgstr "P"
672
673 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
674 msgid "Volume Transfer"
675 msgstr "Nimekkeiden siirto"
676
677 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
678 msgid "Transfer Aborted"
679 msgstr "Siirto peruttu"
680
681 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
682 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
683 msgstr "Ohitetaanko nimekkeen siirron epäonnistuminen?"
684
685 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
686 msgid "That destination cannot have volumes."
687 msgstr "Valitsemallasi kohteella ei voi olla nimekkeitä."
688
689 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
690 msgid "Volumes transferred."
691 msgstr "Nimekkeet siirretty."
692
693 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
694 msgid "All volumes not likely transferred."
695 msgstr "Kaikkia nimekkeitä ei luultavasti siirretty."
696
697 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
698 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
699 msgid ""
700 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
701 "anyway?"
702 msgstr ""
703 "Virheellinen tunnus, nidetunnuksen luku saattoi epäonnistua. Käytetäänkö "
704 "tätä tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
705
706 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
707 msgid "Something weird happened.  Result was null."
708 msgstr "Tapahtui jotakin outoa. Tulos oli nolla."
709
710 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
711 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
712 msgstr "%1$s joko luettiin väärin tai ei ole luetteloitu."
713
714 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
715 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
716 msgid "Not Cataloged"
717 msgstr "Ei luetteloitu"
718
719 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
720 msgid "Item is a pre-cataloged item."
721 msgstr "Nide on ennalta luetteloitu."
722
723 #: staff.circ.copy_status.status.hold
724 msgid "Item is captured for a Hold."
725 msgstr "Nide on kiinnitetty varatuksi."
726
727 #: staff.circ.copy_status.status.transit
728 msgid "Item is in Transit."
729 msgstr "Nide on kuljetettavana."
730
731 #: staff.circ.copy_status.status.circ
732 msgid "Item is circulating."
733 msgstr "Nide on lainassa."
734
735 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
736 msgid "Alternate View"
737 msgstr "Vaihtoehtoinen näkymä"
738
739 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
740 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
741 msgid "V"
742 msgstr "V"
743
744 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
745 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
746 msgid "List View"
747 msgstr "Luettelonäkymä"
748
749 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
750 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
751 msgid "V"
752 msgstr "V"
753
754 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
755 msgid "To Printer"
756 msgstr "Tulostimeen"
757
758 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
759 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
760 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
761 msgid "Barcode:"
762 msgstr "Tunnus:"
763
764 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
765 #: staff.circ.hold_capture.print.title
766 msgid "Title:"
767 msgstr "Nimeke:"
768
769 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
770 #: staff.circ.hold_capture.print.author
771 msgid "Author:"
772 msgstr "Tekijä:"
773
774 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
775 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
776 msgid "Route to:"
777 msgstr "Kuljetettava kohteeseen:"
778
779 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
780 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
781 msgid "Patron:"
782 msgstr "Asiakas:"
783
784 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
785 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
786 msgstr "circ.hold_capture: Kutsutaan ulkoista .on_hold_capture()"
787
788 #: staff.circ.hold_capture.no_external
789 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
790 msgstr "circ.hold_capture: Ei ulkoista .on_hold_capture()"
791
792 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
793 msgid "Could not capture hold."
794 msgstr "Varauksen kiinnitys epäonnistui."
795
796 #: staff.circ.hold_capture.error
797 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
798 msgstr "FIXME: tarvitaan erityistä varoitusten ja virheiden käsittelyä"
799
800 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
801 msgid "HOLD SHELF"
802 msgstr "VARAUSHYLLY"
803
804 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
805 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
806 msgstr "JULKINEN VARAUSHYLLY"
807
808 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
809 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
810 msgstr "YKSITYINEN VARAUSHYLLY"
811
812 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
813 msgid "In-House Use"
814 msgstr "Kirjaston sisäisessä käytössä"
815
816 #: staff.circ.in_house_use.barcode
817 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
818 msgid "Barcode:"
819 msgstr "Tunnus:"
820
821 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
822 msgid "error in noncat sorting:"
823 msgstr "virhe ei-luetteloitujen lajittelussa:"
824
825 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
826 msgid "Non-Cataloged"
827 msgstr "Ei-luetteloitu"
828
829 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
830 msgid "items = "
831 msgstr "niteet = "
832
833 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
834 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
835 msgstr "Haluatko varmasti merkitä kohteen %1$s käyttökerroiksi %2$s?"
836
837 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
838 msgid "In-House Use Verification"
839 msgstr "Kirjaston sisäisen käytön varmistus"
840
841 #: staff.circ.in_house_use.yes
842 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
843 msgid "Yes"
844 msgstr "Kyllä"
845
846 #: staff.circ.in_house_use.no
847 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
848 msgid "No"
849 msgstr "Ei"
850
851 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
852 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
853 msgid ""
854 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
855 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
856 msgstr ""
857 "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-"
858 "käyttöliittymää, valitse yllä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-"
859 "käyttöliittymä"
860
861 #: staff.circ.in_house_use.failed
862 msgid "In House Use Failed"
863 msgstr "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui"
864
865 #: staff.circ.in_house_use.ok
866 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
867 msgid "OK"
868 msgstr "OK"
869
870 #: staff.circ.in_house_use.external
871 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
872 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_in_house_use()"
873
874 #: staff.circ.in_house_use.no_external
875 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
876 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_in_house_use()"
877
878 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
879 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
880 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_failure()"
881
882 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
883 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
884 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_failure()"
885
886 #: staff.circ.print_list_template.window.title
887 msgid "Template Macros"
888 msgstr "Kuittipohjamakrot"
889
890 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
891 msgid "General:"
892 msgstr "Yleinen:"
893
894 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
895 msgid "For type: %1$s"
896 msgstr "Tyypille: %1$s"
897
898 #: staff.circ.print_list_template.window.close
899 msgid "Close Window"
900 msgstr "Sulje ikkuna"
901
902 #: staff.circ.print_list_template.preview
903 msgid "preview: "
904 msgstr "esikatselu: "
905
906 #: staff.circ.print_list_template.save
907 msgid "Template Saved"
908 msgstr "Kuittipohja tallennettu"
909
910 #: staff.circ.print_list_template.save_as
911 msgid "Save Templates File As"
912 msgstr "Tallenna kuittipohjatiedosto nimellä"
913
914 #: staff.circ.print_list_template.export.error
915 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
916 msgid "Error exporting templates"
917 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
918
919 #: staff.circ.print_list_template.import
920 msgid "Import Templates File"
921 msgstr "Tuo kuittipohjatiedosto"
922
923 #: staff.circ.print_list_template.import_results
924 msgid "Imported these templates: %1$s"
925 msgstr "Seuraavat pohjat tuotu: %1$s"
926
927 #: staff.circ.print_list_template.reload
928 msgid "Please reload this interface."
929 msgstr "Lataa tämä käyttöliittymä uudelleen."
930
931 #: staff.circ.print_list_template.import.error
932 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
933 msgid "Error exporting templates"
934 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
935
936 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
937 msgid "Receipt Template Editor"
938 msgstr "Kuittipohjan muokkaustyökalu"
939
940 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
941 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
942 msgstr "Haluatko varmasti keskeyttää seuraavien niteiden kuljetuksen: %1$s?"
943
944 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
945 msgid "Aborting Transits"
946 msgstr "Keskeytetään kuljetuksia"
947
948 #: staff.circ.utils.yes
949 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
950 msgid "Yes"
951 msgstr "Kyllä"
952
953 #: staff.circ.utils.no
954 msgctxt "staff.circ.utils.no"
955 msgid "No"
956 msgstr "Ei"
957
958 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
959 msgid "Copy ID = %1$s"
960 msgstr "Niteen tunnus = %1$s"
961
962 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
963 msgid ""
964 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
965 "happened from a stale display?"
966 msgstr ""
967 "Nide ei enää ollut kuljetettavana keskeytyksen hetkellä. Kenties tämä "
968 "tapahtui vanhentuneesta näkymästä?"
969
970 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
971 msgid "Transit not likely aborted."
972 msgstr "Kuljetusta ei luultavasti keskeytetty."
973
974 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
975 msgid "Problem retrieving patron."
976 msgstr "Ongelma asiakkaan haussa."
977
978 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
979 msgid "Problem retrieving copy details."
980 msgstr "Ongelma nidetietojen haussa."
981
982 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
983 msgid "Problem retrieving circulations."
984 msgstr "Ongelma lainojen haussa."
985
986 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
987 msgid "Timestamp"
988 msgstr "Aikaleima"
989
990 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
991 msgid "Check Out Time"
992 msgstr "Lainausaika"
993
994 #: staff.circ.utils.offline.type
995 msgid "Transaction Type"
996 msgstr "Tapahtuman tyyppi"
997
998 #: staff.circ.utils.offline.noncat
999 msgid "Non-Cataloged?"
1000 msgstr "Ei-luetteloitu?"
1001
1002 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1003 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1004 msgstr "Ei-luetteloitun tyypin tunnus"
1005
1006 #: staff.circ.utils.offline.count
1007 msgid "Count"
1008 msgstr "Lukumäärä"
1009
1010 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1011 msgid "Patron Barcode"
1012 msgstr "Asiakastunnus"
1013
1014 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1015 msgid "Item Barcode"
1016 msgstr "Nidetunnus"
1017
1018 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1019 msgid "Due Date"
1020 msgstr "Eräpäivä"
1021
1022 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1023 msgid "Back Date"
1024 msgstr "Mennyt päiväys"
1025
1026 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1027 msgid "Use Time"
1028 msgstr "Käyttöaika"
1029
1030 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1031 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1032 msgid "Not Cataloged"
1033 msgstr "Ei-luetteloitu"
1034
1035 #: staff.circ.utils.retrieving
1036 msgid "Retrieving..."
1037 msgstr "Haetaan..."
1038
1039 #: staff.circ.utils.owning_lib
1040 msgid "Owning Library"
1041 msgstr "Omistajakirjasto"
1042
1043 #: staff.circ.utils.prefix
1044 msgid "CN Prefix"
1045 msgstr "CN-etuliite"
1046
1047 #: staff.circ.utils.suffix
1048 msgid "CN Suffix"
1049 msgstr "CN-takaliite"
1050
1051 #: staff.circ.utils.label_class
1052 msgid "Classification"
1053 msgstr "Luokitus"
1054
1055 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1056 msgid "Short"
1057 msgstr "Lyhyt"
1058
1059 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1060 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1061 msgid "Normal"
1062 msgstr "Normaali"
1063
1064 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1065 msgid "Long"
1066 msgstr "Pitkä"
1067
1068 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1069 msgid "Low"
1070 msgstr "Matala"
1071
1072 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1073 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1074 msgid "Normal"
1075 msgstr "Normaali"
1076
1077 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1078 msgid "High"
1079 msgstr "Korkea"
1080
1081 #: staff.circ.utils.circulate
1082 msgid "Circulate?"
1083 msgstr "Lainattavissa?"
1084
1085 #: staff.circ.utils.deleted
1086 msgid "Deleted?"
1087 msgstr "Poistettu?"
1088
1089 #: staff.circ.utils.holdable
1090 msgid "Holdable?"
1091 msgstr "Varattavissa?"
1092
1093 #: staff.circ.utils.floating
1094 msgid "Floating?"
1095 msgstr "Kelluva?"
1096
1097 #: staff.circ.utils.hold_note
1098 msgid "Hold Note(s) Count"
1099 msgstr "Varaushuomautusten lukumäärä"
1100
1101 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1102 msgid "Hold Note(s) Text"
1103 msgstr "Varaushuomautusten teksti"
1104
1105 #: staff.circ.utils.staff_hold
1106 msgid "Staff Hold?"
1107 msgstr "Henkilökunnan varaus?"
1108
1109 #: staff.circ.utils.opac_visible
1110 msgid "OPAC Visible?"
1111 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa?"
1112
1113 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1114 msgid "Status Changed Time"
1115 msgstr "Tilan muutosaika"
1116
1117 #: staff.circ.utils.reference
1118 msgid "Reference?"
1119 msgstr "Viite?"
1120
1121 #: staff.circ.utils.deposit
1122 msgid "Deposit?"
1123 msgstr "Talletus?"
1124
1125 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1126 msgid "Quality"
1127 msgstr "Laatu"
1128
1129 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1130 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1131 msgid "Good"
1132 msgstr "Hyvä"
1133
1134 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1135 msgid "Mediocre"
1136 msgstr "Kohtalainen"
1137
1138 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1139 #: staff.circ.utils.unset
1140 msgid "<Unset>"
1141 msgstr "<Määrittämätön>"
1142
1143 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1144 msgid "Checkout or Renew Library"
1145 msgstr "Lainaus/uusintapiste"
1146
1147 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1148 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1149 msgstr "Lainaus/uusintatyöasema"
1150
1151 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1152 msgid "Checkout Workstation"
1153 msgstr "Lainaustyöasema"
1154
1155 #: staff.circ.utils.xact_start
1156 msgid "Checkout Date"
1157 msgstr "Lainauspäivä"
1158
1159 #: staff.circ.utils.checkin_time
1160 msgid "Checkin Date"
1161 msgstr "Palautuspäivä"
1162
1163 #: staff.circ.utils.xact_finish
1164 msgid "Transaction Finished"
1165 msgstr "Tapahtuma valmis"
1166
1167 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1168 msgid "Checkin Scan Date"
1169 msgstr "Todellinen palautuspäivä"
1170
1171 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1172 msgid "Checkin Workstation"
1173 msgstr "Palautustyöasema"
1174
1175 #: staff.circ.utils.create_date
1176 msgid "Date Created"
1177 msgstr "Luomispäivä"
1178
1179 #: staff.circ.utils.edit_date
1180 msgid "Date Last Edited "
1181 msgstr "Muokattu viimeksi "
1182
1183 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1184 msgid "Date Record Created"
1185 msgstr "Tietue luotu"
1186
1187 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1188 msgid "Date Record Last Edited "
1189 msgstr "Tietuetta muokattu viimeksi "
1190
1191 #: staff.circ.utils.edition
1192 msgid "Edition"
1193 msgstr "Painos"
1194
1195 #: staff.circ.utils.isbn
1196 msgid "ISBN"
1197 msgstr "ISBN"
1198
1199 #: staff.circ.utils.pubdate
1200 msgid "Publication Date"
1201 msgstr "Julkaisupäivä"
1202
1203 #: staff.circ.utils.publisher
1204 msgid "Publisher"
1205 msgstr "Julkaisija"
1206
1207 #: staff.circ.utils.creator
1208 msgid "Created By"
1209 msgstr "Luonut"
1210
1211 #: staff.circ.utils.owner
1212 msgid "Owned By"
1213 msgstr "Omistaja"
1214
1215 #: staff.circ.utils.editor
1216 msgid "Edited By"
1217 msgstr "Muokannut"
1218
1219 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1220 #: staff.circ.utils.tcn
1221 msgid "TCN"
1222 msgstr "Tietuenumero"
1223
1224 #: staff.circ.utils.tcn_source
1225 msgid "TCN Source"
1226 msgstr "Tietuenumeron lähde"
1227
1228 #: staff.circ.utils.stop_fines
1229 msgid "Fines Stopped"
1230 msgstr "Maksujen kertyminen loppunut"
1231
1232 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1233 msgid "Fines Stopped Time"
1234 msgstr "Maksujen kertymisen lopetusaika"
1235
1236 #: staff.circ.utils.route_to
1237 msgid "Route To"
1238 msgstr "Kuljetettava kohteeseen"
1239
1240 #: staff.circ.utils.message
1241 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1242 msgid "Message"
1243 msgstr "Viesti"
1244
1245 #: staff.circ.utils.uses
1246 msgid "# of Uses"
1247 msgstr "Käyttöjen määrä"
1248
1249 #: staff.circ.utils.alert_message
1250 msgid "Alert Message"
1251 msgstr "Varoitusviesti"
1252
1253 #: staff.circ.utils.barcode
1254 msgid "Barcode"
1255 msgstr "Tunnus"
1256
1257 #: staff.circ.utils.title
1258 msgid "Title"
1259 msgstr "Nimeke"
1260
1261 #: staff.circ.utils.author
1262 msgid "Author"
1263 msgstr "Tekijä"
1264
1265 #: staff.circ.utils.callnumber
1266 msgid "Call Number"
1267 msgstr "Hyllypaikka"
1268
1269 #: staff.circ.utils.transit_id
1270 msgid "Transit ID"
1271 msgstr "Kuljetuksen tunnus"
1272
1273 #: staff.circ.utils.transit_source
1274 msgid "Transit Source"
1275 msgstr "Kuljetus mistä"
1276
1277 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1278 msgid "Transit Send Time"
1279 msgstr "Kuljetus lähtenyt"
1280
1281 #: staff.circ.utils.transit_dest
1282 msgid "Transit Destination"
1283 msgstr "Kuljetus mihin"
1284
1285 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1286 msgid "Transit Completion Time"
1287 msgstr "Kuljetus perillä"
1288
1289 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1290 msgid "Transit Copy ID"
1291 msgstr "Kuljetettavan niteen tunnus"
1292
1293 #: staff.circ.utils.request_lib
1294 msgid "Request Library (Full Name)"
1295 msgstr "Pyyntökirjasto (koko nimi)"
1296
1297 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1298 msgid "Request Library"
1299 msgstr "Pyyntökirjasto"
1300
1301 #: staff.circ.utils.request_time
1302 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1303 msgid "Request Date"
1304 msgstr "Pyyntöpäivä"
1305
1306 #. # Date the hold became available
1307 #: staff.circ.utils.available_time
1308 msgid "Available On"
1309 msgstr "Saatavilla"
1310
1311 #. # Date the hold was captured
1312 #: staff.circ.utils.capture_time
1313 msgid "Capture Date"
1314 msgstr "Kiinnityspäivä"
1315
1316 #. # Date the hold was cancelled
1317 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1318 msgid "Cancel Time"
1319 msgstr "Peruutusaika"
1320
1321 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1322 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1323 msgid "Cancel Cause"
1324 msgstr "Peruutuksen syy"
1325
1326 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1327 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1328 msgid "Cancel Note"
1329 msgstr "Peruutushuomautus"
1330
1331 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1332 msgid "Waiting for copy"
1333 msgstr "Odotetaan nidettä"
1334
1335 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1336 msgid "Waiting for capture"
1337 msgstr "Odotetaan kiinnitystä"
1338
1339 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1340 msgid "In-Transit"
1341 msgstr "Kuljetettavana"
1342
1343 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1344 msgid "Ready for pickup"
1345 msgstr "Noudettavissa"
1346
1347 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1348 msgid "Reserved/Pending"
1349 msgstr "Varattu/vireillä"
1350
1351 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1352 msgid "Canceled"
1353 msgstr "Peruttu"
1354
1355 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1356 msgid "Suspended"
1357 msgstr "Ennakossa"
1358
1359 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1360 msgid "Wrong Shelf"
1361 msgstr "Väärä hylly"
1362
1363 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1364 msgid "Post-Clear"
1365 msgstr "Jälkityhjennys"
1366
1367 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1368 msgid "Need for Hold"
1369 msgstr "Varaustarve"
1370
1371 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1372 msgid "Need for Transit"
1373 msgstr "Kuljetustarve"
1374
1375 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1376 msgid "Reshelve"
1377 msgstr "Hyllytä uudelleen"
1378
1379 #: staff.circ.utils.frozen
1380 msgid "Frozen?"
1381 msgstr "Jäädytetty?"
1382
1383 #: staff.circ.utils.active
1384 msgid "Active?"
1385 msgstr "Aktiivinen?"
1386
1387 #: staff.circ.utils.thaw_date
1388 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1389 msgid "Activation Date"
1390 msgstr "Aktivointipäivä"
1391
1392 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1393 msgid "No Date"
1394 msgstr "Ei päiväystä"
1395
1396 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1397 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1398 msgstr "Noutokirjasto (koko nimi)"
1399
1400 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1401 msgid "No Copy"
1402 msgstr "Ei nidettä"
1403
1404 #: staff.circ.utils.title.none
1405 msgid "No Title?"
1406 msgstr "Ei nimekettä?"
1407
1408 #: staff.circ.utils.author.none
1409 msgid "No Author?"
1410 msgstr "Ei tekijää?"
1411
1412 #: staff.circ.utils.notify_time
1413 msgid "Last Notify Time"
1414 msgstr "Viimeisin ilmoitusaika"
1415
1416 #: staff.circ.utils.notify_count
1417 msgid "Notices"
1418 msgstr "Ilmoitukset"
1419
1420 #: staff.circ.utils.patron_alias
1421 msgid "Patron Alias"
1422 msgstr "Asiakkaan alias"
1423
1424 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1425 msgid "Patron Last Name"
1426 msgstr "Asiakkaan sukunimi"
1427
1428 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1429 msgid "Patron First Name"
1430 msgstr "Asiakkaan etunimi"
1431
1432 #: staff.circ.utils.checkin.override
1433 msgid "Override Checkin Failure?"
1434 msgstr "Ohitetaanko palautuksen epäonnistuminen?"
1435
1436 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1437 msgid ""
1438 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1439 msgstr "Maksu jäädään velkaa tälle asiakkaalle, jos toiminto ohitetaan."
1440
1441 #: staff.circ.utils.billable.amount
1442 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1443 msgstr "Maksutapahtuma kohteelle %1$s, laskutettava %2$s"
1444
1445 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1446 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1447 msgstr "Maksuja yhteensä: %1$s"
1448
1449 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1450 msgid "Original hold for transit cancelled."
1451 msgstr "Alkuperäinen varaus kuljetukseen peruttu."
1452
1453 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1454 msgid "%1$s was already checked in."
1455 msgstr "%1$s oli jo palautettu."
1456
1457 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1458 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1459 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED-tapahtuma mutta niteen tila on %!$s"
1460
1461 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1462 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1463 msgstr "Tämä nide on kuljetettava kohteeseen %1$s"
1464
1465 #: staff.circ.utils.route_item_error
1466 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1467 msgstr "ROUTE_ITEM olisi pitänyt vastaanottaa"
1468
1469 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1470 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1471 msgstr "varaushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1472
1473 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1474 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1475 msgstr "erikoisvaraushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1476
1477 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1478 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1479 msgid "Barcode: %1$s"
1480 msgstr "Tunnus: %1$s"
1481
1482 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1483 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1484 msgid "Title: %1$s"
1485 msgstr "Nimeke: %1$s"
1486
1487 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1488 msgid "Copy Quality"
1489 msgstr "Niteen laatu"
1490
1491 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1492 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1493 msgid "Good"
1494 msgstr "Hyvä"
1495
1496 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1497 msgid "Any"
1498 msgstr "Mikä tahansa"
1499
1500 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1501 msgid "Shelf Time"
1502 msgstr "Hyllyaika"
1503
1504 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1505 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1506 msgid "Shelf Expire Time"
1507 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1508
1509 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1510 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1511 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1512 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1513
1514 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1515 msgid "Hold for patron %1$s"
1516 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s"
1517
1518 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1519 msgid "Notify by phone: %1$s"
1520 msgstr "Ilmoita puhelimella: %1$s"
1521
1522 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1523 msgid "Notify by text: %1$s"
1524 msgstr "Ilmoita tekstiviestillä: %1$s"
1525
1526 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1527 msgid "Notify by email: %1$s"
1528 msgstr "Ilmoita sähköpostilla: %1$s"
1529
1530 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1531 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1532 msgid "Request Date: %1$s"
1533 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1534
1535 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1536 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1537 msgid "Slip Date: %1$s"
1538 msgstr "Liuska päiväys: %1$s"
1539
1540 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1541 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1542 msgstr "Henkilökunnan huomautus: %1$s : %2$s"
1543
1544 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1545 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1546 msgstr "Asiakkaan huomautus: %1$s : %2$s"
1547
1548 #: staff.circ.utils.hold_slip
1549 msgid "Hold Slip"
1550 msgstr "Varausliuska"
1551
1552 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1553 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1554 msgid "Print"
1555 msgstr "Tulosta"
1556
1557 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1558 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1559 msgid "Do Not Print"
1560 msgstr "Älä tulosta"
1561
1562 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1563 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1564 msgid "Barcode: %1$s"
1565 msgstr "Tunnus: %1$s"
1566
1567 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1568 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1569 msgid "Title: %1$s"
1570 msgstr "Nimeke: %1$s"
1571
1572 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1573 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1574 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1575 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1576
1577 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1578 msgid "Reservation for patron %1$s"
1579 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s."
1580
1581 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1582 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1583 msgid "Request Date: %1$s"
1584 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1585
1586 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1587 msgid "Start Date: %1$s"
1588 msgstr "Aloituspäivä: %1$s"
1589
1590 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1591 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1592 msgid "Slip Date: %1$s"
1593 msgstr "Liuskan päiväys: %1$s"
1594
1595 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1596 msgid "Reservation Slip"
1597 msgstr "Varausliuska"
1598
1599 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1600 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1601 msgid "Print"
1602 msgstr "Tulosta"
1603
1604 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1605 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1606 msgid "Do Not Print"
1607 msgstr "Älä tulosta"
1608
1609 #: staff.circ.utils.transit_slip
1610 msgid "Transit Slip"
1611 msgstr "Kuljetuslappu"
1612
1613 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1614 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1615 msgid "Print"
1616 msgstr "Tulosta"
1617
1618 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1619 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1620 msgid "Do Not Print"
1621 msgstr "Älä tulosta"
1622
1623 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1624 msgid ""
1625 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1626 "policy."
1627 msgstr ""
1628 "Tämä nide voisi täyttää varauspyynnön, mutta kiinnitystä on viivytetty "
1629 "sääntöjen mukaan."
1630
1631 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1632 msgid "Hold Capture Delayed"
1633 msgstr "Varauksen kiinnitystä lykätty"
1634
1635 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1636 msgid "Do Not Capture "
1637 msgstr "Älä kiinnitä "
1638
1639 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1640 msgid "Capture"
1641 msgstr "Kiinnitä"
1642
1643 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1644 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1645 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1646
1647 #: staff.circ.utils.capture
1648 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1649 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1650
1651 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1652 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1653 msgstr "%1$s on luetteloitava."
1654
1655 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1656 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1657 msgstr "FIXME -- tässä tapauksessa \"%1$s\" on käsittelemätön."
1658
1659 #: staff.circ.utils.msg.ok
1660 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1661 msgid "OK"
1662 msgstr "OK"
1663
1664 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1665 msgid "Destination: %1$s."
1666 msgstr "Kohde: %1$s."
1667
1668 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1669 msgid "We do not have a holds address for this library."
1670 msgstr "Tälle kirjastolle ei ole määritetty varausosoitetta."
1671
1672 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1673 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1674 msgstr "Postiosoitteen haku epäonnistui."
1675
1676 #: staff.circ.utils.payload.author
1677 msgid "Author: %1$s"
1678 msgstr "Tekijä: %1$s"
1679
1680 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1681 msgid "%1$s is in transit."
1682 msgstr "%1$s on kuljetettavana."
1683
1684 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1685 msgid "Estimated Wait Time"
1686 msgstr "Arvioitu odotusaika"
1687
1688 #: staff.circ.utils.potential_copies
1689 msgid "Potential Copies "
1690 msgstr "Mahdolliset niteet "
1691
1692 #: staff.circ.utils.queue_position
1693 msgid "Queue Position"
1694 msgstr "Sijainti jonossa"
1695
1696 #: staff.circ.utils.total_holds
1697 msgid "Total Number of Holds"
1698 msgstr "Varauksia yhteensä"
1699
1700 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1701 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1702 msgstr "Nimike löytyi (%1$s) mutta ilman ostotilausta"
1703
1704 #: staff.circ.work_log_column.message
1705 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1706 msgid "Message"
1707 msgstr "Viesti"
1708
1709 #: staff.circ.work_log_column.when
1710 msgid "When"
1711 msgstr "Milloin"
1712
1713 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1714 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1715 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1716 msgstr "%1$s lainasi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1717
1718 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1719 #: staff.circ.work_log_renew.message
1720 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1721 msgstr "%1$s uusi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1722
1723 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1724 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1725 msgid ""
1726 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit.  Route To = %5$s"
1727 msgstr ""
1728 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti kuljetukseen. Kuljetettava "
1729 "kohteeseen = %5$s"
1730
1731 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1732 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1733 msgid ""
1734 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit.  Route To = %5$s"
1735 msgstr ""
1736 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti varauksen kuljetukseen. "
1737 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1738
1739 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1740 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1741 msgid ""
1742 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened.  Route To = %5$s"
1743 msgstr ""
1744 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mutta mitään ei tapahtunut. Kuljetettava "
1745 "kohteeseen = %5$s"
1746
1747 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1748 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1749 msgid ""
1750 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred.  Route To = %5$s"
1751 msgstr ""
1752 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, ja tapahtui virhe. Kuljetettava "
1753 "kohteeseen = %5$s"
1754
1755 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1756 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1757 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded.  Route To = %5$s"
1758 msgstr ""
1759 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s ja onnistui. Kuljetettava kohteeseen = "
1760 "%5$s"
1761
1762 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1763 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1764 msgid ""
1765 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf.  "
1766 "Route To = %5$s"
1767 msgstr ""
1768 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1769 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1770
1771 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1772 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1773 msgid ""
1774 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1775 "Shelf.  Route To = %5$s"
1776 msgstr ""
1777 "%1$s yritti lainata kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1778 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1779
1780 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1781 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1782 msgid ""
1783 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1784 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1785 msgstr ""
1786 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, joka on ennakkoluettelo ja joka "
1787 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1788
1789 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1790 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1791 msgid ""
1792 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1793 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1794 msgstr ""
1795 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, jota ei löytynyt, minkä vuoksi "
1796 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1797
1798 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1799 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1800 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1801 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1802 msgstr "%1$s vastaanotti %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s)."
1803
1804 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1805 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1806 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1807 msgid ""
1808 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1809 "this reason: %13$s"
1810 msgstr ""
1811 "%1$s yritti vastaanottaa %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s), mikä "
1812 "epäonnistui tästä syystä: %13$s"
1813
1814 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1815 msgid "Hold Capture"
1816 msgstr "Varauksen kiinnitys"
1817
1818 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1819 msgid "Item Check In"
1820 msgstr "Niteen palautus"
1821
1822 #: staff.circ.renew.tab.label
1823 msgid "Renew Items"
1824 msgstr "Uusi lainat"
1825
1826 #: staff.circ.checkin.error
1827 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1828 msgstr "Palautus epäonnistui (circ.util.checkin) (%1$s): "
1829
1830 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1831 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1832 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1833 msgid ""
1834 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1835 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1836 msgstr ""
1837 "Palautus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
1838 "Lainaus -> Offline-käyttöliittymä yllä olevasta valikkopalkista."
1839
1840 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1841 msgid "Renew Failed for %1$s"
1842 msgstr "Kohteen %1$s uusinta epäonnistui"
1843
1844 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1845 msgid "Override Renew Failure?"
1846 msgstr "Ohitetaanko uusinnan epäonnistuminen?"
1847
1848 #: staff.circ.renew.barcode
1849 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1850 msgid "Barcode: %1$s"
1851 msgstr "Tunnus: %1$s"
1852
1853 #: staff.circ.renew.barcode.status
1854 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1855 msgstr "Tunnus: %1$s Tila: %2$s"
1856
1857 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1858 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1859 msgstr "Tunnus: %1$s Viesti: %2$s"
1860
1861 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1862 msgid ""
1863 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1864 "the patron's account if this action is overrided."
1865 msgstr ""
1866 "Aineiston panttimaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1867 "toiminto ohitetaan."
1868
1869 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1870 msgid ""
1871 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1872 "to the patron's account if this action is overrided."
1873 msgstr ""
1874 "Niteen vuokramaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tilille, jos "
1875 "toiminto ohitetaan."
1876
1877 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1878 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1879 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varauksen %1$s?"
1880
1881 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1882 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1883 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varaukset %1$s?"
1884
1885 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1886 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1887 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ennakkovaraukseksi?"
1888
1889 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1890 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1891 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varaukset %1$s ennakkovarauksiksi?"
1892
1893 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1894 msgid ""
1895 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s.  "
1896 "This will also Suspend the hold."
1897 msgstr ""
1898 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1899 "%1$s. Tämä myös tekee varauksesta ennakkovarauksen."
1900
1901 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1902 msgid ""
1903 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s.  "
1904 "This will also Suspend the holds."
1905 msgstr ""
1906 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1907 "%1$s. Tämä myös tekee varauksista ennakkovarauksia."
1908
1909 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1910 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1911 msgid "Activation Date"
1912 msgstr "Aktivointipäivä"
1913
1914 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1915 msgid ""
1916 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1917 "reorders the holds queue."
1918 msgstr ""
1919 "Syötä uusi pyyntöpäivä varaukselle %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1920 "varausjonon."
1921
1922 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1923 msgid ""
1924 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1925 "reorders the holds queue."
1926 msgstr ""
1927 "Syötä uusi pyyntöpäivä varauksille %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1928 "varausjonon."
1929
1930 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1931 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1932 msgid "Request Date"
1933 msgstr "Pyyntöpäivä"
1934
1935 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1936 msgid ""
1937 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1938 msgstr ""
1939 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1940 "%1$s."
1941
1942 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1943 msgid ""
1944 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1945 msgstr ""
1946 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1947 "%1$s."
1948
1949 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1950 msgid "Expiration Date"
1951 msgstr "Vanhentumispäivä"
1952
1953 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1954 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1955 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varaukselle %1$s."
1956
1957 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1958 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1959 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varauksille %1$s."
1960
1961 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1962 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1963 msgid "Shelf Expire Time"
1964 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1965
1966 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1967 msgid "Modifying Holds"
1968 msgstr "Muutetaan varauksia"
1969
1970 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1971 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Kyllä"
1974
1975 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1976 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1977 msgid "No"
1978 msgstr "Ei"
1979
1980 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1981 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1982 msgstr "Ei-päivitettyjen varausten lukumäärä: %1$s "
1983
1984 #: staff.circ.holds.already_activated
1985 msgid "Hold %1$s was already activated."
1986 msgstr "Varaus %1$s on jo aktivoitu."
1987
1988 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1989 msgid "Holds %1$s were already activated."
1990 msgstr "Varaukset %1$s on jo aktivoitu."
1991
1992 #: staff.circ.holds.already_suspended
1993 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1994 msgstr "Varaus %1$s on jo muutettu ennakkovaraukseksi."
1995
1996 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1997 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1998 msgstr "Varaukset %1$s on jo muutettu ennakkovarauksiksi."
1999
2000 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2001 msgid "Holds not likely modified."
2002 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
2003
2004 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2005 msgid "Holds not likely activated."
2006 msgstr "Varauksia ei luultavasti aktivoitu."
2007
2008 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2009 msgid "Holds not likely suspended."
2010 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu ennakkovarauksiksi."
2011
2012 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2013 msgid "Detail View"
2014 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
2015
2016 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2017 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2018 msgid "V"
2019 msgstr "V"
2020
2021 #: staff.circ.holds.list_view.label
2022 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2023 msgid "List View"
2024 msgstr "Luettelonäkymä"
2025
2026 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2027 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2028 msgid "V"
2029 msgstr "V"
2030
2031 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2032 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2033 msgstr "Syötä tunnus niteelle, jonka osia puuttuu:"
2034
2035 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2036 msgid "Missing Pieces"
2037 msgstr "Osia puuttuu"
2038
2039 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2040 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2041 msgstr "Ei nidettä tunnuksella \"%1$s\""