1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-12-20 09:37-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:20+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:54+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
23 #: staff.circ.item_no_circs
24 msgid "Item %1$s has never circulated."
25 msgstr "Nidettä %1$s ei ole koskaan lainattu."
27 #: staff.circ.invalid_date
29 msgstr "Virheellinen päiväys"
31 #: staff.circ.future_date
33 msgstr "Tulevaisuuden päiväys"
35 #: staff.circ.process_item
36 msgid "Check In / Process Item"
37 msgstr "Palauta / käsittele nide"
39 #: staff.circ.backdated_checkin
40 msgid "Backdated %1$s Check In"
41 msgstr "Palautettu %1$s menneellä päiväyksellä"
43 #: staff.circ.backdate.exception
44 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
45 msgstr "Ongelma menneen päiväyksen asetuksessa: %1$s"
47 #: staff.circ.unimplemented
48 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
49 msgid "Not Yet Implemented"
50 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
52 #: staff.circ.check_digit.bad
53 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
55 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
58 "Virheellinen nidetunnus, mahdollisesti virheellinen luku. Käytetäänkö tätä "
59 "tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
61 #: staff.circ.barcode.bad
63 msgstr "Virheellinen nidetunnus"
66 msgctxt "staff.circ.cancel"
70 #: staff.circ.barcode.accept
71 msgid "Accept Barcode"
72 msgstr "Hyväksy tunnus"
75 msgid "Check here to confirm this action"
76 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
78 #: staff.circ.confirm.msg
79 msgid "Check here to confirm this message."
80 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
82 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
83 #: staff.circ.checkin.exception
84 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
85 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin: %1$s"
87 #: staff.circ.checkin2.exception
88 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
89 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin2: %1$s"
91 #: staff.circ.checkin.exception.external
92 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
93 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
94 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
96 #: staff.circ.checkin2.exception.external
97 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98 msgstr "circ.checkin2: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
100 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
101 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
102 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
105 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
106 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
107 msgstr "circ.util.checkin2: Ei ulkoista .on_failure()"
109 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
110 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
111 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
114 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
115 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
116 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
119 #: staff.circ.backdate.success
120 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
121 msgstr "LainaID %1$s merkitty menneelle päiväykselle %2$s"
123 #: staff.circ.backdate.failure
124 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
125 msgstr "LainaID:n %$s merkintä menneelle päiväykselle %2$s epäonnistui"
127 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
128 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
129 msgstr "Valittujen lainojen lukumäärä: %1$s "
131 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
132 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
133 msgstr "Menneelle päiväykselle merkitsemättömien lainojen lukumäärä: %1$s "
135 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
136 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
137 msgstr "Ei-luetteloimattomien niteiden lajitteluvirhe: %1$s"
139 #: staff.circ.checkout.date.exception
140 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
141 msgstr "Käytä muotoa: VVVV-KK-PP"
143 #: staff.circ.checkout.unimplemented
144 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
145 msgid "Not Yet Implemented"
146 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
148 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
149 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
150 msgstr "Syötä lainassa olevan niteen %1$s numero:"
152 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
153 msgid "Non-cataloged Items"
154 msgstr "Ei-luetteloidut niteet"
156 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
157 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
158 msgstr "Yritit lainata %1$d %2$s. Enimmäismäärä on 99 per toiminto."
160 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
161 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
162 msgid "Non-cataloged Circulation"
163 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
165 #: staff.circ.checkout.ok.btn
166 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
170 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
171 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
172 msgstr "Haluatko varmasti lainata niteen %1$d %2$s?"
174 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
175 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
176 msgid "Non-cataloged Circulation"
177 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
179 #: staff.circ.checkout.yes.btn
180 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
184 #: staff.circ.checkout.no.btn
185 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
189 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
190 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
192 "Virhe ei-luetteloidun niteen lainassa. %1$s ei ole kelvollinen numero."
194 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
195 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
196 msgid "Non-cataloged Circulation"
197 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
199 #: staff.circ.checkout.disable.error
200 msgid "Error determining whether to disable checkout."
201 msgstr "Virhe määritettäessä, otetaanko lainaus pois käytöstä."
203 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
204 msgid "Due date needs to be after today."
205 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
207 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
209 msgstr "%1$s epäonnistui."
211 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
212 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
213 msgstr "Ei-luetteloitu laina vireillä..."
215 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
216 msgid "%1$s checkout pending..."
217 msgstr "%1$s laina vireillä..."
219 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
220 msgid "Check Out Failed %1$s"
221 msgstr "Lainaus epäonnistui %1$s"
223 #: staff.circ.checkout.override.confirm
224 msgid "Override Checkout Failure?"
225 msgstr "Ohitetaanko lainauksen epäonnistuminen?"
227 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
229 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
230 "action is overrided."
232 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston panttimaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
234 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
236 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
237 "this action is overrided."
239 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston vuokramaksu lisätään asiakkaan tilille."
241 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
243 "If overriden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
244 "auto-override this event."
246 "Jos toiminto ohitetaan nyt, asiakkaan istunnon aikana tehdyt myöhemmät "
247 "lainat ohittavat tämän tapahtuman automaattisesti."
249 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
250 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
252 "Virheellinen luku tai ei-luetteloitu nide. Lainataanko ennakkoon "
253 "luetteloituna niteenä?"
255 #: staff.circ.pre_cataloged
256 msgid "Pre-cataloged"
257 msgstr "Ennakkoon luetteloitu"
259 #: staff.circ.non_cataloged
260 msgid "Non-cataloged"
261 msgstr "Ei-luetteloitu"
263 #: staff.circ.checkout.cancelled
264 msgid "Checkout cancelled"
265 msgstr "Lainaus peruttu"
267 #: staff.circ.checkout.card.inactive
269 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
272 "Asiakastietojen hakemiseen käytetty kortti on ei-aktiivinen, eikä sitä voi "
273 "käyttää lainaukseen."
275 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
276 msgid "Check Out Failed"
277 msgstr "Lainaus epäonnistui"
279 #: staff.circ.checkout.account.inactive
280 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
281 msgstr "Asiakastunnuksella ei voi lainata."
283 #: staff.circ.checkout.account.expired
284 msgid "This account has expired and may not circulate items."
285 msgstr "Asiakstunnus on vanhentunut, eikä sillä voi lainata."
287 #: staff.circ.checkout.item_due
288 msgid "This item was due on %1$s."
289 msgstr "Tämän niteen eräpäivä oli %1$s."
291 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
292 msgid "Normal Checkin then Checkout"
293 msgstr "Normaali palautus ja sitten lainaus"
295 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
296 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
297 msgstr "Anteeksiantava palautus ja sitten lainaus"
299 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
300 msgid "Abort Transit then Checkout"
301 msgstr "Keskeytä kuljetus ja lainaa"
303 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
305 msgstr "Lainan uusiminen"
307 #: staff.circ.checkout.network_failure
308 msgid "There was a network failure."
309 msgstr "Verkkovirhe."
311 #: staff.circ.checkout.copy_status
312 msgid "Copy status = %1$s"
313 msgstr "Niteen tila = %1$s"
315 #: staff.circ.checkout.alert_message
316 msgid "Alert Message = %1$s"
317 msgstr "Varoitusviesti = %1$s"
319 #: staff.circ.checkout.permission_denied
320 msgid "Permission Denied = %1$s"
321 msgstr "Ei oikeutta = %1$s"
323 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
324 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
325 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
327 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
328 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
330 "Lainaus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
331 "ylhäältä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-käyttöliittymä"
333 #: staff.circ.checkout.barcode
334 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
338 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
339 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
342 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
343 msgid "This copy is already checked out to this patron."
346 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
347 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
350 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
351 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
352 msgstr "Lainaa henkilökuntatunnuksella = %1$s"
354 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
355 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
356 msgstr "Palauta henkilökuntatunnuksella = %1$s"
358 #: staff.circ.circ_brief.failure
359 msgid "Failure rendering circulation."
360 msgstr "Lainan valmistelu epäonnistui."
362 #: staff.circ.copy_details.hold
363 msgid "Hold ID = %1$s"
364 msgstr "Varaustunnus = %1$s"
366 #: staff.circ.copy_details.transit
367 msgid "Transit ID = %1$s"
368 msgstr "Kuljetustunnus = %1$s"
370 #: staff.circ.copy_details.circ
371 msgid "Circulation ID = %1$s"
372 msgstr "Lainaustunnus = %1$s"
374 #: staff.circ.copy_details.last_circ
375 msgid "Last Circulation"
376 msgstr "Edellinen lainaus"
378 #: staff.circ.copy_details.current_circ
379 msgid "Current Circulation"
380 msgstr "Nykyinen lainaus"
382 #: staff.circ.copy_details.no_circ
383 msgid "This item has yet to circulate."
384 msgstr "Tätä nidettä ei vielä ole lainattu."
386 #: staff.circ.copy_details.not_transit
387 msgid "This item is not in transit."
388 msgstr "Tämä nide ei ole kuljetettavana."
390 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
394 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
396 msgstr "Verkkokirjasto"
398 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
402 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
403 #: staff.circ.copy_details.user_details
404 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
405 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
407 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
409 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
410 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
412 "Nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi, vaikka sen tilaksi on virheellisesti "
413 "määritetty \"Varaushyllyssä\". Korjaa tila valitsemalla tämä."
415 #: staff.circ.copy_details.no_hold
416 msgid "This item is not captured for a hold."
417 msgstr "Tätä nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi."
419 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
423 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
424 msgid "Legacy/Not Dated"
425 msgstr "Vanha / ei päivätty"
427 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
428 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
429 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
433 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
434 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
435 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
436 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s uusintaa"
438 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
439 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
440 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
444 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
445 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
446 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
447 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
449 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
450 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
451 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
455 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
456 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
457 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
458 msgstr "%3$s on prosentti? %4$s"
460 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
461 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
463 "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
465 "Lainattavissa? %1$s Varattavissa? %2$s Varausvahvistus? %3$s Näkyy "
466 "verkkokirjastossa? %4$s"
468 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
469 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
470 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
471 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa? %1$s Varattavissa? %2$s"
473 #: staff.circ.copy_status.tab_name
477 #: staff.circ.copy_status.action.complete
478 msgid "Action complete."
479 msgstr "Toiminto suoritettu."
481 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
482 msgid "Checkin did not likely happen."
483 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
485 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
486 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
487 msgstr "Tunnusta %1$s ei luultavasti korvattu."
489 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
490 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
491 msgstr "Tunnusten korvauksia ei luultavasti toteutettu."
493 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
494 msgid "with copy editor"
495 msgstr "nidemuokkaustyökalulla"
497 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
498 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
499 msgstr "Nide tunnuksella %1$s ei ole lainattavissa."
501 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
502 msgid "Import Barcode File"
503 msgstr "Tuo tunnustiedosto"
505 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
506 msgid "File uploaded."
507 msgstr "Tiedosto ladattu."
509 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
510 msgid "No barcodes found in file."
511 msgstr "Tiedostosta ei löytynyt tunnuksia."
513 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
514 msgid "Add Item for record # %1$s"
515 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
517 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
518 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
519 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä niteet? %1$s"
521 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
522 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
523 msgid "Override Delete Failure?"
524 msgstr "Ohitetaanko poistamisen epäonnistuminen?"
526 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
527 msgid "Items Deleted"
528 msgstr "Niteet poistettu"
530 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
531 msgid "Batch Item Deletion"
532 msgstr "Niteiden poistaminen erissä"
534 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
535 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
536 msgstr "Merkitse osa kohteeksi ja yritä sitten uudelleen."
538 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
539 msgid "All copies not likely transferred."
540 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti siirretty."
542 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
543 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
544 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä niteitä valittuun kirjastoon."
546 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
547 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
548 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
550 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
551 msgid "You do not have permission to edit this volume."
552 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä nidettä."
554 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
555 msgid "Volume for record # %1$s"
556 msgstr "Nide tietueessa # %1$s"
558 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
559 msgid "Volumes for record # %1$s"
560 msgstr "Niteet tietueessa # %1$s"
562 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
564 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
565 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
566 "desired callnumber instead."
568 "Muokkaus epäonnistui: Yritit muuttaa niteen hyllypaikan sellaiseksi, joka on "
569 "jo käytössä valitussa kirjastossa. Siirrä sen sijaan niteet haluttuun "
572 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
573 msgid "Volumes modified."
574 msgstr "Niteitä muokattu."
576 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
577 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
578 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän niteen?"
580 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
581 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
582 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä niteet?"
584 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
585 msgid "Delete Volumes?"
586 msgstr "Poistetaanko niteet?"
588 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
592 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
593 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
597 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
598 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
599 msgid "Override Delete Failure?"
600 msgstr "Ohitetaanko poistamisen epäonnistuminen?"
602 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
604 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
607 "Kaikki osaan kuuluvat niteet on poistettava, ennan kuin voit poistaa itse "
610 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
611 msgid "Delete Volume and Items"
612 msgstr "Poista niteet"
614 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
615 msgid "Cancel Delete"
618 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
619 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
620 msgstr "Nimeke merkitty niteiden siirtokohteeksi"
622 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
623 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
624 msgstr "Valitse vain yksi nimeke niteen siirtokohteeksi."
626 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
627 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
628 msgid "Limit Selection"
629 msgstr "Rajoita valintaa"
631 #: staff.circ.copy_status.ok
632 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
636 #: staff.circ.copy_status.mark_library
637 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
638 msgstr "Kirjasto ja tietue merkitty nimekkeen siirtokohteeksi"
640 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
641 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
642 msgstr "Valitse vain yksi kirjasto nimekkeen siirtokohteeksi."
644 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
645 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
646 msgid "Limit Selection"
647 msgstr "Rajoita valintaa"
649 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
651 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
652 "and then try this again."
654 "Merkitse kirjasto kohteeksi kokoelmien hallinnasta ja yritä uudelleen."
656 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
657 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
658 msgstr "Siirretäänkö niteet %1$s kirjastoon %2$s seuraavalla tietueella?"
660 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
664 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
665 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
669 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
673 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
674 msgid "Volume Transfer"
675 msgstr "Nimekkeiden siirto"
677 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
678 msgid "Transfer Aborted"
679 msgstr "Siirto peruttu"
681 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
682 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
683 msgstr "Ohitetaanko nimekkeen siirron epäonnistuminen?"
685 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
686 msgid "That destination cannot have volumes."
687 msgstr "Valitsemallasi kohteella ei voi olla nimekkeitä."
689 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
690 msgid "Volumes transferred."
691 msgstr "Nimekkeet siirretty."
693 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
694 msgid "All volumes not likely transferred."
695 msgstr "Kaikkia nimekkeitä ei luultavasti siirretty."
697 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
698 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
700 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
703 "Virheellinen tunnus, nidetunnuksen luku saattoi epäonnistua. Käytetäänkö "
704 "tätä tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
706 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
707 msgid "Something weird happened. Result was null."
708 msgstr "Tapahtui jotakin outoa. Tulos oli nolla."
710 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
711 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
712 msgstr "%1$s joko luettiin väärin tai ei ole luetteloitu."
714 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
715 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
716 msgid "Not Cataloged"
717 msgstr "Ei luetteloitu"
719 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
720 msgid "Item is a pre-cataloged item."
721 msgstr "Nide on ennalta luetteloitu."
723 #: staff.circ.copy_status.status.hold
724 msgid "Item is captured for a Hold."
725 msgstr "Nide on kiinnitetty varatuksi."
727 #: staff.circ.copy_status.status.transit
728 msgid "Item is in Transit."
729 msgstr "Nide on kuljetettavana."
731 #: staff.circ.copy_status.status.circ
732 msgid "Item is circulating."
733 msgstr "Nide on lainassa."
735 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
736 msgid "Alternate View"
737 msgstr "Vaihtoehtoinen näkymä"
739 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
740 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
744 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
745 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
747 msgstr "Luettelonäkymä"
749 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
750 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
754 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
758 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
759 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
760 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
764 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
765 #: staff.circ.hold_capture.print.title
769 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
770 #: staff.circ.hold_capture.print.author
774 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
775 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
777 msgstr "Kuljetettava kohteeseen:"
779 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
780 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
784 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
785 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
786 msgstr "circ.hold_capture: Kutsutaan ulkoista .on_hold_capture()"
788 #: staff.circ.hold_capture.no_external
789 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
790 msgstr "circ.hold_capture: Ei ulkoista .on_hold_capture()"
792 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
793 msgid "Could not capture hold."
794 msgstr "Varauksen kiinnitys epäonnistui."
796 #: staff.circ.hold_capture.error
797 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
798 msgstr "FIXME: tarvitaan erityistä varoitusten ja virheiden käsittelyä"
800 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
804 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
805 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
806 msgstr "JULKINEN VARAUSHYLLY"
808 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
809 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
810 msgstr "YKSITYINEN VARAUSHYLLY"
812 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
814 msgstr "Kirjaston sisäisessä käytössä"
816 #: staff.circ.in_house_use.barcode
817 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
821 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
822 msgid "error in noncat sorting:"
823 msgstr "virhe ei-luetteloitujen lajittelussa:"
825 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
826 msgid "Non-Cataloged"
827 msgstr "Ei-luetteloitu"
829 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
833 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
834 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
835 msgstr "Haluatko varmasti merkitä kohteen %1$s käyttökerroiksi %2$s?"
837 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
838 msgid "In-House Use Verification"
839 msgstr "Kirjaston sisäisen käytön varmistus"
841 #: staff.circ.in_house_use.yes
842 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
846 #: staff.circ.in_house_use.no
847 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
851 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
852 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
854 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
855 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
857 "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-"
858 "käyttöliittymää, valitse yllä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-"
861 #: staff.circ.in_house_use.failed
862 msgid "In House Use Failed"
863 msgstr "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui"
865 #: staff.circ.in_house_use.ok
866 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
870 #: staff.circ.in_house_use.external
871 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
872 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_in_house_use()"
874 #: staff.circ.in_house_use.no_external
875 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
876 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_in_house_use()"
878 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
879 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
880 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_failure()"
882 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
883 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
884 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_failure()"
886 #: staff.circ.print_list_template.window.title
887 msgid "Template Macros"
888 msgstr "Kuittipohjamakrot"
890 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
894 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
895 msgid "For type: %1$s"
896 msgstr "Tyypille: %1$s"
898 #: staff.circ.print_list_template.window.close
900 msgstr "Sulje ikkuna"
902 #: staff.circ.print_list_template.preview
904 msgstr "esikatselu: "
906 #: staff.circ.print_list_template.save
907 msgid "Template Saved"
908 msgstr "Kuittipohja tallennettu"
910 #: staff.circ.print_list_template.save_as
911 msgid "Save Templates File As"
912 msgstr "Tallenna kuittipohjatiedosto nimellä"
914 #: staff.circ.print_list_template.export.error
915 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
916 msgid "Error exporting templates"
917 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
919 #: staff.circ.print_list_template.import
920 msgid "Import Templates File"
921 msgstr "Tuo kuittipohjatiedosto"
923 #: staff.circ.print_list_template.import_results
924 msgid "Imported these templates: %1$s"
925 msgstr "Seuraavat pohjat tuotu: %1$s"
927 #: staff.circ.print_list_template.reload
928 msgid "Please reload this interface."
929 msgstr "Lataa tämä käyttöliittymä uudelleen."
931 #: staff.circ.print_list_template.import.error
932 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
933 msgid "Error exporting templates"
934 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
936 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
937 msgid "Receipt Template Editor"
938 msgstr "Kuittipohjan muokkaustyökalu"
940 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
941 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
942 msgstr "Haluatko varmasti keskeyttää seuraavien niteiden kuljetuksen: %1$s?"
944 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
945 msgid "Aborting Transits"
946 msgstr "Keskeytetään kuljetuksia"
948 #: staff.circ.utils.yes
949 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
953 #: staff.circ.utils.no
954 msgctxt "staff.circ.utils.no"
958 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
959 msgid "Copy ID = %1$s"
960 msgstr "Niteen tunnus = %1$s"
962 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
964 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
965 "happened from a stale display?"
967 "Nide ei enää ollut kuljetettavana keskeytyksen hetkellä. Kenties tämä "
968 "tapahtui vanhentuneesta näkymästä?"
970 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
971 msgid "Transit not likely aborted."
972 msgstr "Kuljetusta ei luultavasti keskeytetty."
974 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
975 msgid "Problem retrieving patron."
976 msgstr "Ongelma asiakkaan haussa."
978 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
979 msgid "Problem retrieving copy details."
980 msgstr "Ongelma nidetietojen haussa."
982 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
983 msgid "Problem retrieving circulations."
984 msgstr "Ongelma lainojen haussa."
986 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
990 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
991 msgid "Check Out Time"
994 #: staff.circ.utils.offline.type
995 msgid "Transaction Type"
996 msgstr "Tapahtuman tyyppi"
998 #: staff.circ.utils.offline.noncat
999 msgid "Non-Cataloged?"
1000 msgstr "Ei-luetteloitu?"
1002 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1003 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1004 msgstr "Ei-luetteloitun tyypin tunnus"
1006 #: staff.circ.utils.offline.count
1010 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1011 msgid "Patron Barcode"
1012 msgstr "Asiakastunnus"
1014 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1015 msgid "Item Barcode"
1018 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1022 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1024 msgstr "Mennyt päiväys"
1026 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1030 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1031 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1032 msgid "Not Cataloged"
1033 msgstr "Ei-luetteloitu"
1035 #: staff.circ.utils.retrieving
1036 msgid "Retrieving..."
1039 #: staff.circ.utils.owning_lib
1040 msgid "Owning Library"
1041 msgstr "Omistajakirjasto"
1043 #: staff.circ.utils.prefix
1045 msgstr "CN-etuliite"
1047 #: staff.circ.utils.suffix
1049 msgstr "CN-takaliite"
1051 #: staff.circ.utils.label_class
1052 msgid "Classification"
1055 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1059 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1060 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1064 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1068 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1072 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1073 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1077 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1081 #: staff.circ.utils.circulate
1083 msgstr "Lainattavissa?"
1085 #: staff.circ.utils.deleted
1089 #: staff.circ.utils.holdable
1091 msgstr "Varattavissa?"
1093 #: staff.circ.utils.floating
1097 #: staff.circ.utils.hold_note
1098 msgid "Hold Note(s) Count"
1099 msgstr "Varaushuomautusten lukumäärä"
1101 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1102 msgid "Hold Note(s) Text"
1103 msgstr "Varaushuomautusten teksti"
1105 #: staff.circ.utils.staff_hold
1107 msgstr "Henkilökunnan varaus?"
1109 #: staff.circ.utils.opac_visible
1110 msgid "OPAC Visible?"
1111 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa?"
1113 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1114 msgid "Status Changed Time"
1115 msgstr "Tilan muutosaika"
1117 #: staff.circ.utils.reference
1121 #: staff.circ.utils.deposit
1125 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1129 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1130 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1134 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1136 msgstr "Kohtalainen"
1138 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1139 #: staff.circ.utils.unset
1141 msgstr "<Määrittämätön>"
1143 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1144 msgid "Checkout or Renew Library"
1145 msgstr "Lainaus/uusintapiste"
1147 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1148 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1149 msgstr "Lainaus/uusintatyöasema"
1151 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1152 msgid "Checkout Workstation"
1153 msgstr "Lainaustyöasema"
1155 #: staff.circ.utils.xact_start
1156 msgid "Checkout Date"
1157 msgstr "Lainauspäivä"
1159 #: staff.circ.utils.checkin_time
1160 msgid "Checkin Date"
1161 msgstr "Palautuspäivä"
1163 #: staff.circ.utils.xact_finish
1164 msgid "Transaction Finished"
1165 msgstr "Tapahtuma valmis"
1167 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1168 msgid "Checkin Scan Date"
1169 msgstr "Todellinen palautuspäivä"
1171 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1172 msgid "Checkin Workstation"
1173 msgstr "Palautustyöasema"
1175 #: staff.circ.utils.create_date
1176 msgid "Date Created"
1177 msgstr "Luomispäivä"
1179 #: staff.circ.utils.edit_date
1180 msgid "Date Last Edited "
1181 msgstr "Muokattu viimeksi "
1183 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1184 msgid "Date Record Created"
1185 msgstr "Tietue luotu"
1187 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1188 msgid "Date Record Last Edited "
1189 msgstr "Tietuetta muokattu viimeksi "
1191 #: staff.circ.utils.edition
1195 #: staff.circ.utils.isbn
1199 #: staff.circ.utils.pubdate
1200 msgid "Publication Date"
1201 msgstr "Julkaisupäivä"
1203 #: staff.circ.utils.publisher
1207 #: staff.circ.utils.creator
1211 #: staff.circ.utils.owner
1215 #: staff.circ.utils.editor
1219 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1220 #: staff.circ.utils.tcn
1222 msgstr "Tietuenumero"
1224 #: staff.circ.utils.tcn_source
1226 msgstr "Tietuenumeron lähde"
1228 #: staff.circ.utils.stop_fines
1229 msgid "Fines Stopped"
1230 msgstr "Maksujen kertyminen loppunut"
1232 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1233 msgid "Fines Stopped Time"
1234 msgstr "Maksujen kertymisen lopetusaika"
1236 #: staff.circ.utils.route_to
1238 msgstr "Kuljetettava kohteeseen"
1240 #: staff.circ.utils.message
1241 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1245 #: staff.circ.utils.uses
1247 msgstr "Käyttöjen määrä"
1249 #: staff.circ.utils.alert_message
1250 msgid "Alert Message"
1251 msgstr "Varoitusviesti"
1253 #: staff.circ.utils.barcode
1257 #: staff.circ.utils.title
1261 #: staff.circ.utils.author
1265 #: staff.circ.utils.callnumber
1267 msgstr "Hyllypaikka"
1269 #: staff.circ.utils.transit_id
1271 msgstr "Kuljetuksen tunnus"
1273 #: staff.circ.utils.transit_source
1274 msgid "Transit Source"
1275 msgstr "Kuljetus mistä"
1277 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1278 msgid "Transit Send Time"
1279 msgstr "Kuljetus lähtenyt"
1281 #: staff.circ.utils.transit_dest
1282 msgid "Transit Destination"
1283 msgstr "Kuljetus mihin"
1285 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1286 msgid "Transit Completion Time"
1287 msgstr "Kuljetus perillä"
1289 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1290 msgid "Transit Copy ID"
1291 msgstr "Kuljetettavan niteen tunnus"
1293 #: staff.circ.utils.request_lib
1294 msgid "Request Library (Full Name)"
1295 msgstr "Pyyntökirjasto (koko nimi)"
1297 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1298 msgid "Request Library"
1299 msgstr "Pyyntökirjasto"
1301 #: staff.circ.utils.request_time
1302 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1303 msgid "Request Date"
1304 msgstr "Pyyntöpäivä"
1306 #. # Date the hold became available
1307 #: staff.circ.utils.available_time
1308 msgid "Available On"
1311 #. # Date the hold was captured
1312 #: staff.circ.utils.capture_time
1313 msgid "Capture Date"
1314 msgstr "Kiinnityspäivä"
1316 #. # Date the hold was cancelled
1317 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1319 msgstr "Peruutusaika"
1321 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1322 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1323 msgid "Cancel Cause"
1324 msgstr "Peruutuksen syy"
1326 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1327 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1329 msgstr "Peruutushuomautus"
1331 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1332 msgid "Waiting for copy"
1333 msgstr "Odotetaan nidettä"
1335 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1336 msgid "Waiting for capture"
1337 msgstr "Odotetaan kiinnitystä"
1339 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1341 msgstr "Kuljetettavana"
1343 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1344 msgid "Ready for pickup"
1345 msgstr "Noudettavissa"
1347 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1348 msgid "Reserved/Pending"
1349 msgstr "Varattu/vireillä"
1351 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1355 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1359 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1361 msgstr "Väärä hylly"
1363 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1365 msgstr "Jälkityhjennys"
1367 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1368 msgid "Need for Hold"
1369 msgstr "Varaustarve"
1371 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1372 msgid "Need for Transit"
1373 msgstr "Kuljetustarve"
1375 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1377 msgstr "Hyllytä uudelleen"
1379 #: staff.circ.utils.frozen
1381 msgstr "Jäädytetty?"
1383 #: staff.circ.utils.active
1385 msgstr "Aktiivinen?"
1387 #: staff.circ.utils.thaw_date
1388 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1389 msgid "Activation Date"
1390 msgstr "Aktivointipäivä"
1392 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1394 msgstr "Ei päiväystä"
1396 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1397 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1398 msgstr "Noutokirjasto (koko nimi)"
1400 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1404 #: staff.circ.utils.title.none
1406 msgstr "Ei nimekettä?"
1408 #: staff.circ.utils.author.none
1410 msgstr "Ei tekijää?"
1412 #: staff.circ.utils.notify_time
1413 msgid "Last Notify Time"
1414 msgstr "Viimeisin ilmoitusaika"
1416 #: staff.circ.utils.notify_count
1418 msgstr "Ilmoitukset"
1420 #: staff.circ.utils.patron_alias
1421 msgid "Patron Alias"
1422 msgstr "Asiakkaan alias"
1424 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1425 msgid "Patron Last Name"
1426 msgstr "Asiakkaan sukunimi"
1428 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1429 msgid "Patron First Name"
1430 msgstr "Asiakkaan etunimi"
1432 #: staff.circ.utils.checkin.override
1433 msgid "Override Checkin Failure?"
1434 msgstr "Ohitetaanko palautuksen epäonnistuminen?"
1436 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1438 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1439 msgstr "Maksu jäädään velkaa tälle asiakkaalle, jos toiminto ohitetaan."
1441 #: staff.circ.utils.billable.amount
1442 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1443 msgstr "Maksutapahtuma kohteelle %1$s, laskutettava %2$s"
1445 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1446 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1447 msgstr "Maksuja yhteensä: %1$s"
1449 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1450 msgid "Original hold for transit cancelled."
1451 msgstr "Alkuperäinen varaus kuljetukseen peruttu."
1453 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1454 msgid "%1$s was already checked in."
1455 msgstr "%1$s oli jo palautettu."
1457 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1458 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1459 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED-tapahtuma mutta niteen tila on %!$s"
1461 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1462 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1463 msgstr "Tämä nide on kuljetettava kohteeseen %1$s"
1465 #: staff.circ.utils.route_item_error
1466 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1467 msgstr "ROUTE_ITEM olisi pitänyt vastaanottaa"
1469 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1470 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1471 msgstr "varaushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1473 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1474 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1475 msgstr "erikoisvaraushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1477 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1478 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1479 msgid "Barcode: %1$s"
1480 msgstr "Tunnus: %1$s"
1482 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1483 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1485 msgstr "Nimeke: %1$s"
1487 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1488 msgid "Copy Quality"
1489 msgstr "Niteen laatu"
1491 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1492 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1496 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1498 msgstr "Mikä tahansa"
1500 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1504 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1505 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1506 msgid "Shelf Expire Time"
1507 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1509 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1510 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1511 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1512 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1514 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1515 msgid "Hold for patron %1$s"
1516 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s"
1518 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1519 msgid "Notify by phone: %1$s"
1520 msgstr "Ilmoita puhelimella: %1$s"
1522 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1523 msgid "Notify by text: %1$s"
1524 msgstr "Ilmoita tekstiviestillä: %1$s"
1526 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1527 msgid "Notify by email: %1$s"
1528 msgstr "Ilmoita sähköpostilla: %1$s"
1530 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1531 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1532 msgid "Request Date: %1$s"
1533 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1535 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1536 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1537 msgid "Slip Date: %1$s"
1538 msgstr "Liuska päiväys: %1$s"
1540 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1541 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1542 msgstr "Henkilökunnan huomautus: %1$s : %2$s"
1544 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1545 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1546 msgstr "Asiakkaan huomautus: %1$s : %2$s"
1548 #: staff.circ.utils.hold_slip
1550 msgstr "Varausliuska"
1552 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1553 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1557 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1558 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1559 msgid "Do Not Print"
1560 msgstr "Älä tulosta"
1562 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1563 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1564 msgid "Barcode: %1$s"
1565 msgstr "Tunnus: %1$s"
1567 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1568 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1570 msgstr "Nimeke: %1$s"
1572 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1573 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1574 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1575 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1577 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1578 msgid "Reservation for patron %1$s"
1579 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s."
1581 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1582 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1583 msgid "Request Date: %1$s"
1584 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1586 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1587 msgid "Start Date: %1$s"
1588 msgstr "Aloituspäivä: %1$s"
1590 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1591 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1592 msgid "Slip Date: %1$s"
1593 msgstr "Liuskan päiväys: %1$s"
1595 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1596 msgid "Reservation Slip"
1597 msgstr "Varausliuska"
1599 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1600 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1604 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1605 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1606 msgid "Do Not Print"
1607 msgstr "Älä tulosta"
1609 #: staff.circ.utils.transit_slip
1610 msgid "Transit Slip"
1611 msgstr "Kuljetuslappu"
1613 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1614 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1618 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1619 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1620 msgid "Do Not Print"
1621 msgstr "Älä tulosta"
1623 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1625 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1628 "Tämä nide voisi täyttää varauspyynnön, mutta kiinnitystä on viivytetty "
1631 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1632 msgid "Hold Capture Delayed"
1633 msgstr "Varauksen kiinnitystä lykätty"
1635 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1636 msgid "Do Not Capture "
1637 msgstr "Älä kiinnitä "
1639 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1643 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1644 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1645 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1647 #: staff.circ.utils.capture
1648 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1649 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1651 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1652 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1653 msgstr "%1$s on luetteloitava."
1655 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1656 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1657 msgstr "FIXME -- tässä tapauksessa \"%1$s\" on käsittelemätön."
1659 #: staff.circ.utils.msg.ok
1660 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1664 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1665 msgid "Destination: %1$s."
1666 msgstr "Kohde: %1$s."
1668 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1669 msgid "We do not have a holds address for this library."
1670 msgstr "Tälle kirjastolle ei ole määritetty varausosoitetta."
1672 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1673 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1674 msgstr "Postiosoitteen haku epäonnistui."
1676 #: staff.circ.utils.payload.author
1677 msgid "Author: %1$s"
1678 msgstr "Tekijä: %1$s"
1680 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1681 msgid "%1$s is in transit."
1682 msgstr "%1$s on kuljetettavana."
1684 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1685 msgid "Estimated Wait Time"
1686 msgstr "Arvioitu odotusaika"
1688 #: staff.circ.utils.potential_copies
1689 msgid "Potential Copies "
1690 msgstr "Mahdolliset niteet "
1692 #: staff.circ.utils.queue_position
1693 msgid "Queue Position"
1694 msgstr "Sijainti jonossa"
1696 #: staff.circ.utils.total_holds
1697 msgid "Total Number of Holds"
1698 msgstr "Varauksia yhteensä"
1700 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1701 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1702 msgstr "Nimike löytyi (%1$s) mutta ilman ostotilausta"
1704 #: staff.circ.work_log_column.message
1705 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1709 #: staff.circ.work_log_column.when
1713 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1714 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1715 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1716 msgstr "%1$s lainasi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1718 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1719 #: staff.circ.work_log_renew.message
1720 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1721 msgstr "%1$s uusi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1723 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1724 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1726 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1728 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti kuljetukseen. Kuljetettava "
1731 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1732 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1734 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %5$s"
1736 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti varauksen kuljetukseen. "
1737 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1739 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1740 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1742 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1744 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mutta mitään ei tapahtunut. Kuljetettava "
1747 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1748 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1750 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1752 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, ja tapahtui virhe. Kuljetettava "
1755 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1756 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1757 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1759 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s ja onnistui. Kuljetettava kohteeseen = "
1762 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1763 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1765 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1768 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1769 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1771 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1772 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1774 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1775 "Shelf. Route To = %5$s"
1777 "%1$s yritti lainata kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1778 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1780 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1781 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1783 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1784 "Cataloging. Route To = %5$s"
1786 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, joka on ennakkoluettelo ja joka "
1787 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1789 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1790 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1792 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1793 "Cataloging. Route To = %5$s"
1795 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, jota ei löytynyt, minkä vuoksi "
1796 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1798 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1799 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1800 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1801 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1802 msgstr "%1$s vastaanotti %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s)."
1804 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1805 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1806 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1808 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1809 "this reason: %13$s"
1811 "%1$s yritti vastaanottaa %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s), mikä "
1812 "epäonnistui tästä syystä: %13$s"
1814 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1815 msgid "Hold Capture"
1816 msgstr "Varauksen kiinnitys"
1818 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1819 msgid "Item Check In"
1820 msgstr "Niteen palautus"
1822 #: staff.circ.renew.tab.label
1824 msgstr "Uusi lainat"
1826 #: staff.circ.checkin.error
1827 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1828 msgstr "Palautus epäonnistui (circ.util.checkin) (%1$s): "
1830 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1831 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1832 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1834 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1835 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1837 "Palautus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
1838 "Lainaus -> Offline-käyttöliittymä yllä olevasta valikkopalkista."
1840 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1841 msgid "Renew Failed for %1$s"
1842 msgstr "Kohteen %1$s uusinta epäonnistui"
1844 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1845 msgid "Override Renew Failure?"
1846 msgstr "Ohitetaanko uusinnan epäonnistuminen?"
1848 #: staff.circ.renew.barcode
1849 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1850 msgid "Barcode: %1$s"
1851 msgstr "Tunnus: %1$s"
1853 #: staff.circ.renew.barcode.status
1854 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1855 msgstr "Tunnus: %1$s Tila: %2$s"
1857 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1858 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1859 msgstr "Tunnus: %1$s Viesti: %2$s"
1861 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1863 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1864 "the patron's account if this action is overrided."
1866 "Aineiston panttimaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1867 "toiminto ohitetaan."
1869 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1871 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1872 "to the patron's account if this action is overrided."
1874 "Niteen vuokramaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tilille, jos "
1875 "toiminto ohitetaan."
1877 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1878 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1879 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varauksen %1$s?"
1881 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1882 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1883 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varaukset %1$s?"
1885 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1886 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1887 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ennakkovaraukseksi?"
1889 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1890 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1891 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varaukset %1$s ennakkovarauksiksi?"
1893 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1895 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
1896 "This will also Suspend the hold."
1898 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1899 "%1$s. Tämä myös tekee varauksesta ennakkovarauksen."
1901 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1903 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1904 "This will also Suspend the holds."
1906 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1907 "%1$s. Tämä myös tekee varauksista ennakkovarauksia."
1909 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1910 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1911 msgid "Activation Date"
1912 msgstr "Aktivointipäivä"
1914 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1916 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1917 "reorders the holds queue."
1919 "Syötä uusi pyyntöpäivä varaukselle %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1922 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1924 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1925 "reorders the holds queue."
1927 "Syötä uusi pyyntöpäivä varauksille %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1930 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1931 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1932 msgid "Request Date"
1933 msgstr "Pyyntöpäivä"
1935 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1937 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1939 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1942 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1944 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1946 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1949 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1950 msgid "Expiration Date"
1951 msgstr "Vanhentumispäivä"
1953 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1954 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1955 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varaukselle %1$s."
1957 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1958 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1959 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varauksille %1$s."
1961 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1962 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1963 msgid "Shelf Expire Time"
1964 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1966 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1967 msgid "Modifying Holds"
1968 msgstr "Muutetaan varauksia"
1970 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1971 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1975 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1976 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1980 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1981 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1982 msgstr "Ei-päivitettyjen varausten lukumäärä: %1$s "
1984 #: staff.circ.holds.already_activated
1985 msgid "Hold %1$s was already activated."
1986 msgstr "Varaus %1$s on jo aktivoitu."
1988 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1989 msgid "Holds %1$s were already activated."
1990 msgstr "Varaukset %1$s on jo aktivoitu."
1992 #: staff.circ.holds.already_suspended
1993 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1994 msgstr "Varaus %1$s on jo muutettu ennakkovaraukseksi."
1996 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1997 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1998 msgstr "Varaukset %1$s on jo muutettu ennakkovarauksiksi."
2000 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2001 msgid "Holds not likely modified."
2002 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
2004 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2005 msgid "Holds not likely activated."
2006 msgstr "Varauksia ei luultavasti aktivoitu."
2008 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2009 msgid "Holds not likely suspended."
2010 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu ennakkovarauksiksi."
2012 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2014 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
2016 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2017 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2021 #: staff.circ.holds.list_view.label
2022 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2024 msgstr "Luettelonäkymä"
2026 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2027 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2031 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2032 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2033 msgstr "Syötä tunnus niteelle, jonka osia puuttuu:"
2035 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2036 msgid "Missing Pieces"
2037 msgstr "Osia puuttuu"
2039 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2040 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2041 msgstr "Ei nidettä tunnuksella \"%1$s\""