]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/fi-FI.po
Translation updates - po file - 3.6
[Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / fi-FI.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 16:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2014-08-28 05:48+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-16 05:49+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 83bdf6c8a3a5f87722c8927e54838522f3e57504)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "Language: fi\n"
18 "X-Merge-On: location\n"
19
20 #: staff.circ.alert
21 msgid "Alert"
22 msgstr "Huomautus"
23
24 #: staff.circ.item_no_circs
25 msgid "Item %1$s has never circulated."
26 msgstr "Nidettä %1$s ei ole koskaan lainattu."
27
28 #: staff.circ.item_no_user
29 msgid "Item %1$s circulation is an aged circulation and has no linked user."
30 msgstr ""
31
32 #: staff.circ.aged_circ
33 msgid "<Aged Circulation>"
34 msgstr ""
35
36 #: staff.circ.invalid_date
37 msgid "Invalid Date"
38 msgstr "Virheellinen päiväys"
39
40 #: staff.circ.future_date
41 msgid "Future Date"
42 msgstr "Tulevaisuuden päiväys"
43
44 #: staff.circ.process_item
45 msgid "Check In / Process Item"
46 msgstr "Palauta / käsittele nide"
47
48 #: staff.circ.backdated_checkin
49 msgid "Backdated %1$s Check In"
50 msgstr "Palautettu %1$s menneellä päiväyksellä"
51
52 #: staff.circ.backdate.exception
53 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
54 msgstr "Ongelma menneen päiväyksen asetuksessa: %1$s"
55
56 #: staff.circ.unimplemented
57 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
58 msgid "Not Yet Implemented"
59 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
60
61 #: staff.circ.check_digit.bad
62 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
63 msgid ""
64 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
65 "anyway?"
66 msgstr ""
67 "Virheellinen nidetunnus, mahdollisesti virheellinen luku. Käytetäänkö tätä "
68 "tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
69
70 #: staff.circ.barcode.bad
71 msgid "Bad Barcode"
72 msgstr "Virheellinen nidetunnus"
73
74 #: staff.circ.cancel
75 msgctxt "staff.circ.cancel"
76 msgid "Cancel"
77 msgstr "Peruuta"
78
79 #: staff.circ.barcode.accept
80 msgid "Accept Barcode"
81 msgstr "Hyväksy tunnus"
82
83 #: staff.circ.confirm
84 msgid "Check here to confirm this action"
85 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
86
87 #: staff.circ.confirm.msg
88 msgid "Check here to confirm this message."
89 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
90
91 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
92 #: staff.circ.checkin.exception
93 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
94 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin: %1$s"
95
96 #: staff.circ.checkin2.exception
97 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
98 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin2: %1$s"
99
100 #: staff.circ.checkin.exception.external
101 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
102 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
104
105 #: staff.circ.checkin2.exception.external
106 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
107 msgstr "circ.checkin2: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
108
109 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
110 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
111 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
113
114 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
115 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
116 msgstr "circ.util.checkin2: Ei ulkoista .on_failure()"
117
118 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
119 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
120 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
121 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
122
123 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
124 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
125 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
126 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
127
128 #: staff.circ.backdate.success
129 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
130 msgstr "LainaID %1$s merkitty menneelle päiväykselle %2$s"
131
132 #: staff.circ.backdate.failure
133 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
134 msgstr "LainaID:n %$s merkintä menneelle päiväykselle %2$s epäonnistui"
135
136 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
137 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
138 msgstr "Valittujen lainojen lukumäärä: %1$s "
139
140 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
141 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
142 msgstr "Menneelle päiväykselle merkitsemättömien lainojen lukumäärä: %1$s "
143
144 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
145 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
146 msgstr "Ei-luetteloimattomien niteiden lajitteluvirhe: %1$s"
147
148 #: staff.circ.checkout.date.exception
149 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
150 msgstr "Käytä muotoa: VVVV-KK-PP"
151
152 #: staff.circ.checkout.unimplemented
153 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
154 msgid "Not Yet Implemented"
155 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
156
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
158 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
159 msgstr "Lainattavien niteiden määrä (%1$s):"
160
161 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
162 msgid "Non-cataloged Items"
163 msgstr "Ei-luetteloidut niteet"
164
165 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
166 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
167 msgstr "Yritit lainata %1$d %2$s.  Enimmäismäärä on 99 per toiminto."
168
169 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
170 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
171 msgid "Non-cataloged Circulation"
172 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
173
174 #: staff.circ.checkout.ok.btn
175 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
176 msgid "OK"
177 msgstr "OK"
178
179 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
180 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
181 msgstr "Haluatko varmasti lainata niteen %1$d %2$s?"
182
183 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
184 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
185 msgid "Non-cataloged Circulation"
186 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
187
188 #: staff.circ.checkout.yes.btn
189 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
190 msgid "Yes"
191 msgstr "Kyllä"
192
193 #: staff.circ.checkout.no.btn
194 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
195 msgid "No"
196 msgstr "Ei"
197
198 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
199 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
200 msgstr ""
201 "Virhe ei-luetteloidun niteen lainassa.  %1$s ei ole kelvollinen numero."
202
203 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
204 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
205 msgid "Non-cataloged Circulation"
206 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
207
208 #: staff.circ.checkout.disable.error
209 msgid "Error determining whether to disable checkout."
210 msgstr "Virhe määritettäessä, otetaanko lainaus pois käytöstä."
211
212 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
213 msgid "Due date needs to be after today."
214 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
215
216 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
217 msgid "%1$s failed."
218 msgstr "%1$s epäonnistui."
219
220 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
221 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
222 msgstr "Ei-luetteloitu laina vireillä..."
223
224 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
225 msgid "%1$s checkout pending..."
226 msgstr "%1$s laina vireillä..."
227
228 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
229 msgid "Check Out Failed %1$s"
230 msgstr "Lainaus epäonnistui %1$s"
231
232 #: staff.circ.checkout.override.confirm
233 msgid "Override Checkout Failure?"
234 msgstr "Ohitetaanko lainauksen epäonnistuminen?"
235
236 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
237 msgid ""
238 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
239 "action is overrided."
240 msgstr ""
241 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston panttimaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
242
243 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
244 msgid ""
245 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
246 "this action is overrided."
247 msgstr ""
248 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston vuokramaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
249
250 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
251 msgid ""
252 "If overridden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
253 "auto-override this event."
254 msgstr ""
255 "Jos toiminto ohitetaan nyt, asiakkaan istunnon aikana tehdyt myöhemmät "
256 "lainat ohittavat tämän tapahtuman automaattisesti."
257
258 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
259 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
260 msgstr "Nimekkeen tilan nimeä ei voitu hakea."
261
262 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
263 msgid ""
264 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item.  Checkout as "
265 "a pre-cataloged item?"
266 msgstr ""
267 "Viivakoodi %1$s on väärin, tai nidettä ei ole tietokannassa. Lainataanko "
268 "ennakkoon luetteloituna niteenä?"
269
270 #: staff.circ.pre_cataloged
271 msgid "Pre-cataloged"
272 msgstr "Ennakkoon luetteloitu"
273
274 #: staff.circ.non_cataloged
275 msgid "Non-cataloged"
276 msgstr "Ei-luetteloitu"
277
278 #: staff.circ.checkout.cancelled
279 msgid "Checkout cancelled"
280 msgstr "Lainaus peruttu"
281
282 #: staff.circ.checkout.card.inactive
283 msgid ""
284 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
285 "circulate items."
286 msgstr ""
287 "Asiakastilin hakemiseen käytetty kortti ei ole käytössä, eikä sitä voi "
288 "käyttää lainaukseen."
289
290 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
291 msgid "Check Out Failed"
292 msgstr "Lainaus epäonnistui"
293
294 #: staff.circ.checkout.account.inactive
295 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
296 msgstr "Asiakastunnus ei ole aktiivinen eikä sillä voi lainata."
297
298 #: staff.circ.checkout.account.expired
299 msgid "This account has expired and may not circulate items."
300 msgstr "Asiakastunnus on vanhentunut, eikä sillä voi lainata."
301
302 #: staff.circ.checkout.item_due
303 msgid "This item was due on %1$s."
304 msgstr "Tämän niteen eräpäivä oli %1$s."
305
306 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
307 msgid "Normal Checkin then Checkout"
308 msgstr "Normaali palautus ja sitten lainaus"
309
310 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
311 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
312 msgstr "Anteeksiantava palautus ja sitten lainaus"
313
314 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
315 msgid "Cancel Transit then Checkout"
316 msgstr ""
317
318 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
319 msgid "Renew Item"
320 msgstr "Lainan uusiminen"
321
322 #: staff.circ.checkout.network_failure
323 msgid "There was a network failure."
324 msgstr "Verkkovirhe."
325
326 #: staff.circ.checkout.copy_status
327 msgid "Copy status = %1$s"
328 msgstr "Niteen tila = %1$s"
329
330 #: staff.circ.checkout.alert_message
331 msgid "Alert Message = %1$s"
332 msgstr "Huomautusviesti = %1$s"
333
334 #: staff.circ.checkout.permission_denied
335 msgid "Permission Denied = %1$s"
336 msgstr "Ei oikeutta = %1$s"
337
338 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
339 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
340 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
341 msgid ""
342 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
343 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
344 msgstr ""
345 "Lainaus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
346 "ylhäältä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-käyttöliittymä"
347
348 #: staff.circ.checkout.barcode
349 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
350 msgid "Barcode:"
351 msgstr "Nidetunnus:"
352
353 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
354 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
355 msgstr "Tämän niteen on lainannut %1$s toinen asiakas."
356
357 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
358 msgid "This copy is already checked out to this patron."
359 msgstr "Tämä nide on jo lainattu tälle asiakkaalle."
360
361 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
362 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
363 msgstr "Tämä nide on jo lainattu tälle asiakkaalle tänään."
364
365 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
366 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
367 msgstr "Lainaa henkilökuntatunnuksella = %1$s"
368
369 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
370 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
371 msgstr "Palauta henkilökuntatunnuksella = %1$s"
372
373 #: staff.circ.circ_brief.failure
374 msgid "Failure rendering circulation."
375 msgstr "Lainauksen valmistelu epäonnistui."
376
377 #: staff.circ.copy_details.hold
378 msgid "Hold ID = %1$s"
379 msgstr "Varaustunnus = %1$s"
380
381 #: staff.circ.copy_details.transit
382 msgid "Transit ID = %1$s"
383 msgstr "Kuljetustunnus = %1$s"
384
385 #: staff.circ.copy_details.circ
386 msgid "Circulation ID = %1$s"
387 msgstr "Lainaustunnus = %1$s"
388
389 #: staff.circ.copy_details.last_circ
390 msgid "Last Circulation"
391 msgstr "Edellinen lainaus"
392
393 #: staff.circ.copy_details.current_circ
394 msgid "Current Circulation"
395 msgstr "Nykyinen lainaus"
396
397 #: staff.circ.copy_details.no_circ
398 msgid "This item has yet to circulate."
399 msgstr "Tätä nidettä ei vielä ole lainattu."
400
401 #: staff.circ.copy_details.not_transit
402 msgid "This item is not in transit."
403 msgstr "Tämä nide ei ole kuljetettavana."
404
405 #: staff.circ.copy_details.transit_caption
406 msgid "In Transit"
407 msgstr ""
408
409 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
410 msgid "Desk"
411 msgstr "Tiski"
412
413 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
414 msgid "OPAC"
415 msgstr "Verkkokirjasto"
416
417 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
418 msgid "Phone"
419 msgstr "Puhelin"
420
421 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
422 #: staff.circ.copy_details.user_details
423 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
424 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
425
426 #: staff.circ.copy_details.hold_caption
427 msgid "Captured for Hold"
428 msgstr ""
429
430 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
431 msgid ""
432 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
433 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
434 msgstr ""
435 "Nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi, vaikka sen tilaksi on virheellisesti "
436 "määritetty \"Varaushyllyssä\". Korjaa tila valitsemalla tämä."
437
438 #: staff.circ.copy_details.no_hold
439 msgid "This item is not captured for a hold."
440 msgstr "Tätä nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi."
441
442 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
443 msgid "%1$s : %2$s"
444 msgstr "%1$s : %2$s"
445
446 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
447 msgid "Legacy/Not Dated"
448 msgstr "Vanha / ei päivätty"
449
450 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
451 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
452 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
453 msgid "%1$s"
454 msgstr "%1$s"
455
456 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
457 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
458 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
459 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s uusintaa"
460
461 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
462 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
463 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
464 msgid "%1$s"
465 msgstr "%1$s"
466
467 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
468 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
469 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
470 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
471
472 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
473 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
474 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
475 msgid "%1$s"
476 msgstr "%1$s"
477
478 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
479 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
480 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
481 msgstr "%3$s on prosentti? %4$s"
482
483 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate?  2 - Is Holdable?  3 - Hold Capture Requires Verification?  4 - Is OPAC Visible?
484 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
485 msgid ""
486 "Circulate? %1$s  Holdable? %2$s  Hold Verify? %3$s  OPAC Visible? %4$s"
487 msgstr ""
488 "Lainattavissa? %1$s  Varattavissa? %2$s  Varausvahvistus? %3$s  Näkyy "
489 "verkkokirjastossa? %4$s"
490
491 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible?  2 - Is Holdable?
492 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
493 msgid "OPAC Visible? %1$s  Holdable? %2$s"
494 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa? %1$s  Varattavissa? %2$s"
495
496 #: staff.circ.copy_status.tab_name
497 msgid "Item Status"
498 msgstr "Niteen tila"
499
500 #: staff.circ.copy_status.action.complete
501 msgid "Action complete."
502 msgstr "Toiminto suoritettu."
503
504 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
505 msgid "Checkin did not likely happen."
506 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
507
508 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
509 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
510 msgstr "Tunnusta %1$s ei luultavasti korvattu."
511
512 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
513 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
514 msgstr "Tunnusten korvauksia ei luultavasti toteutettu."
515
516 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
517 msgid "with copy editor"
518 msgstr "nidemuokkaustyökalulla"
519
520 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
521 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
522 msgstr "Nide tunnuksella %1$s ei ole lainattavissa."
523
524 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
525 msgid "Import Barcode File"
526 msgstr "Tuo tunnustiedosto"
527
528 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
529 msgid "File uploaded."
530 msgstr "Tiedosto ladattu."
531
532 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
533 msgid "No barcodes found in file."
534 msgstr "Tiedostosta ei löytynyt tunnuksia."
535
536 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
537 msgid "Add Item for record # %1$s"
538 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
539
540 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
541 msgid "Are you sure you want to delete these items? %1$s"
542 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä niteet? %1$s"
543
544 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
545 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
546 msgid "Override Delete Failure?"
547 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
548
549 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
550 msgid "Items Deleted"
551 msgstr "Niteet tuhottu"
552
553 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
554 msgid "Batch Item Deletion"
555 msgstr "Niteiden poistaminen erissä"
556
557 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
558 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
559 msgstr "Merkitse signum kohteeksi ja yritä sitten uudelleen."
560
561 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
562 msgid "All copies not likely transferred."
563 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti siirretty."
564
565 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
566 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
567 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä signumeja valittuun kirjastoon."
568
569 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
570 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
571 msgstr "Lisää signum/nide tietueeseen # %1$s"
572
573 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
574 msgid "You do not have permission to edit this volume."
575 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä signumia."
576
577 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
578 msgid "Volume for record # %1$s"
579 msgstr "Signum tietueessa # %1$s"
580
581 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
582 msgid "Volumes for record # %1$s"
583 msgstr "Signumit tietueessa # %1$s"
584
585 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
586 msgid ""
587 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
588 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
589 "desired callnumber instead."
590 msgstr ""
591 "Muokkaus epäonnistui: Yritit muuttaa signumin hyllypaikan sellaiseksi, joka "
592 "on jo käytössä valitussa kirjastossa. Siirrä sen sijaan niteet haluttuun "
593 "hyllypaikkaan."
594
595 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
596 msgid "Volumes modified."
597 msgstr "Signumeja muokattu."
598
599 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
600 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
601 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän signumin?"
602
603 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
604 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
605 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä signumit?"
606
607 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
608 msgid "Delete Volumes?"
609 msgstr "Tuhotaanko signumit?"
610
611 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
612 msgid "Delete"
613 msgstr "Tuhoa"
614
615 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
616 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
617 msgid "Cancel"
618 msgstr "Peruuta"
619
620 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
621 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
622 msgid "Override Delete Failure?"
623 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
624
625 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
626 msgid ""
627 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
628 "itself."
629 msgstr ""
630 "Kaikki signumiin kuuluvat niteet on tuhottava, ennan kuin voit tuhota itse "
631 "signumin."
632
633 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
634 msgid "Delete Volume and Items"
635 msgstr "Tuhoa signum ja niteet"
636
637 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
638 msgid "Cancel Delete"
639 msgstr "Peru tuhoaminen"
640
641 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
642 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
643 msgstr "Signum merkitty niteiden siirtokohteeksi"
644
645 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
646 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
647 msgstr "Valitse vain yksi signum niteen siirtokohteeksi."
648
649 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
650 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
651 msgid "Limit Selection"
652 msgstr "Rajoita valintaa"
653
654 #: staff.circ.copy_status.ok
655 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
656 msgid "OK"
657 msgstr "OK"
658
659 #: staff.circ.copy_status.mark_library
660 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
661 msgstr "Kirjasto ja tietue merkitty signumin siirtokohteeksi"
662
663 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
664 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
665 msgstr "Valitse vain yksi kirjasto signumin siirtokohteeksi."
666
667 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
668 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
669 msgid "Limit Selection"
670 msgstr "Rajoita valintaa"
671
672 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
673 msgid ""
674 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
675 "and then try this again."
676 msgstr ""
677 "Merkitse kirjasto kohteeksi kokoelmien hallinnasta ja yritä uudelleen."
678
679 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
680 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
681 msgstr "Siirretäänkö signumit %1$s kirjastoon %2$s seuraavalla tietueella?"
682
683 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
684 msgid "Transfer"
685 msgstr "Siirrä"
686
687 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
688 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
689 msgid "Cancel"
690 msgstr "Peruuta"
691
692 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
693 msgid "C"
694 msgstr "P"
695
696 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
697 msgid "Volume Transfer"
698 msgstr "Signumin siirto"
699
700 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
701 msgid "Transfer Aborted"
702 msgstr "Siirto peruttu"
703
704 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
705 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
706 msgstr "Ohitetaanko signumin siirron epäonnistuminen?"
707
708 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
709 msgid "That destination cannot have volumes."
710 msgstr "Valitsemallasi kohteella ei voi olla signumeja."
711
712 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
713 msgid "Volumes transferred."
714 msgstr "Signumit siirretty."
715
716 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
717 msgid "All volumes not likely transferred."
718 msgstr "Kaikkia signumeja ei luultavasti siirretty."
719
720 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
721 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
722 msgid ""
723 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
724 "anyway?"
725 msgstr ""
726 "Virheellinen tunnus, nidetunnuksen luku saattoi epäonnistua. Käytetäänkö "
727 "tätä tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
728
729 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
730 msgid "Something weird happened.  Result was null."
731 msgstr "Tapahtui jotakin outoa. Tulos oli nolla."
732
733 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
734 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
735 msgstr "%1$s joko luettiin väärin tai ei ole luetteloitu."
736
737 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
738 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
739 msgid "Not Cataloged"
740 msgstr "Ei luetteloitu"
741
742 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
743 msgid "Item is a pre-cataloged item."
744 msgstr "Nide on ennalta luetteloitu."
745
746 #: staff.circ.copy_status.status.hold
747 msgid "Item is captured for a Hold."
748 msgstr "Nide on kiinnitetty varatuksi."
749
750 #: staff.circ.copy_status.status.transit
751 msgid "Item is in Transit."
752 msgstr "Nide on kuljetettavana."
753
754 #: staff.circ.copy_status.status.circ
755 msgid "Item is circulating."
756 msgstr "Nide on lainassa."
757
758 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
759 msgid "Alternate View"
760 msgstr "Vaihtoehtoinen näkymä"
761
762 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
763 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
764 msgid "V"
765 msgstr "V"
766
767 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
768 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
769 msgid "List View"
770 msgstr "Luettelonäkymä"
771
772 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
773 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
774 msgid "V"
775 msgstr "V"
776
777 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
778 msgid "To Printer"
779 msgstr "Tulostimeen"
780
781 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
782 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
783 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
784 msgid "Barcode:"
785 msgstr "Tunnus:"
786
787 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
788 #: staff.circ.hold_capture.print.title
789 msgid "Title:"
790 msgstr "Nimeke:"
791
792 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
793 #: staff.circ.hold_capture.print.author
794 msgid "Author:"
795 msgstr "Tekijä:"
796
797 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
798 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
799 msgid "Route to:"
800 msgstr "Kuljetettava kohteeseen:"
801
802 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
803 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
804 msgid "Patron:"
805 msgstr "Asiakas:"
806
807 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
808 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
809 msgstr "circ.hold_capture: Kutsutaan ulkoista .on_hold_capture()"
810
811 #: staff.circ.hold_capture.no_external
812 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
813 msgstr "circ.hold_capture: Ei ulkoista .on_hold_capture()"
814
815 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
816 msgid "Could not capture hold."
817 msgstr "Varauksen kiinnitys epäonnistui."
818
819 #: staff.circ.hold_capture.error
820 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
821 msgstr "FIXME: tarvitaan erityistä huomautus- ja virhekäsittelyä"
822
823 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
824 msgid "HOLD SHELF"
825 msgstr "VARAUSHYLLY"
826
827 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
828 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
829 msgstr "JULKINEN VARAUSHYLLY"
830
831 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
832 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
833 msgstr "YKSITYINEN VARAUSHYLLY"
834
835 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
836 msgid "In-House Use"
837 msgstr "Kirjaston sisäisessä käytössä"
838
839 #: staff.circ.in_house_use.barcode
840 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
841 msgid "Barcode:"
842 msgstr "Tunnus:"
843
844 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
845 msgid "error in noncat sorting:"
846 msgstr "virhe ei-luetteloitujen lajittelussa:"
847
848 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
849 msgid "Non-Cataloged"
850 msgstr "Ei-luetteloitu"
851
852 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
853 msgid "items = "
854 msgstr "niteet = "
855
856 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
857 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
858 msgstr "Haluatko varmasti merkitä kohteen %1$s käyttökerroiksi %2$s?"
859
860 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
861 msgid "In-House Use Verification"
862 msgstr "Kirjaston sisäisen käytön varmistus"
863
864 #: staff.circ.in_house_use.yes
865 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
866 msgid "Yes"
867 msgstr "Kyllä"
868
869 #: staff.circ.in_house_use.no
870 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
871 msgid "No"
872 msgstr "Ei"
873
874 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
875 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
876 msgid ""
877 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
878 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
879 msgstr ""
880 "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-"
881 "käyttöliittymää, valitse yllä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-"
882 "käyttöliittymä"
883
884 #: staff.circ.in_house_use.failed
885 msgid "In House Use Failed"
886 msgstr "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui"
887
888 #: staff.circ.in_house_use.ok
889 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
890 msgid "OK"
891 msgstr "OK"
892
893 #: staff.circ.in_house_use.external
894 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
895 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_in_house_use()"
896
897 #: staff.circ.in_house_use.no_external
898 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
899 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_in_house_use()"
900
901 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
902 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
903 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_failure()"
904
905 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
906 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
907 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_failure()"
908
909 #: staff.circ.print_list_template.window.title
910 msgid "Template Macros"
911 msgstr "Kuittipohjamakrot"
912
913 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
914 msgid "General:"
915 msgstr "Yleinen:"
916
917 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
918 msgid "For type: %1$s"
919 msgstr "Tyypille: %1$s"
920
921 #: staff.circ.print_list_template.window.close
922 msgid "Close Window"
923 msgstr "Sulje ikkuna"
924
925 #: staff.circ.print_list_template.preview
926 msgid "preview: "
927 msgstr "esikatselu: "
928
929 #: staff.circ.print_list_template.save
930 msgid "Template Saved"
931 msgstr "Kuittipohja tallennettu"
932
933 #: staff.circ.print_list_template.save_as
934 msgid "Save Templates File As"
935 msgstr "Tallenna kuittipohjatiedosto nimellä"
936
937 #: staff.circ.print_list_template.export.error
938 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
939 msgid "Error exporting templates"
940 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
941
942 #: staff.circ.print_list_template.import
943 msgid "Import Templates File"
944 msgstr "Tuo kuittipohjatiedosto"
945
946 #: staff.circ.print_list_template.import_results
947 msgid "Imported these templates: %1$s"
948 msgstr "Seuraavat pohjat tuotu: %1$s"
949
950 #: staff.circ.print_list_template.reload
951 msgid "Please reload this interface."
952 msgstr "Lataa tämä käyttöliittymä uudelleen."
953
954 #: staff.circ.print_list_template.import.error
955 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
956 msgid "Error exporting templates"
957 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
958
959 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
960 msgid "Receipt Template Editor"
961 msgstr "Kuittipohjan muokkaustyökalu"
962
963 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
964 msgid "Are you sure you would like to cancel transits for copies: %1$s?"
965 msgstr ""
966
967 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
968 msgid "Canceling Transits"
969 msgstr ""
970
971 #: staff.circ.utils.yes
972 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
973 msgid "Yes"
974 msgstr "Kyllä"
975
976 #: staff.circ.utils.no
977 msgctxt "staff.circ.utils.no"
978 msgid "No"
979 msgstr "Ei"
980
981 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
982 msgid "Copy ID = %1$s"
983 msgstr "Niteen tunnus = %1$s"
984
985 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
986 msgid ""
987 "This item was no longer in transit at the time of the cancellation.  Perhaps "
988 "this happened from a stale display?"
989 msgstr ""
990
991 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
992 msgid "Transit not likely canceled."
993 msgstr ""
994
995 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
996 msgid "Problem retrieving patron."
997 msgstr "Ongelma asiakkaan haussa."
998
999 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
1000 msgid "Problem retrieving copy details."
1001 msgstr "Ongelma nidetietojen haussa."
1002
1003 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
1004 msgid "Problem retrieving circulations."
1005 msgstr "Ongelma lainojen haussa."
1006
1007 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
1008 msgid "Timestamp"
1009 msgstr "Aikaleima"
1010
1011 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
1012 msgid "Check Out Time"
1013 msgstr "Lainausaika"
1014
1015 #: staff.circ.utils.offline.type
1016 msgid "Transaction Type"
1017 msgstr "Tapahtuman tyyppi"
1018
1019 #: staff.circ.utils.offline.noncat
1020 msgid "Non-Cataloged?"
1021 msgstr "Ei-luetteloitu?"
1022
1023 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1024 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1025 msgstr "Ei-luetteloitun tyypin tunnus"
1026
1027 #: staff.circ.utils.offline.count
1028 msgid "Count"
1029 msgstr "Lukumäärä"
1030
1031 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1032 msgid "Patron Barcode"
1033 msgstr "Asiakastunnus"
1034
1035 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1036 msgid "Item Barcode"
1037 msgstr "Nidetunnus"
1038
1039 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1040 msgid "Due Date"
1041 msgstr "Eräpäivä"
1042
1043 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1044 msgid "Back Date"
1045 msgstr "Mennyt päiväys"
1046
1047 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1048 msgid "Use Time"
1049 msgstr "Käyttöaika"
1050
1051 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1052 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1053 msgid "Not Cataloged"
1054 msgstr "Ei-luetteloitu"
1055
1056 #: staff.circ.utils.retrieving
1057 msgid "Retrieving..."
1058 msgstr "Haetaan..."
1059
1060 #: staff.circ.utils.owning_lib
1061 msgid "Owning Library"
1062 msgstr "Omistajakirjasto"
1063
1064 #: staff.circ.utils.prefix
1065 msgid "CN Prefix"
1066 msgstr "CN-etuliite"
1067
1068 #: staff.circ.utils.suffix
1069 msgid "CN Suffix"
1070 msgstr "CN-takaliite"
1071
1072 #: staff.circ.utils.label_class
1073 msgid "Classification"
1074 msgstr "Luokitus"
1075
1076 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1077 msgid "Short"
1078 msgstr "Lyhyt"
1079
1080 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1081 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1082 msgid "Normal"
1083 msgstr "Normaali"
1084
1085 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1086 msgid "Long"
1087 msgstr "Pitkä"
1088
1089 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1090 msgid "Low"
1091 msgstr "Matala"
1092
1093 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1094 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1095 msgid "Normal"
1096 msgstr "Normaali"
1097
1098 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1099 msgid "High"
1100 msgstr "Korkea"
1101
1102 #: staff.circ.utils.circulate
1103 msgid "Circulate?"
1104 msgstr "Lainattavissa?"
1105
1106 #: staff.circ.utils.deleted
1107 msgid "Deleted?"
1108 msgstr "Tuhottu?"
1109
1110 #: staff.circ.utils.holdable
1111 msgid "Holdable?"
1112 msgstr "Varattavissa?"
1113
1114 #: staff.circ.utils.age_protect
1115 msgid "Age-based Hold Protection"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: staff.circ.utils.floating
1119 msgid "Floating?"
1120 msgstr "Kelluva?"
1121
1122 #: staff.circ.utils.hold_note
1123 msgid "Hold Note(s) Count"
1124 msgstr "Varausilmoitusten lukumäärä"
1125
1126 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1127 msgid "Hold Note(s) Text"
1128 msgstr "Varausilmoitusten teksti"
1129
1130 #: staff.circ.utils.staff_hold
1131 msgid "Staff Hold?"
1132 msgstr "Henkilökunnan varaus?"
1133
1134 #: staff.circ.utils.opac_visible
1135 msgid "OPAC Visible?"
1136 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa?"
1137
1138 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1139 msgid "Status Changed Time"
1140 msgstr "Tilan muutosaika"
1141
1142 #: staff.circ.utils.reference
1143 msgid "Reference?"
1144 msgstr "Viite?"
1145
1146 #: staff.circ.utils.deposit
1147 msgid "Deposit?"
1148 msgstr "Talletus?"
1149
1150 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1151 msgid "Quality"
1152 msgstr "Laatu"
1153
1154 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1155 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1156 msgid "Good"
1157 msgstr "Hyvä"
1158
1159 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1160 msgid "Mediocre"
1161 msgstr "Kohtalainen"
1162
1163 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1164 #: staff.circ.utils.unset
1165 msgid "<Unset>"
1166 msgstr "<Määrittämätön>"
1167
1168 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1169 msgid "Checkout or Renew Library"
1170 msgstr "Lainaus/uusintapiste"
1171
1172 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1173 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1174 msgstr "Lainaus/uusintatyöasema"
1175
1176 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1177 msgid "Checkout Workstation"
1178 msgstr "Lainaustyöasema"
1179
1180 #: staff.circ.utils.xact_start
1181 msgid "Checkout Date"
1182 msgstr "Lainauspäivä"
1183
1184 #: staff.circ.utils.checkin_time
1185 msgid "Checkin Date"
1186 msgstr "Palautuspäivä"
1187
1188 #: staff.circ.utils.xact_finish
1189 msgid "Transaction Finished"
1190 msgstr "Tapahtuma valmis"
1191
1192 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1193 msgid "Checkin Scan Date"
1194 msgstr "Todellinen palautuspäivä"
1195
1196 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1197 msgid "Checkin Workstation"
1198 msgstr "Palautustyöasema"
1199
1200 #: staff.circ.utils.create_date
1201 msgid "Date Created"
1202 msgstr "Luomispäivä"
1203
1204 #: staff.circ.utils.active_date
1205 msgid "Date Active"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: staff.circ.utils.edit_date
1209 msgid "Date Last Edited "
1210 msgstr "Muokattu viimeksi "
1211
1212 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1213 msgid "Date Record Created"
1214 msgstr "Tietue luotu"
1215
1216 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1217 msgid "Date Record Last Edited "
1218 msgstr "Tietuetta muokattu viimeksi "
1219
1220 #: staff.circ.utils.edition
1221 msgid "Edition"
1222 msgstr "Painos"
1223
1224 #: staff.circ.utils.isbn
1225 msgid "ISBN"
1226 msgstr "ISBN"
1227
1228 #: staff.circ.utils.pubdate
1229 msgid "Publication Date"
1230 msgstr "Julkaisupäivä"
1231
1232 #: staff.circ.utils.publisher
1233 msgid "Publisher"
1234 msgstr "Julkaisija"
1235
1236 #: staff.circ.utils.creator
1237 msgid "Created By"
1238 msgstr "Luonut"
1239
1240 #: staff.circ.utils.owner
1241 msgid "Owned By"
1242 msgstr "Omistaja"
1243
1244 #: staff.circ.utils.editor
1245 msgid "Edited By"
1246 msgstr "Muokannut"
1247
1248 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1249 #: staff.circ.utils.tcn
1250 msgid "TCN"
1251 msgstr "Tietuenumero"
1252
1253 #: staff.circ.utils.tcn_source
1254 msgid "TCN Source"
1255 msgstr "Tietuenumeron lähde"
1256
1257 #: staff.circ.utils.stop_fines
1258 msgid "Fines Stopped"
1259 msgstr "Maksujen kertyminen loppunut"
1260
1261 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1262 msgid "Fines Stopped Time"
1263 msgstr "Maksujen kertymisen lopetusaika"
1264
1265 #: staff.circ.utils.route_to
1266 msgid "Route To"
1267 msgstr "Kuljetettava kohteeseen"
1268
1269 #: staff.circ.utils.message
1270 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1271 msgid "Message"
1272 msgstr "Viesti"
1273
1274 #: staff.circ.utils.uses
1275 msgid "# of Uses"
1276 msgstr "Käyttöjen määrä"
1277
1278 #: staff.circ.utils.alert_message
1279 msgid "Alert Message"
1280 msgstr "Huomautusviesti"
1281
1282 #: staff.circ.utils.barcode
1283 msgid "Barcode"
1284 msgstr "Tunnus"
1285
1286 #: staff.circ.utils.title
1287 msgid "Title"
1288 msgstr "Nimeke"
1289
1290 #: staff.circ.utils.author
1291 msgid "Author"
1292 msgstr "Tekijä"
1293
1294 #: staff.circ.utils.callnumber
1295 msgid "Call Number"
1296 msgstr "Hyllypaikka"
1297
1298 #: staff.circ.utils.transit_id
1299 msgid "Transit ID"
1300 msgstr "Kuljetuksen tunnus"
1301
1302 #: staff.circ.utils.transit_source
1303 msgid "Transit Source"
1304 msgstr "Kuljetus mistä"
1305
1306 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1307 msgid "Transit Send Time"
1308 msgstr "Kuljetus lähtenyt"
1309
1310 #: staff.circ.utils.transit_dest
1311 msgid "Transit Destination"
1312 msgstr "Kuljetus mihin"
1313
1314 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1315 msgid "Transit Completion Time"
1316 msgstr "Kuljetus perillä"
1317
1318 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1319 msgid "Transit Copy ID"
1320 msgstr "Kuljetettavan niteen tunnus"
1321
1322 #: staff.circ.utils.transit_copy_status
1323 msgid "Transit Copy Status"
1324 msgstr "Kuljetettavan niteen tila"
1325
1326 #: staff.circ.utils.request_lib
1327 msgid "Request Library (Full Name)"
1328 msgstr "Pyyntökirjasto (koko nimi)"
1329
1330 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1331 msgid "Request Library"
1332 msgstr "Pyyntökirjasto"
1333
1334 #: staff.circ.utils.request_time
1335 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1336 msgid "Request Date"
1337 msgstr "Pyyntöpäivä"
1338
1339 #. # Date the hold became available
1340 #: staff.circ.utils.available_time
1341 msgid "Available On"
1342 msgstr "Saatavilla"
1343
1344 #. # Date the hold was captured
1345 #: staff.circ.utils.capture_time
1346 msgid "Capture Date"
1347 msgstr "Kiinnityspäivä"
1348
1349 #. # Date the hold was cancelled
1350 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1351 msgid "Cancel Time"
1352 msgstr "Peruutusaika"
1353
1354 #: staff.circ.utils.hold.behind_desk
1355 msgid "Behind Desk"
1356 msgstr "Tiskin takana"
1357
1358 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1359 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1360 msgid "Cancel Cause"
1361 msgstr "Peruutuksen syy"
1362
1363 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1364 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1365 msgid "Cancel Note"
1366 msgstr "Peruutusilmoitus"
1367
1368 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1369 msgid "Waiting for copy"
1370 msgstr "Odotetaan nidettä"
1371
1372 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1373 msgid "Waiting for capture"
1374 msgstr "Odotetaan kiinnitystä"
1375
1376 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1377 msgid "In-Transit"
1378 msgstr "Kuljetettavana"
1379
1380 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1381 msgid "Ready for pickup"
1382 msgstr "Noudettavissa"
1383
1384 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1385 msgid "Reserved/Pending"
1386 msgstr "Varattu/vireillä"
1387
1388 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1389 msgid "Canceled"
1390 msgstr "Peruttu"
1391
1392 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1393 msgid "Suspended"
1394 msgstr "Ennakossa"
1395
1396 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1397 msgctxt "staff.circ.utils.hold_status.8"
1398 msgid "Wrong Shelf"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1402 msgid "Post-Clear"
1403 msgstr "Jälkityhjennys"
1404
1405 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1406 msgid "Need for Hold"
1407 msgstr "Varaustarve"
1408
1409 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1410 msgid "Need for Transit"
1411 msgstr "Kuljetustarve"
1412
1413 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1414 msgid "Reshelve"
1415 msgstr "Hyllytä uudelleen"
1416
1417 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed
1418 msgctxt "staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed"
1419 msgid "Wrong Shelf"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: staff.circ.utils.frozen
1423 msgid "Frozen?"
1424 msgstr "Jäädytetty?"
1425
1426 #: staff.circ.utils.active
1427 msgid "Active?"
1428 msgstr "Aktiivinen?"
1429
1430 #: staff.circ.utils.thaw_date
1431 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1432 msgid "Activation Date"
1433 msgstr "Aktivointipäivä"
1434
1435 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1436 msgid "No Date"
1437 msgstr "Ei päiväystä"
1438
1439 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1440 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1441 msgstr "Noutokirjasto (koko nimi)"
1442
1443 #: staff.circ.utils.current_shelf_lib
1444 msgid "Current Shelf Library (Full Name)"
1445 msgstr "Hyllytyskirjasto (koko nimi)"
1446
1447 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1448 msgid "No Copy"
1449 msgstr "Ei nidettä"
1450
1451 #: staff.circ.utils.title.none
1452 msgid "No Title?"
1453 msgstr "Ei nimekettä?"
1454
1455 #: staff.circ.utils.author.none
1456 msgid "No Author?"
1457 msgstr "Ei tekijää?"
1458
1459 #: staff.circ.utils.notify_time
1460 msgid "Last Notify Time"
1461 msgstr "Viimeisin ilmoitusaika"
1462
1463 #: staff.circ.utils.notify_count
1464 msgid "Notices"
1465 msgstr "Ilmoitukset"
1466
1467 #: staff.circ.utils.patron_alias
1468 msgid "Patron Alias"
1469 msgstr "Asiakkaan alias"
1470
1471 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1472 msgid "Patron Last Name"
1473 msgstr "Asiakkaan sukunimi"
1474
1475 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1476 msgid "Patron First Name"
1477 msgstr "Asiakkaan etunimi"
1478
1479 #: staff.circ.utils.checkin.override
1480 msgid "Override Checkin Failure?"
1481 msgstr "Ohitetaanko palautuksen epäonnistuminen?"
1482
1483 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1484 msgid ""
1485 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1486 msgstr "Maksu jäädään velkaa tälle asiakkaalle, jos toiminto ohitetaan."
1487
1488 #: staff.circ.utils.billable.amount
1489 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1490 msgstr "Maksutapahtuma kohteelle %1$s, laskutettava %2$s"
1491
1492 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1493 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1494 msgstr "Maksuja yhteensä: %1$s"
1495
1496 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1497 msgid "Original hold for transit cancelled."
1498 msgstr "Alkuperäinen varaus kuljetukseen peruttu."
1499
1500 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1501 msgid "%1$s was already checked in."
1502 msgstr "%1$s oli jo palautettu."
1503
1504 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1505 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1506 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED-tapahtuma mutta niteen tila on %!$s"
1507
1508 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1509 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1510 msgstr "Tämä nide on kuljetettava kohteeseen %1$s"
1511
1512 #: staff.circ.utils.route_item_error
1513 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1514 msgstr "ROUTE_ITEM olisi pitänyt vastaanottaa"
1515
1516 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1517 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1518 msgstr "varaushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1519
1520 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1521 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1522 msgstr "erikoisvaraushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1523
1524 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1525 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1526 msgid "Barcode: %1$s"
1527 msgstr "Tunnus: %1$s"
1528
1529 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1530 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1531 msgid "Title: %1$s"
1532 msgstr "Nimeke: %1$s"
1533
1534 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1535 msgid "Copy Quality"
1536 msgstr "Niteen laatu"
1537
1538 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1539 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1540 msgid "Good"
1541 msgstr "Hyvä"
1542
1543 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1544 msgid "Any"
1545 msgstr "Mikä tahansa"
1546
1547 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1548 msgid "Shelf Time"
1549 msgstr "Hyllyaika"
1550
1551 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1552 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1553 msgid "Shelf Expire Time"
1554 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1555
1556 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1557 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1558 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1559 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1560
1561 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1562 msgid "Hold for patron %1$s"
1563 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s"
1564
1565 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1566 msgid "Notify by phone: %1$s"
1567 msgstr "Ilmoita puhelimella: %1$s"
1568
1569 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1570 msgid "Notify by text: %1$s"
1571 msgstr "Ilmoita tekstiviestillä: %1$s"
1572
1573 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1574 msgid "Notify by email: %1$s"
1575 msgstr "Ilmoita sähköpostilla: %1$s"
1576
1577 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1578 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1579 msgid "Request Date: %1$s"
1580 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1581
1582 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1583 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1584 msgid "Slip Date: %1$s"
1585 msgstr "Liuska päiväys: %1$s"
1586
1587 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1588 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1589 msgstr "Henkilökunnan ilmoitus: %1$s : %2$s"
1590
1591 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1592 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1593 msgstr "Asiakasilmoitus: %1$s : %2$s"
1594
1595 #: staff.circ.utils.hold_slip
1596 msgid "Hold Slip"
1597 msgstr "Varausliuska"
1598
1599 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1600 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1601 msgid "Print"
1602 msgstr "Tulosta"
1603
1604 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1605 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1606 msgid "Do Not Print"
1607 msgstr "Älä tulosta"
1608
1609 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1610 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1611 msgid "Barcode: %1$s"
1612 msgstr "Tunnus: %1$s"
1613
1614 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1615 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1616 msgid "Title: %1$s"
1617 msgstr "Nimeke: %1$s"
1618
1619 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1620 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1621 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1622 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1623
1624 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1625 msgid "Reservation for patron %1$s"
1626 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s."
1627
1628 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1629 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1630 msgid "Request Date: %1$s"
1631 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1632
1633 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1634 msgid "Start Date: %1$s"
1635 msgstr "Aloituspäivä: %1$s"
1636
1637 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1638 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1639 msgid "Slip Date: %1$s"
1640 msgstr "Liuskan päiväys: %1$s"
1641
1642 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1643 msgid "Reservation Slip"
1644 msgstr "Varausliuska"
1645
1646 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1647 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1648 msgid "Print"
1649 msgstr "Tulosta"
1650
1651 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1652 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1653 msgid "Do Not Print"
1654 msgstr "Älä tulosta"
1655
1656 #: staff.circ.utils.transit_slip
1657 msgid "Transit Slip"
1658 msgstr "Kuljetuslappu"
1659
1660 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1661 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1662 msgid "Print"
1663 msgstr "Tulosta"
1664
1665 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1666 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1667 msgid "Do Not Print"
1668 msgstr "Älä tulosta"
1669
1670 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1671 msgid ""
1672 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1673 "policy."
1674 msgstr ""
1675 "Tämä nide voisi täyttää varauspyynnön, mutta kiinnitystä on viivytetty "
1676 "sääntöjen mukaan."
1677
1678 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1679 msgid "Hold Capture Delayed"
1680 msgstr "Varauksen kiinnitystä lykätty"
1681
1682 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1683 msgid "Do Not Capture "
1684 msgstr "Älä kiinnitä "
1685
1686 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1687 msgid "Capture"
1688 msgstr "Kiinnitä"
1689
1690 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1691 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1692 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1693
1694 #: staff.circ.utils.capture
1695 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1696 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1697
1698 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1699 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1700 msgstr "%1$s on luetteloitava."
1701
1702 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1703 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1704 msgstr "FIXME -- tässä tapauksessa \"%1$s\" on käsittelemätön."
1705
1706 #: staff.circ.utils.msg.ok
1707 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1708 msgid "OK"
1709 msgstr "OK"
1710
1711 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1712 msgid "Destination: %1$s."
1713 msgstr "Kohde: %1$s."
1714
1715 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1716 msgid "We do not have a holds address for this library."
1717 msgstr "Tälle kirjastolle ei ole määritetty varausosoitetta."
1718
1719 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1720 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1721 msgstr "Postiosoitteen haku epäonnistui."
1722
1723 #: staff.circ.utils.payload.author
1724 msgid "Author: %1$s"
1725 msgstr "Tekijä: %1$s"
1726
1727 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1728 msgid "%1$s is in transit."
1729 msgstr "%1$s on kuljetettavana."
1730
1731 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1732 msgid "Estimated Wait Time"
1733 msgstr "Arvioitu odotusaika"
1734
1735 #: staff.circ.utils.potential_copies
1736 msgid "Potential Copies "
1737 msgstr "Mahdolliset niteet "
1738
1739 #: staff.circ.utils.queue_position
1740 msgid "Queue Position"
1741 msgstr "Sijainti jonossa"
1742
1743 #: staff.circ.utils.total_holds
1744 msgid "Total Number of Holds"
1745 msgstr "Varauksia yhteensä"
1746
1747 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1748 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1749 msgstr "Nimike löytyi (%1$s) mutta ilman ostotilausta"
1750
1751 #: staff.circ.work_log_column.message
1752 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1753 msgid "Message"
1754 msgstr "Viesti"
1755
1756 #: staff.circ.work_log_column.when
1757 msgid "When"
1758 msgstr "Milloin"
1759
1760 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1761 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1762 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1763 msgstr "%1$s lainasi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1764
1765 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1766 #: staff.circ.work_log_renew.message
1767 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1768 msgstr "%1$s uusi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1769
1770 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1771 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1772 msgid ""
1773 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit.  Route To = %5$s"
1774 msgstr ""
1775 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti kuljetukseen. Kuljetettava "
1776 "kohteeseen = %5$s"
1777
1778 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1779 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1780 msgid ""
1781 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit.  Route To = %5$s"
1782 msgstr ""
1783 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti varauksen kuljetukseen. "
1784 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1785
1786 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1787 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1788 msgid ""
1789 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened.  Route To = %5$s"
1790 msgstr ""
1791 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mutta mitään ei tapahtunut. Kuljetettava "
1792 "kohteeseen = %5$s"
1793
1794 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1795 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1796 msgid ""
1797 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred.  Route To = %5$s"
1798 msgstr ""
1799 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, ja tapahtui virhe. Kuljetettava "
1800 "kohteeseen = %5$s"
1801
1802 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1803 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1804 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded.  Route To = %5$s"
1805 msgstr ""
1806 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s ja onnistui. Kuljetettava kohteeseen = "
1807 "%5$s"
1808
1809 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1810 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1811 msgid ""
1812 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf.  "
1813 "Route To = %5$s"
1814 msgstr ""
1815 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1816 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1817
1818 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1819 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1820 msgid ""
1821 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1822 "Shelf.  Route To = %5$s"
1823 msgstr ""
1824 "%1$s yritti lainata kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1825 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1826
1827 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1828 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1829 msgid ""
1830 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1831 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1832 msgstr ""
1833 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, joka on ennakkoluettelo ja joka "
1834 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1835
1836 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1837 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1838 msgid ""
1839 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1840 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1841 msgstr ""
1842 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, jota ei löytynyt, minkä vuoksi "
1843 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1844
1845 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1846 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1847 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1848 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1849 msgstr "%1$s vastaanotti %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s)."
1850
1851 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1852 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1853 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1854 msgid ""
1855 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1856 "this reason: %13$s"
1857 msgstr ""
1858 "%1$s yritti vastaanottaa %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s), mikä "
1859 "epäonnistui tästä syystä: %13$s"
1860
1861 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1862 msgid "Hold Capture"
1863 msgstr "Varauksen kiinnitys"
1864
1865 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1866 msgid "Item Check In"
1867 msgstr "Niteen palautus"
1868
1869 #: staff.circ.renew.tab.label
1870 msgid "Renew Items"
1871 msgstr "Uusi lainat"
1872
1873 #: staff.circ.checkin.error
1874 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1875 msgstr "Palautus epäonnistui (circ.util.checkin) (%1$s): "
1876
1877 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1878 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1879 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1880 msgid ""
1881 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1882 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1883 msgstr ""
1884 "Palautus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
1885 "Lainaus -> Offline-käyttöliittymä yllä olevasta valikkopalkista."
1886
1887 #: staff.circ.checkin.possible_dupe_scan
1888 msgid ""
1889 "Check In May Have Failed.  Possible double-scan of the barcode.  Use Item "
1890 "Status to confirm Check In and possible Hold capture."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1894 msgid "Renew Failed for %1$s"
1895 msgstr "Kohteen %1$s uusinta epäonnistui"
1896
1897 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1898 msgid "Override Renew Failure?"
1899 msgstr "Ohitetaanko uusinnan epäonnistuminen?"
1900
1901 #: staff.circ.renew.barcode
1902 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1903 msgid "Barcode: %1$s"
1904 msgstr "Tunnus: %1$s"
1905
1906 #: staff.circ.renew.barcode.status
1907 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1908 msgstr "Tunnus: %1$s Tila: %2$s"
1909
1910 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1911 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1912 msgstr "Tunnus: %1$s Viesti: %2$s"
1913
1914 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1915 msgid ""
1916 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1917 "the patron's account if this action is overrided."
1918 msgstr ""
1919 "Aineiston panttimaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1920 "toiminto ohitetaan."
1921
1922 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1923 msgid ""
1924 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1925 "to the patron's account if this action is overrided."
1926 msgstr ""
1927 "Niteen vuokramaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1928 "toiminto ohitetaan."
1929
1930 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1931 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1932 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varauksen %1$s?"
1933
1934 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1935 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1936 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varaukset %1$s?"
1937
1938 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1939 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1940 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ennakkovaraukseksi?"
1941
1942 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1943 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1944 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varaukset %1$s ennakkovarauksiksi?"
1945
1946 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1947 msgid ""
1948 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s.  "
1949 "This will also Suspend the hold."
1950 msgstr ""
1951 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1952 "%1$s. Tämä myös tekee varauksesta ennakkovarauksen."
1953
1954 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1955 msgid ""
1956 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s.  "
1957 "This will also Suspend the holds."
1958 msgstr ""
1959 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1960 "%1$s. Tämä myös tekee varauksista ennakkovarauksia."
1961
1962 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1963 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1964 msgid "Activation Date"
1965 msgstr "Aktivointipäivä"
1966
1967 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1968 msgid ""
1969 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1970 "reorders the holds queue."
1971 msgstr ""
1972 "Syötä uusi pyyntöpäivä varaukselle %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1973 "varausjonon."
1974
1975 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1976 msgid ""
1977 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1978 "reorders the holds queue."
1979 msgstr ""
1980 "Syötä uusi pyyntöpäivä varauksille %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1981 "varausjonon."
1982
1983 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1984 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1985 msgid "Request Date"
1986 msgstr "Pyyntöpäivä"
1987
1988 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1989 msgid ""
1990 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1991 msgstr ""
1992 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1993 "%1$s."
1994
1995 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1996 msgid ""
1997 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1998 msgstr ""
1999 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
2000 "%1$s."
2001
2002 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
2003 msgid "Expiration Date"
2004 msgstr "Vanhentumispäivä"
2005
2006 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
2007 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
2008 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varaukselle %1$s."
2009
2010 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
2011 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
2012 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varauksille %1$s."
2013
2014 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
2015 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
2016 msgid "Shelf Expire Time"
2017 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
2018
2019 #: staff.circ.holds.modifying_holds
2020 msgid "Modifying Holds"
2021 msgstr "Muutetaan varauksia"
2022
2023 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
2024 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
2025 msgid "Yes"
2026 msgstr "Kyllä"
2027
2028 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
2029 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
2030 msgid "No"
2031 msgstr "Ei"
2032
2033 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
2034 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
2035 msgstr "Ei-päivitettyjen varausten lukumäärä: %1$s "
2036
2037 #: staff.circ.holds.already_activated
2038 msgid "Hold %1$s was already activated."
2039 msgstr "Varaus %1$s on jo aktivoitu."
2040
2041 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
2042 msgid "Holds %1$s were already activated."
2043 msgstr "Varaukset %1$s on jo aktivoitu."
2044
2045 #: staff.circ.holds.already_suspended
2046 msgid "Hold %1$s was already suspended."
2047 msgstr "Varaus %1$s on jo muutettu ennakkovaraukseksi."
2048
2049 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
2050 msgid "Holds %1$s were already suspended."
2051 msgstr "Varaukset %1$s on jo muutettu ennakkovarauksiksi."
2052
2053 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2054 msgid "Holds not likely modified."
2055 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
2056
2057 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2058 msgid "Holds not likely activated."
2059 msgstr "Varauksia ei luultavasti aktivoitu."
2060
2061 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2062 msgid "Holds not likely suspended."
2063 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu ennakkovarauksiksi."
2064
2065 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2066 msgid "Detail View"
2067 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
2068
2069 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2070 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2071 msgid "V"
2072 msgstr "V"
2073
2074 #: staff.circ.holds.list_view.label
2075 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2076 msgid "List View"
2077 msgstr "Luettelonäkymä"
2078
2079 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2080 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2081 msgid "V"
2082 msgstr "V"
2083
2084 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2085 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2086 msgstr "Syötä tunnus niteelle, jonka osia puuttuu:"
2087
2088 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2089 msgid "Missing Pieces"
2090 msgstr "Osia puuttuu"
2091
2092 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2093 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2094 msgstr "Ei nidettä tunnuksella \"%1$s\""
2095
2096 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message.label
2097 msgid "Transit Copy Status Message"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message
2101 msgid "This item is in status %1$s, additional staff action may be required."
2102 msgstr ""
2103
2104 #~ msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "Virheellinen luku tai ei-luetteloitu nide. Lainataanko ennakkoon "
2107 #~ "luetteloituna niteenä?"
2108
2109 #~ msgid "Abort Transit then Checkout"
2110 #~ msgstr "Keskeytä kuljetus ja lainaa"
2111
2112 #~ msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
2113 #~ msgstr "Haluatko varmasti keskeyttää seuraavien niteiden kuljetuksen: %1$s?"
2114
2115 #~ msgid "Aborting Transits"
2116 #~ msgstr "Keskeytetään kuljetuksia"
2117
2118 #~ msgid ""
2119 #~ "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
2120 #~ "happened from a stale display?"
2121 #~ msgstr ""
2122 #~ "Nide ei enää ollut kuljetettavana keskeytyksen hetkellä. Kenties tämä "
2123 #~ "tapahtui vanhentuneesta näkymästä?"
2124
2125 #~ msgid "Transit not likely aborted."
2126 #~ msgstr "Kuljetusta ei luultavasti keskeytetty."
2127
2128 #~ msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
2129 #~ msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä niteet? %1$s"