1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 16:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2014-08-28 05:48+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2020-09-16 05:49+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 83bdf6c8a3a5f87722c8927e54838522f3e57504)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "X-Merge-On: location\n"
24 #: staff.circ.item_no_circs
25 msgid "Item %1$s has never circulated."
26 msgstr "Nidettä %1$s ei ole koskaan lainattu."
28 #: staff.circ.item_no_user
29 msgid "Item %1$s circulation is an aged circulation and has no linked user."
32 #: staff.circ.aged_circ
33 msgid "<Aged Circulation>"
36 #: staff.circ.invalid_date
38 msgstr "Virheellinen päiväys"
40 #: staff.circ.future_date
42 msgstr "Tulevaisuuden päiväys"
44 #: staff.circ.process_item
45 msgid "Check In / Process Item"
46 msgstr "Palauta / käsittele nide"
48 #: staff.circ.backdated_checkin
49 msgid "Backdated %1$s Check In"
50 msgstr "Palautettu %1$s menneellä päiväyksellä"
52 #: staff.circ.backdate.exception
53 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
54 msgstr "Ongelma menneen päiväyksen asetuksessa: %1$s"
56 #: staff.circ.unimplemented
57 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
58 msgid "Not Yet Implemented"
59 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
61 #: staff.circ.check_digit.bad
62 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
64 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
67 "Virheellinen nidetunnus, mahdollisesti virheellinen luku. Käytetäänkö tätä "
68 "tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
70 #: staff.circ.barcode.bad
72 msgstr "Virheellinen nidetunnus"
75 msgctxt "staff.circ.cancel"
79 #: staff.circ.barcode.accept
80 msgid "Accept Barcode"
81 msgstr "Hyväksy tunnus"
84 msgid "Check here to confirm this action"
85 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
87 #: staff.circ.confirm.msg
88 msgid "Check here to confirm this message."
89 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
91 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
92 #: staff.circ.checkin.exception
93 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
94 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin: %1$s"
96 #: staff.circ.checkin2.exception
97 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
98 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin2: %1$s"
100 #: staff.circ.checkin.exception.external
101 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
102 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
105 #: staff.circ.checkin2.exception.external
106 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
107 msgstr "circ.checkin2: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
109 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
110 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
111 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
114 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
115 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
116 msgstr "circ.util.checkin2: Ei ulkoista .on_failure()"
118 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
119 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
120 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
121 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
123 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
124 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
125 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
126 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
128 #: staff.circ.backdate.success
129 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
130 msgstr "LainaID %1$s merkitty menneelle päiväykselle %2$s"
132 #: staff.circ.backdate.failure
133 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
134 msgstr "LainaID:n %$s merkintä menneelle päiväykselle %2$s epäonnistui"
136 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
137 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
138 msgstr "Valittujen lainojen lukumäärä: %1$s "
140 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
141 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
142 msgstr "Menneelle päiväykselle merkitsemättömien lainojen lukumäärä: %1$s "
144 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
145 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
146 msgstr "Ei-luetteloimattomien niteiden lajitteluvirhe: %1$s"
148 #: staff.circ.checkout.date.exception
149 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
150 msgstr "Käytä muotoa: VVVV-KK-PP"
152 #: staff.circ.checkout.unimplemented
153 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
154 msgid "Not Yet Implemented"
155 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
158 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
159 msgstr "Lainattavien niteiden määrä (%1$s):"
161 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
162 msgid "Non-cataloged Items"
163 msgstr "Ei-luetteloidut niteet"
165 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
166 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
167 msgstr "Yritit lainata %1$d %2$s. Enimmäismäärä on 99 per toiminto."
169 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
170 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
171 msgid "Non-cataloged Circulation"
172 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
174 #: staff.circ.checkout.ok.btn
175 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
179 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
180 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
181 msgstr "Haluatko varmasti lainata niteen %1$d %2$s?"
183 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
184 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
185 msgid "Non-cataloged Circulation"
186 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
188 #: staff.circ.checkout.yes.btn
189 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
193 #: staff.circ.checkout.no.btn
194 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
198 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
199 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
201 "Virhe ei-luetteloidun niteen lainassa. %1$s ei ole kelvollinen numero."
203 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
204 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
205 msgid "Non-cataloged Circulation"
206 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
208 #: staff.circ.checkout.disable.error
209 msgid "Error determining whether to disable checkout."
210 msgstr "Virhe määritettäessä, otetaanko lainaus pois käytöstä."
212 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
213 msgid "Due date needs to be after today."
214 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
216 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
218 msgstr "%1$s epäonnistui."
220 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
221 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
222 msgstr "Ei-luetteloitu laina vireillä..."
224 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
225 msgid "%1$s checkout pending..."
226 msgstr "%1$s laina vireillä..."
228 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
229 msgid "Check Out Failed %1$s"
230 msgstr "Lainaus epäonnistui %1$s"
232 #: staff.circ.checkout.override.confirm
233 msgid "Override Checkout Failure?"
234 msgstr "Ohitetaanko lainauksen epäonnistuminen?"
236 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
238 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
239 "action is overrided."
241 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston panttimaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
243 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
245 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
246 "this action is overrided."
248 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston vuokramaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
250 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
252 "If overridden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
253 "auto-override this event."
255 "Jos toiminto ohitetaan nyt, asiakkaan istunnon aikana tehdyt myöhemmät "
256 "lainat ohittavat tämän tapahtuman automaattisesti."
258 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
259 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
260 msgstr "Nimekkeen tilan nimeä ei voitu hakea."
262 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
264 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item. Checkout as "
265 "a pre-cataloged item?"
267 "Viivakoodi %1$s on väärin, tai nidettä ei ole tietokannassa. Lainataanko "
268 "ennakkoon luetteloituna niteenä?"
270 #: staff.circ.pre_cataloged
271 msgid "Pre-cataloged"
272 msgstr "Ennakkoon luetteloitu"
274 #: staff.circ.non_cataloged
275 msgid "Non-cataloged"
276 msgstr "Ei-luetteloitu"
278 #: staff.circ.checkout.cancelled
279 msgid "Checkout cancelled"
280 msgstr "Lainaus peruttu"
282 #: staff.circ.checkout.card.inactive
284 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
287 "Asiakastilin hakemiseen käytetty kortti ei ole käytössä, eikä sitä voi "
288 "käyttää lainaukseen."
290 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
291 msgid "Check Out Failed"
292 msgstr "Lainaus epäonnistui"
294 #: staff.circ.checkout.account.inactive
295 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
296 msgstr "Asiakastunnus ei ole aktiivinen eikä sillä voi lainata."
298 #: staff.circ.checkout.account.expired
299 msgid "This account has expired and may not circulate items."
300 msgstr "Asiakastunnus on vanhentunut, eikä sillä voi lainata."
302 #: staff.circ.checkout.item_due
303 msgid "This item was due on %1$s."
304 msgstr "Tämän niteen eräpäivä oli %1$s."
306 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
307 msgid "Normal Checkin then Checkout"
308 msgstr "Normaali palautus ja sitten lainaus"
310 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
311 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
312 msgstr "Anteeksiantava palautus ja sitten lainaus"
314 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
315 msgid "Cancel Transit then Checkout"
318 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
320 msgstr "Lainan uusiminen"
322 #: staff.circ.checkout.network_failure
323 msgid "There was a network failure."
324 msgstr "Verkkovirhe."
326 #: staff.circ.checkout.copy_status
327 msgid "Copy status = %1$s"
328 msgstr "Niteen tila = %1$s"
330 #: staff.circ.checkout.alert_message
331 msgid "Alert Message = %1$s"
332 msgstr "Huomautusviesti = %1$s"
334 #: staff.circ.checkout.permission_denied
335 msgid "Permission Denied = %1$s"
336 msgstr "Ei oikeutta = %1$s"
338 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
339 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
340 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
342 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
343 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
345 "Lainaus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
346 "ylhäältä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-käyttöliittymä"
348 #: staff.circ.checkout.barcode
349 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
353 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
354 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
355 msgstr "Tämän niteen on lainannut %1$s toinen asiakas."
357 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
358 msgid "This copy is already checked out to this patron."
359 msgstr "Tämä nide on jo lainattu tälle asiakkaalle."
361 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
362 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
363 msgstr "Tämä nide on jo lainattu tälle asiakkaalle tänään."
365 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
366 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
367 msgstr "Lainaa henkilökuntatunnuksella = %1$s"
369 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
370 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
371 msgstr "Palauta henkilökuntatunnuksella = %1$s"
373 #: staff.circ.circ_brief.failure
374 msgid "Failure rendering circulation."
375 msgstr "Lainauksen valmistelu epäonnistui."
377 #: staff.circ.copy_details.hold
378 msgid "Hold ID = %1$s"
379 msgstr "Varaustunnus = %1$s"
381 #: staff.circ.copy_details.transit
382 msgid "Transit ID = %1$s"
383 msgstr "Kuljetustunnus = %1$s"
385 #: staff.circ.copy_details.circ
386 msgid "Circulation ID = %1$s"
387 msgstr "Lainaustunnus = %1$s"
389 #: staff.circ.copy_details.last_circ
390 msgid "Last Circulation"
391 msgstr "Edellinen lainaus"
393 #: staff.circ.copy_details.current_circ
394 msgid "Current Circulation"
395 msgstr "Nykyinen lainaus"
397 #: staff.circ.copy_details.no_circ
398 msgid "This item has yet to circulate."
399 msgstr "Tätä nidettä ei vielä ole lainattu."
401 #: staff.circ.copy_details.not_transit
402 msgid "This item is not in transit."
403 msgstr "Tämä nide ei ole kuljetettavana."
405 #: staff.circ.copy_details.transit_caption
409 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
413 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
415 msgstr "Verkkokirjasto"
417 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
421 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
422 #: staff.circ.copy_details.user_details
423 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
424 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
426 #: staff.circ.copy_details.hold_caption
427 msgid "Captured for Hold"
430 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
432 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
433 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
435 "Nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi, vaikka sen tilaksi on virheellisesti "
436 "määritetty \"Varaushyllyssä\". Korjaa tila valitsemalla tämä."
438 #: staff.circ.copy_details.no_hold
439 msgid "This item is not captured for a hold."
440 msgstr "Tätä nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi."
442 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
446 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
447 msgid "Legacy/Not Dated"
448 msgstr "Vanha / ei päivätty"
450 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
451 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
452 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
456 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
457 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
458 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
459 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s uusintaa"
461 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
462 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
463 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
467 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
468 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
469 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
470 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
472 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
473 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
474 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
478 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
479 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
480 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
481 msgstr "%3$s on prosentti? %4$s"
483 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
484 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
486 "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
488 "Lainattavissa? %1$s Varattavissa? %2$s Varausvahvistus? %3$s Näkyy "
489 "verkkokirjastossa? %4$s"
491 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
492 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
493 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
494 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa? %1$s Varattavissa? %2$s"
496 #: staff.circ.copy_status.tab_name
500 #: staff.circ.copy_status.action.complete
501 msgid "Action complete."
502 msgstr "Toiminto suoritettu."
504 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
505 msgid "Checkin did not likely happen."
506 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
508 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
509 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
510 msgstr "Tunnusta %1$s ei luultavasti korvattu."
512 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
513 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
514 msgstr "Tunnusten korvauksia ei luultavasti toteutettu."
516 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
517 msgid "with copy editor"
518 msgstr "nidemuokkaustyökalulla"
520 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
521 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
522 msgstr "Nide tunnuksella %1$s ei ole lainattavissa."
524 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
525 msgid "Import Barcode File"
526 msgstr "Tuo tunnustiedosto"
528 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
529 msgid "File uploaded."
530 msgstr "Tiedosto ladattu."
532 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
533 msgid "No barcodes found in file."
534 msgstr "Tiedostosta ei löytynyt tunnuksia."
536 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
537 msgid "Add Item for record # %1$s"
538 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
540 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
541 msgid "Are you sure you want to delete these items? %1$s"
542 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä niteet? %1$s"
544 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
545 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
546 msgid "Override Delete Failure?"
547 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
549 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
550 msgid "Items Deleted"
551 msgstr "Niteet tuhottu"
553 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
554 msgid "Batch Item Deletion"
555 msgstr "Niteiden poistaminen erissä"
557 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
558 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
559 msgstr "Merkitse signum kohteeksi ja yritä sitten uudelleen."
561 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
562 msgid "All copies not likely transferred."
563 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti siirretty."
565 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
566 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
567 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä signumeja valittuun kirjastoon."
569 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
570 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
571 msgstr "Lisää signum/nide tietueeseen # %1$s"
573 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
574 msgid "You do not have permission to edit this volume."
575 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä signumia."
577 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
578 msgid "Volume for record # %1$s"
579 msgstr "Signum tietueessa # %1$s"
581 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
582 msgid "Volumes for record # %1$s"
583 msgstr "Signumit tietueessa # %1$s"
585 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
587 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
588 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
589 "desired callnumber instead."
591 "Muokkaus epäonnistui: Yritit muuttaa signumin hyllypaikan sellaiseksi, joka "
592 "on jo käytössä valitussa kirjastossa. Siirrä sen sijaan niteet haluttuun "
595 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
596 msgid "Volumes modified."
597 msgstr "Signumeja muokattu."
599 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
600 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
601 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän signumin?"
603 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
604 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
605 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä signumit?"
607 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
608 msgid "Delete Volumes?"
609 msgstr "Tuhotaanko signumit?"
611 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
615 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
616 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
620 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
621 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
622 msgid "Override Delete Failure?"
623 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
625 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
627 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
630 "Kaikki signumiin kuuluvat niteet on tuhottava, ennan kuin voit tuhota itse "
633 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
634 msgid "Delete Volume and Items"
635 msgstr "Tuhoa signum ja niteet"
637 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
638 msgid "Cancel Delete"
639 msgstr "Peru tuhoaminen"
641 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
642 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
643 msgstr "Signum merkitty niteiden siirtokohteeksi"
645 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
646 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
647 msgstr "Valitse vain yksi signum niteen siirtokohteeksi."
649 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
650 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
651 msgid "Limit Selection"
652 msgstr "Rajoita valintaa"
654 #: staff.circ.copy_status.ok
655 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
659 #: staff.circ.copy_status.mark_library
660 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
661 msgstr "Kirjasto ja tietue merkitty signumin siirtokohteeksi"
663 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
664 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
665 msgstr "Valitse vain yksi kirjasto signumin siirtokohteeksi."
667 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
668 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
669 msgid "Limit Selection"
670 msgstr "Rajoita valintaa"
672 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
674 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
675 "and then try this again."
677 "Merkitse kirjasto kohteeksi kokoelmien hallinnasta ja yritä uudelleen."
679 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
680 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
681 msgstr "Siirretäänkö signumit %1$s kirjastoon %2$s seuraavalla tietueella?"
683 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
687 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
688 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
692 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
696 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
697 msgid "Volume Transfer"
698 msgstr "Signumin siirto"
700 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
701 msgid "Transfer Aborted"
702 msgstr "Siirto peruttu"
704 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
705 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
706 msgstr "Ohitetaanko signumin siirron epäonnistuminen?"
708 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
709 msgid "That destination cannot have volumes."
710 msgstr "Valitsemallasi kohteella ei voi olla signumeja."
712 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
713 msgid "Volumes transferred."
714 msgstr "Signumit siirretty."
716 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
717 msgid "All volumes not likely transferred."
718 msgstr "Kaikkia signumeja ei luultavasti siirretty."
720 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
721 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
723 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
726 "Virheellinen tunnus, nidetunnuksen luku saattoi epäonnistua. Käytetäänkö "
727 "tätä tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
729 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
730 msgid "Something weird happened. Result was null."
731 msgstr "Tapahtui jotakin outoa. Tulos oli nolla."
733 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
734 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
735 msgstr "%1$s joko luettiin väärin tai ei ole luetteloitu."
737 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
738 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
739 msgid "Not Cataloged"
740 msgstr "Ei luetteloitu"
742 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
743 msgid "Item is a pre-cataloged item."
744 msgstr "Nide on ennalta luetteloitu."
746 #: staff.circ.copy_status.status.hold
747 msgid "Item is captured for a Hold."
748 msgstr "Nide on kiinnitetty varatuksi."
750 #: staff.circ.copy_status.status.transit
751 msgid "Item is in Transit."
752 msgstr "Nide on kuljetettavana."
754 #: staff.circ.copy_status.status.circ
755 msgid "Item is circulating."
756 msgstr "Nide on lainassa."
758 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
759 msgid "Alternate View"
760 msgstr "Vaihtoehtoinen näkymä"
762 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
763 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
767 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
768 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
770 msgstr "Luettelonäkymä"
772 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
773 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
777 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
781 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
782 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
783 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
787 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
788 #: staff.circ.hold_capture.print.title
792 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
793 #: staff.circ.hold_capture.print.author
797 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
798 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
800 msgstr "Kuljetettava kohteeseen:"
802 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
803 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
807 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
808 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
809 msgstr "circ.hold_capture: Kutsutaan ulkoista .on_hold_capture()"
811 #: staff.circ.hold_capture.no_external
812 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
813 msgstr "circ.hold_capture: Ei ulkoista .on_hold_capture()"
815 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
816 msgid "Could not capture hold."
817 msgstr "Varauksen kiinnitys epäonnistui."
819 #: staff.circ.hold_capture.error
820 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
821 msgstr "FIXME: tarvitaan erityistä huomautus- ja virhekäsittelyä"
823 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
827 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
828 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
829 msgstr "JULKINEN VARAUSHYLLY"
831 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
832 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
833 msgstr "YKSITYINEN VARAUSHYLLY"
835 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
837 msgstr "Kirjaston sisäisessä käytössä"
839 #: staff.circ.in_house_use.barcode
840 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
844 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
845 msgid "error in noncat sorting:"
846 msgstr "virhe ei-luetteloitujen lajittelussa:"
848 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
849 msgid "Non-Cataloged"
850 msgstr "Ei-luetteloitu"
852 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
856 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
857 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
858 msgstr "Haluatko varmasti merkitä kohteen %1$s käyttökerroiksi %2$s?"
860 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
861 msgid "In-House Use Verification"
862 msgstr "Kirjaston sisäisen käytön varmistus"
864 #: staff.circ.in_house_use.yes
865 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
869 #: staff.circ.in_house_use.no
870 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
874 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
875 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
877 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
878 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
880 "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-"
881 "käyttöliittymää, valitse yllä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-"
884 #: staff.circ.in_house_use.failed
885 msgid "In House Use Failed"
886 msgstr "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui"
888 #: staff.circ.in_house_use.ok
889 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
893 #: staff.circ.in_house_use.external
894 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
895 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_in_house_use()"
897 #: staff.circ.in_house_use.no_external
898 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
899 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_in_house_use()"
901 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
902 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
903 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_failure()"
905 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
906 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
907 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_failure()"
909 #: staff.circ.print_list_template.window.title
910 msgid "Template Macros"
911 msgstr "Kuittipohjamakrot"
913 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
917 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
918 msgid "For type: %1$s"
919 msgstr "Tyypille: %1$s"
921 #: staff.circ.print_list_template.window.close
923 msgstr "Sulje ikkuna"
925 #: staff.circ.print_list_template.preview
927 msgstr "esikatselu: "
929 #: staff.circ.print_list_template.save
930 msgid "Template Saved"
931 msgstr "Kuittipohja tallennettu"
933 #: staff.circ.print_list_template.save_as
934 msgid "Save Templates File As"
935 msgstr "Tallenna kuittipohjatiedosto nimellä"
937 #: staff.circ.print_list_template.export.error
938 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
939 msgid "Error exporting templates"
940 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
942 #: staff.circ.print_list_template.import
943 msgid "Import Templates File"
944 msgstr "Tuo kuittipohjatiedosto"
946 #: staff.circ.print_list_template.import_results
947 msgid "Imported these templates: %1$s"
948 msgstr "Seuraavat pohjat tuotu: %1$s"
950 #: staff.circ.print_list_template.reload
951 msgid "Please reload this interface."
952 msgstr "Lataa tämä käyttöliittymä uudelleen."
954 #: staff.circ.print_list_template.import.error
955 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
956 msgid "Error exporting templates"
957 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
959 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
960 msgid "Receipt Template Editor"
961 msgstr "Kuittipohjan muokkaustyökalu"
963 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
964 msgid "Are you sure you would like to cancel transits for copies: %1$s?"
967 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
968 msgid "Canceling Transits"
971 #: staff.circ.utils.yes
972 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
976 #: staff.circ.utils.no
977 msgctxt "staff.circ.utils.no"
981 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
982 msgid "Copy ID = %1$s"
983 msgstr "Niteen tunnus = %1$s"
985 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
987 "This item was no longer in transit at the time of the cancellation. Perhaps "
988 "this happened from a stale display?"
991 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
992 msgid "Transit not likely canceled."
995 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
996 msgid "Problem retrieving patron."
997 msgstr "Ongelma asiakkaan haussa."
999 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
1000 msgid "Problem retrieving copy details."
1001 msgstr "Ongelma nidetietojen haussa."
1003 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
1004 msgid "Problem retrieving circulations."
1005 msgstr "Ongelma lainojen haussa."
1007 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
1011 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
1012 msgid "Check Out Time"
1013 msgstr "Lainausaika"
1015 #: staff.circ.utils.offline.type
1016 msgid "Transaction Type"
1017 msgstr "Tapahtuman tyyppi"
1019 #: staff.circ.utils.offline.noncat
1020 msgid "Non-Cataloged?"
1021 msgstr "Ei-luetteloitu?"
1023 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1024 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1025 msgstr "Ei-luetteloitun tyypin tunnus"
1027 #: staff.circ.utils.offline.count
1031 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1032 msgid "Patron Barcode"
1033 msgstr "Asiakastunnus"
1035 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1036 msgid "Item Barcode"
1039 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1043 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1045 msgstr "Mennyt päiväys"
1047 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1051 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1052 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1053 msgid "Not Cataloged"
1054 msgstr "Ei-luetteloitu"
1056 #: staff.circ.utils.retrieving
1057 msgid "Retrieving..."
1060 #: staff.circ.utils.owning_lib
1061 msgid "Owning Library"
1062 msgstr "Omistajakirjasto"
1064 #: staff.circ.utils.prefix
1066 msgstr "CN-etuliite"
1068 #: staff.circ.utils.suffix
1070 msgstr "CN-takaliite"
1072 #: staff.circ.utils.label_class
1073 msgid "Classification"
1076 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1080 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1081 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1085 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1089 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1093 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1094 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1098 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1102 #: staff.circ.utils.circulate
1104 msgstr "Lainattavissa?"
1106 #: staff.circ.utils.deleted
1110 #: staff.circ.utils.holdable
1112 msgstr "Varattavissa?"
1114 #: staff.circ.utils.age_protect
1115 msgid "Age-based Hold Protection"
1118 #: staff.circ.utils.floating
1122 #: staff.circ.utils.hold_note
1123 msgid "Hold Note(s) Count"
1124 msgstr "Varausilmoitusten lukumäärä"
1126 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1127 msgid "Hold Note(s) Text"
1128 msgstr "Varausilmoitusten teksti"
1130 #: staff.circ.utils.staff_hold
1132 msgstr "Henkilökunnan varaus?"
1134 #: staff.circ.utils.opac_visible
1135 msgid "OPAC Visible?"
1136 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa?"
1138 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1139 msgid "Status Changed Time"
1140 msgstr "Tilan muutosaika"
1142 #: staff.circ.utils.reference
1146 #: staff.circ.utils.deposit
1150 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1154 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1155 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1159 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1161 msgstr "Kohtalainen"
1163 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1164 #: staff.circ.utils.unset
1166 msgstr "<Määrittämätön>"
1168 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1169 msgid "Checkout or Renew Library"
1170 msgstr "Lainaus/uusintapiste"
1172 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1173 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1174 msgstr "Lainaus/uusintatyöasema"
1176 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1177 msgid "Checkout Workstation"
1178 msgstr "Lainaustyöasema"
1180 #: staff.circ.utils.xact_start
1181 msgid "Checkout Date"
1182 msgstr "Lainauspäivä"
1184 #: staff.circ.utils.checkin_time
1185 msgid "Checkin Date"
1186 msgstr "Palautuspäivä"
1188 #: staff.circ.utils.xact_finish
1189 msgid "Transaction Finished"
1190 msgstr "Tapahtuma valmis"
1192 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1193 msgid "Checkin Scan Date"
1194 msgstr "Todellinen palautuspäivä"
1196 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1197 msgid "Checkin Workstation"
1198 msgstr "Palautustyöasema"
1200 #: staff.circ.utils.create_date
1201 msgid "Date Created"
1202 msgstr "Luomispäivä"
1204 #: staff.circ.utils.active_date
1208 #: staff.circ.utils.edit_date
1209 msgid "Date Last Edited "
1210 msgstr "Muokattu viimeksi "
1212 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1213 msgid "Date Record Created"
1214 msgstr "Tietue luotu"
1216 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1217 msgid "Date Record Last Edited "
1218 msgstr "Tietuetta muokattu viimeksi "
1220 #: staff.circ.utils.edition
1224 #: staff.circ.utils.isbn
1228 #: staff.circ.utils.pubdate
1229 msgid "Publication Date"
1230 msgstr "Julkaisupäivä"
1232 #: staff.circ.utils.publisher
1236 #: staff.circ.utils.creator
1240 #: staff.circ.utils.owner
1244 #: staff.circ.utils.editor
1248 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1249 #: staff.circ.utils.tcn
1251 msgstr "Tietuenumero"
1253 #: staff.circ.utils.tcn_source
1255 msgstr "Tietuenumeron lähde"
1257 #: staff.circ.utils.stop_fines
1258 msgid "Fines Stopped"
1259 msgstr "Maksujen kertyminen loppunut"
1261 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1262 msgid "Fines Stopped Time"
1263 msgstr "Maksujen kertymisen lopetusaika"
1265 #: staff.circ.utils.route_to
1267 msgstr "Kuljetettava kohteeseen"
1269 #: staff.circ.utils.message
1270 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1274 #: staff.circ.utils.uses
1276 msgstr "Käyttöjen määrä"
1278 #: staff.circ.utils.alert_message
1279 msgid "Alert Message"
1280 msgstr "Huomautusviesti"
1282 #: staff.circ.utils.barcode
1286 #: staff.circ.utils.title
1290 #: staff.circ.utils.author
1294 #: staff.circ.utils.callnumber
1296 msgstr "Hyllypaikka"
1298 #: staff.circ.utils.transit_id
1300 msgstr "Kuljetuksen tunnus"
1302 #: staff.circ.utils.transit_source
1303 msgid "Transit Source"
1304 msgstr "Kuljetus mistä"
1306 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1307 msgid "Transit Send Time"
1308 msgstr "Kuljetus lähtenyt"
1310 #: staff.circ.utils.transit_dest
1311 msgid "Transit Destination"
1312 msgstr "Kuljetus mihin"
1314 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1315 msgid "Transit Completion Time"
1316 msgstr "Kuljetus perillä"
1318 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1319 msgid "Transit Copy ID"
1320 msgstr "Kuljetettavan niteen tunnus"
1322 #: staff.circ.utils.transit_copy_status
1323 msgid "Transit Copy Status"
1324 msgstr "Kuljetettavan niteen tila"
1326 #: staff.circ.utils.request_lib
1327 msgid "Request Library (Full Name)"
1328 msgstr "Pyyntökirjasto (koko nimi)"
1330 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1331 msgid "Request Library"
1332 msgstr "Pyyntökirjasto"
1334 #: staff.circ.utils.request_time
1335 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1336 msgid "Request Date"
1337 msgstr "Pyyntöpäivä"
1339 #. # Date the hold became available
1340 #: staff.circ.utils.available_time
1341 msgid "Available On"
1344 #. # Date the hold was captured
1345 #: staff.circ.utils.capture_time
1346 msgid "Capture Date"
1347 msgstr "Kiinnityspäivä"
1349 #. # Date the hold was cancelled
1350 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1352 msgstr "Peruutusaika"
1354 #: staff.circ.utils.hold.behind_desk
1356 msgstr "Tiskin takana"
1358 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1359 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1360 msgid "Cancel Cause"
1361 msgstr "Peruutuksen syy"
1363 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1364 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1366 msgstr "Peruutusilmoitus"
1368 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1369 msgid "Waiting for copy"
1370 msgstr "Odotetaan nidettä"
1372 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1373 msgid "Waiting for capture"
1374 msgstr "Odotetaan kiinnitystä"
1376 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1378 msgstr "Kuljetettavana"
1380 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1381 msgid "Ready for pickup"
1382 msgstr "Noudettavissa"
1384 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1385 msgid "Reserved/Pending"
1386 msgstr "Varattu/vireillä"
1388 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1392 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1396 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1397 msgctxt "staff.circ.utils.hold_status.8"
1401 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1403 msgstr "Jälkityhjennys"
1405 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1406 msgid "Need for Hold"
1407 msgstr "Varaustarve"
1409 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1410 msgid "Need for Transit"
1411 msgstr "Kuljetustarve"
1413 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1415 msgstr "Hyllytä uudelleen"
1417 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed
1418 msgctxt "staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed"
1422 #: staff.circ.utils.frozen
1424 msgstr "Jäädytetty?"
1426 #: staff.circ.utils.active
1428 msgstr "Aktiivinen?"
1430 #: staff.circ.utils.thaw_date
1431 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1432 msgid "Activation Date"
1433 msgstr "Aktivointipäivä"
1435 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1437 msgstr "Ei päiväystä"
1439 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1440 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1441 msgstr "Noutokirjasto (koko nimi)"
1443 #: staff.circ.utils.current_shelf_lib
1444 msgid "Current Shelf Library (Full Name)"
1445 msgstr "Hyllytyskirjasto (koko nimi)"
1447 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1451 #: staff.circ.utils.title.none
1453 msgstr "Ei nimekettä?"
1455 #: staff.circ.utils.author.none
1457 msgstr "Ei tekijää?"
1459 #: staff.circ.utils.notify_time
1460 msgid "Last Notify Time"
1461 msgstr "Viimeisin ilmoitusaika"
1463 #: staff.circ.utils.notify_count
1465 msgstr "Ilmoitukset"
1467 #: staff.circ.utils.patron_alias
1468 msgid "Patron Alias"
1469 msgstr "Asiakkaan alias"
1471 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1472 msgid "Patron Last Name"
1473 msgstr "Asiakkaan sukunimi"
1475 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1476 msgid "Patron First Name"
1477 msgstr "Asiakkaan etunimi"
1479 #: staff.circ.utils.checkin.override
1480 msgid "Override Checkin Failure?"
1481 msgstr "Ohitetaanko palautuksen epäonnistuminen?"
1483 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1485 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1486 msgstr "Maksu jäädään velkaa tälle asiakkaalle, jos toiminto ohitetaan."
1488 #: staff.circ.utils.billable.amount
1489 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1490 msgstr "Maksutapahtuma kohteelle %1$s, laskutettava %2$s"
1492 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1493 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1494 msgstr "Maksuja yhteensä: %1$s"
1496 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1497 msgid "Original hold for transit cancelled."
1498 msgstr "Alkuperäinen varaus kuljetukseen peruttu."
1500 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1501 msgid "%1$s was already checked in."
1502 msgstr "%1$s oli jo palautettu."
1504 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1505 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1506 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED-tapahtuma mutta niteen tila on %!$s"
1508 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1509 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1510 msgstr "Tämä nide on kuljetettava kohteeseen %1$s"
1512 #: staff.circ.utils.route_item_error
1513 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1514 msgstr "ROUTE_ITEM olisi pitänyt vastaanottaa"
1516 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1517 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1518 msgstr "varaushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1520 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1521 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1522 msgstr "erikoisvaraushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1524 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1525 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1526 msgid "Barcode: %1$s"
1527 msgstr "Tunnus: %1$s"
1529 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1530 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1532 msgstr "Nimeke: %1$s"
1534 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1535 msgid "Copy Quality"
1536 msgstr "Niteen laatu"
1538 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1539 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1543 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1545 msgstr "Mikä tahansa"
1547 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1551 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1552 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1553 msgid "Shelf Expire Time"
1554 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1556 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1557 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1558 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1559 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1561 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1562 msgid "Hold for patron %1$s"
1563 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s"
1565 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1566 msgid "Notify by phone: %1$s"
1567 msgstr "Ilmoita puhelimella: %1$s"
1569 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1570 msgid "Notify by text: %1$s"
1571 msgstr "Ilmoita tekstiviestillä: %1$s"
1573 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1574 msgid "Notify by email: %1$s"
1575 msgstr "Ilmoita sähköpostilla: %1$s"
1577 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1578 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1579 msgid "Request Date: %1$s"
1580 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1582 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1583 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1584 msgid "Slip Date: %1$s"
1585 msgstr "Liuska päiväys: %1$s"
1587 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1588 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1589 msgstr "Henkilökunnan ilmoitus: %1$s : %2$s"
1591 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1592 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1593 msgstr "Asiakasilmoitus: %1$s : %2$s"
1595 #: staff.circ.utils.hold_slip
1597 msgstr "Varausliuska"
1599 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1600 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1604 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1605 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1606 msgid "Do Not Print"
1607 msgstr "Älä tulosta"
1609 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1610 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1611 msgid "Barcode: %1$s"
1612 msgstr "Tunnus: %1$s"
1614 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1615 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1617 msgstr "Nimeke: %1$s"
1619 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1620 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1621 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1622 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1624 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1625 msgid "Reservation for patron %1$s"
1626 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s."
1628 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1629 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1630 msgid "Request Date: %1$s"
1631 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1633 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1634 msgid "Start Date: %1$s"
1635 msgstr "Aloituspäivä: %1$s"
1637 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1638 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1639 msgid "Slip Date: %1$s"
1640 msgstr "Liuskan päiväys: %1$s"
1642 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1643 msgid "Reservation Slip"
1644 msgstr "Varausliuska"
1646 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1647 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1651 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1652 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1653 msgid "Do Not Print"
1654 msgstr "Älä tulosta"
1656 #: staff.circ.utils.transit_slip
1657 msgid "Transit Slip"
1658 msgstr "Kuljetuslappu"
1660 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1661 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1665 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1666 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1667 msgid "Do Not Print"
1668 msgstr "Älä tulosta"
1670 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1672 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1675 "Tämä nide voisi täyttää varauspyynnön, mutta kiinnitystä on viivytetty "
1678 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1679 msgid "Hold Capture Delayed"
1680 msgstr "Varauksen kiinnitystä lykätty"
1682 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1683 msgid "Do Not Capture "
1684 msgstr "Älä kiinnitä "
1686 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1690 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1691 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1692 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1694 #: staff.circ.utils.capture
1695 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1696 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1698 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1699 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1700 msgstr "%1$s on luetteloitava."
1702 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1703 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1704 msgstr "FIXME -- tässä tapauksessa \"%1$s\" on käsittelemätön."
1706 #: staff.circ.utils.msg.ok
1707 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1711 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1712 msgid "Destination: %1$s."
1713 msgstr "Kohde: %1$s."
1715 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1716 msgid "We do not have a holds address for this library."
1717 msgstr "Tälle kirjastolle ei ole määritetty varausosoitetta."
1719 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1720 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1721 msgstr "Postiosoitteen haku epäonnistui."
1723 #: staff.circ.utils.payload.author
1724 msgid "Author: %1$s"
1725 msgstr "Tekijä: %1$s"
1727 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1728 msgid "%1$s is in transit."
1729 msgstr "%1$s on kuljetettavana."
1731 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1732 msgid "Estimated Wait Time"
1733 msgstr "Arvioitu odotusaika"
1735 #: staff.circ.utils.potential_copies
1736 msgid "Potential Copies "
1737 msgstr "Mahdolliset niteet "
1739 #: staff.circ.utils.queue_position
1740 msgid "Queue Position"
1741 msgstr "Sijainti jonossa"
1743 #: staff.circ.utils.total_holds
1744 msgid "Total Number of Holds"
1745 msgstr "Varauksia yhteensä"
1747 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1748 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1749 msgstr "Nimike löytyi (%1$s) mutta ilman ostotilausta"
1751 #: staff.circ.work_log_column.message
1752 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1756 #: staff.circ.work_log_column.when
1760 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1761 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1762 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1763 msgstr "%1$s lainasi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1765 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1766 #: staff.circ.work_log_renew.message
1767 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1768 msgstr "%1$s uusi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1770 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1771 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1773 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1775 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti kuljetukseen. Kuljetettava "
1778 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1779 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1781 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %5$s"
1783 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti varauksen kuljetukseen. "
1784 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1786 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1787 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1789 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1791 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mutta mitään ei tapahtunut. Kuljetettava "
1794 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1795 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1797 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1799 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, ja tapahtui virhe. Kuljetettava "
1802 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1803 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1804 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1806 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s ja onnistui. Kuljetettava kohteeseen = "
1809 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1810 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1812 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1815 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1816 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1818 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1819 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1821 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1822 "Shelf. Route To = %5$s"
1824 "%1$s yritti lainata kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1825 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1827 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1828 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1830 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1831 "Cataloging. Route To = %5$s"
1833 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, joka on ennakkoluettelo ja joka "
1834 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1836 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1837 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1839 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1840 "Cataloging. Route To = %5$s"
1842 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, jota ei löytynyt, minkä vuoksi "
1843 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1845 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1846 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1847 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1848 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1849 msgstr "%1$s vastaanotti %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s)."
1851 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1852 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1853 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1855 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1856 "this reason: %13$s"
1858 "%1$s yritti vastaanottaa %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s), mikä "
1859 "epäonnistui tästä syystä: %13$s"
1861 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1862 msgid "Hold Capture"
1863 msgstr "Varauksen kiinnitys"
1865 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1866 msgid "Item Check In"
1867 msgstr "Niteen palautus"
1869 #: staff.circ.renew.tab.label
1871 msgstr "Uusi lainat"
1873 #: staff.circ.checkin.error
1874 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1875 msgstr "Palautus epäonnistui (circ.util.checkin) (%1$s): "
1877 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1878 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1879 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1881 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1882 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1884 "Palautus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
1885 "Lainaus -> Offline-käyttöliittymä yllä olevasta valikkopalkista."
1887 #: staff.circ.checkin.possible_dupe_scan
1889 "Check In May Have Failed. Possible double-scan of the barcode. Use Item "
1890 "Status to confirm Check In and possible Hold capture."
1893 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1894 msgid "Renew Failed for %1$s"
1895 msgstr "Kohteen %1$s uusinta epäonnistui"
1897 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1898 msgid "Override Renew Failure?"
1899 msgstr "Ohitetaanko uusinnan epäonnistuminen?"
1901 #: staff.circ.renew.barcode
1902 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1903 msgid "Barcode: %1$s"
1904 msgstr "Tunnus: %1$s"
1906 #: staff.circ.renew.barcode.status
1907 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1908 msgstr "Tunnus: %1$s Tila: %2$s"
1910 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1911 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1912 msgstr "Tunnus: %1$s Viesti: %2$s"
1914 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1916 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1917 "the patron's account if this action is overrided."
1919 "Aineiston panttimaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1920 "toiminto ohitetaan."
1922 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1924 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1925 "to the patron's account if this action is overrided."
1927 "Niteen vuokramaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1928 "toiminto ohitetaan."
1930 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1931 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1932 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varauksen %1$s?"
1934 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1935 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1936 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varaukset %1$s?"
1938 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1939 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1940 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ennakkovaraukseksi?"
1942 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1943 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1944 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varaukset %1$s ennakkovarauksiksi?"
1946 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1948 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
1949 "This will also Suspend the hold."
1951 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1952 "%1$s. Tämä myös tekee varauksesta ennakkovarauksen."
1954 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1956 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1957 "This will also Suspend the holds."
1959 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1960 "%1$s. Tämä myös tekee varauksista ennakkovarauksia."
1962 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1963 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1964 msgid "Activation Date"
1965 msgstr "Aktivointipäivä"
1967 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1969 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1970 "reorders the holds queue."
1972 "Syötä uusi pyyntöpäivä varaukselle %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1975 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1977 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1978 "reorders the holds queue."
1980 "Syötä uusi pyyntöpäivä varauksille %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1983 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1984 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1985 msgid "Request Date"
1986 msgstr "Pyyntöpäivä"
1988 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1990 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1992 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1995 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1997 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1999 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
2002 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
2003 msgid "Expiration Date"
2004 msgstr "Vanhentumispäivä"
2006 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
2007 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
2008 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varaukselle %1$s."
2010 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
2011 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
2012 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varauksille %1$s."
2014 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
2015 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
2016 msgid "Shelf Expire Time"
2017 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
2019 #: staff.circ.holds.modifying_holds
2020 msgid "Modifying Holds"
2021 msgstr "Muutetaan varauksia"
2023 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
2024 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
2028 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
2029 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
2033 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
2034 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
2035 msgstr "Ei-päivitettyjen varausten lukumäärä: %1$s "
2037 #: staff.circ.holds.already_activated
2038 msgid "Hold %1$s was already activated."
2039 msgstr "Varaus %1$s on jo aktivoitu."
2041 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
2042 msgid "Holds %1$s were already activated."
2043 msgstr "Varaukset %1$s on jo aktivoitu."
2045 #: staff.circ.holds.already_suspended
2046 msgid "Hold %1$s was already suspended."
2047 msgstr "Varaus %1$s on jo muutettu ennakkovaraukseksi."
2049 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
2050 msgid "Holds %1$s were already suspended."
2051 msgstr "Varaukset %1$s on jo muutettu ennakkovarauksiksi."
2053 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2054 msgid "Holds not likely modified."
2055 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
2057 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2058 msgid "Holds not likely activated."
2059 msgstr "Varauksia ei luultavasti aktivoitu."
2061 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2062 msgid "Holds not likely suspended."
2063 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu ennakkovarauksiksi."
2065 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2067 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
2069 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2070 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2074 #: staff.circ.holds.list_view.label
2075 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2077 msgstr "Luettelonäkymä"
2079 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2080 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2084 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2085 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2086 msgstr "Syötä tunnus niteelle, jonka osia puuttuu:"
2088 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2089 msgid "Missing Pieces"
2090 msgstr "Osia puuttuu"
2092 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2093 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2094 msgstr "Ei nidettä tunnuksella \"%1$s\""
2096 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message.label
2097 msgid "Transit Copy Status Message"
2100 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message
2101 msgid "This item is in status %1$s, additional staff action may be required."
2104 #~ msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
2106 #~ "Virheellinen luku tai ei-luetteloitu nide. Lainataanko ennakkoon "
2107 #~ "luetteloituna niteenä?"
2109 #~ msgid "Abort Transit then Checkout"
2110 #~ msgstr "Keskeytä kuljetus ja lainaa"
2112 #~ msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
2113 #~ msgstr "Haluatko varmasti keskeyttää seuraavien niteiden kuljetuksen: %1$s?"
2115 #~ msgid "Aborting Transits"
2116 #~ msgstr "Keskeytetään kuljetuksia"
2119 #~ "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
2120 #~ "happened from a stale display?"
2122 #~ "Nide ei enää ollut kuljetettavana keskeytyksen hetkellä. Kenties tämä "
2123 #~ "tapahtui vanhentuneesta näkymästä?"
2125 #~ msgid "Transit not likely aborted."
2126 #~ msgstr "Kuljetusta ei luultavasti keskeytetty."
2128 #~ msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
2129 #~ msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä niteet? %1$s"