]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/fi-FI.po
LP#1233757 Correct Spelling Error in Checkout Override Exception
[Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / fi-FI.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 20:32+0300\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-03-19 19:56+0000\n"
9 "Last-Translator: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
10 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
11 "Language: fi\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Merge-On: location\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-20 04:44+0000\n"
19 "X-Project-Style: mozilla\n"
20
21 #: staff.circ.alert
22 msgid "Alert"
23 msgstr "Huomautus"
24
25 #: staff.circ.item_no_circs
26 msgid "Item %1$s has never circulated."
27 msgstr "Nidettä %1$s ei ole koskaan lainattu."
28
29 #: staff.circ.invalid_date
30 msgid "Invalid Date"
31 msgstr "Virheellinen päiväys"
32
33 #: staff.circ.future_date
34 msgid "Future Date"
35 msgstr "Tulevaisuuden päiväys"
36
37 #: staff.circ.process_item
38 msgid "Check In / Process Item"
39 msgstr "Palauta / käsittele nide"
40
41 #: staff.circ.backdated_checkin
42 msgid "Backdated %1$s Check In"
43 msgstr "Palautettu %1$s menneellä päiväyksellä"
44
45 #: staff.circ.backdate.exception
46 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
47 msgstr "Ongelma menneen päiväyksen asetuksessa: %1$s"
48
49 #: staff.circ.unimplemented
50 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
51 msgid "Not Yet Implemented"
52 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
53
54 #: staff.circ.check_digit.bad
55 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
56 msgid ""
57 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
58 "anyway?"
59 msgstr ""
60 "Virheellinen nidetunnus, mahdollisesti virheellinen luku. Käytetäänkö tätä "
61 "tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
62
63 #: staff.circ.barcode.bad
64 msgid "Bad Barcode"
65 msgstr "Virheellinen nidetunnus"
66
67 #: staff.circ.cancel
68 msgctxt "staff.circ.cancel"
69 msgid "Cancel"
70 msgstr "Peruuta"
71
72 #: staff.circ.barcode.accept
73 msgid "Accept Barcode"
74 msgstr "Hyväksy tunnus"
75
76 #: staff.circ.confirm
77 msgid "Check here to confirm this action"
78 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
79
80 #: staff.circ.confirm.msg
81 msgid "Check here to confirm this message."
82 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
83
84 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
85 #: staff.circ.checkin.exception
86 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
87 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin: %1$s"
88
89 #: staff.circ.checkin2.exception
90 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
91 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin2: %1$s"
92
93 #: staff.circ.checkin.exception.external
94 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
95 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
96 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
97
98 #: staff.circ.checkin2.exception.external
99 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
100 msgstr "circ.checkin2: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
101
102 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
103 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
104 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
105 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
106
107 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
108 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
109 msgstr "circ.util.checkin2: Ei ulkoista .on_failure()"
110
111 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
112 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
113 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
114 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
115
116 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
117 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
118 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
119 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
120
121 #: staff.circ.backdate.success
122 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
123 msgstr "LainaID %1$s merkitty menneelle päiväykselle %2$s"
124
125 #: staff.circ.backdate.failure
126 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
127 msgstr "LainaID:n %$s merkintä menneelle päiväykselle %2$s epäonnistui"
128
129 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
130 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
131 msgstr "Valittujen lainojen lukumäärä: %1$s "
132
133 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
134 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
135 msgstr "Menneelle päiväykselle merkitsemättömien lainojen lukumäärä: %1$s "
136
137 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
138 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
139 msgstr "Ei-luetteloimattomien niteiden lajitteluvirhe: %1$s"
140
141 #: staff.circ.checkout.date.exception
142 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
143 msgstr "Käytä muotoa: VVVV-KK-PP"
144
145 #: staff.circ.checkout.unimplemented
146 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
147 msgid "Not Yet Implemented"
148 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
149
150 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
151 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
152 msgstr "Lainattavien niteiden määrä (%1$s):"
153
154 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
155 msgid "Non-cataloged Items"
156 msgstr "Ei-luetteloidut niteet"
157
158 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
159 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
160 msgstr "Yritit lainata %1$d %2$s.  Enimmäismäärä on 99 per toiminto."
161
162 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
163 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
164 msgid "Non-cataloged Circulation"
165 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
166
167 #: staff.circ.checkout.ok.btn
168 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
169 msgid "OK"
170 msgstr "OK"
171
172 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
173 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
174 msgstr "Haluatko varmasti lainata niteen %1$d %2$s?"
175
176 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
177 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
178 msgid "Non-cataloged Circulation"
179 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
180
181 #: staff.circ.checkout.yes.btn
182 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
183 msgid "Yes"
184 msgstr "Kyllä"
185
186 #: staff.circ.checkout.no.btn
187 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
188 msgid "No"
189 msgstr "Ei"
190
191 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
192 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
193 msgstr "Virhe ei-luetteloidun niteen lainassa.  %1$s ei ole kelvollinen numero."
194
195 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
196 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
197 msgid "Non-cataloged Circulation"
198 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
199
200 #: staff.circ.checkout.disable.error
201 msgid "Error determining whether to disable checkout."
202 msgstr "Virhe määritettäessä, otetaanko lainaus pois käytöstä."
203
204 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
205 msgid "Due date needs to be after today."
206 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
207
208 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
209 msgid "%1$s failed."
210 msgstr "%1$s epäonnistui."
211
212 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
213 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
214 msgstr "Ei-luetteloitu laina vireillä..."
215
216 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
217 msgid "%1$s checkout pending..."
218 msgstr "%1$s laina vireillä..."
219
220 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
221 msgid "Check Out Failed %1$s"
222 msgstr "Lainaus epäonnistui %1$s"
223
224 #: staff.circ.checkout.override.confirm
225 msgid "Override Checkout Failure?"
226 msgstr "Ohitetaanko lainauksen epäonnistuminen?"
227
228 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
229 msgid ""
230 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
231 "action is overrided."
232 msgstr ""
233 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston panttimaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
234
235 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
236 msgid ""
237 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
238 "this action is overrided."
239 msgstr ""
240 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston vuokramaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
241
242 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
243 msgid ""
244 "If overridden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
245 "auto-override this event."
246 msgstr ""
247 "Jos toiminto ohitetaan nyt, asiakkaan istunnon aikana tehdyt myöhemmät "
248 "lainat ohittavat tämän tapahtuman automaattisesti."
249
250 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
251 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
252 msgstr "Nimekkeen tilan nimeä ei voitu hakea."
253
254 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
255 msgid ""
256 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item.  Checkout as "
257 "a pre-cataloged item?"
258 msgstr ""
259 "Viivakoodi %1$s on väärin, tai nidettä ei ole tietokannassa. Lainataanko "
260 "ennakkoon luetteloituna niteenä?"
261
262 #: staff.circ.pre_cataloged
263 msgid "Pre-cataloged"
264 msgstr "Ennakkoon luetteloitu"
265
266 #: staff.circ.non_cataloged
267 msgid "Non-cataloged"
268 msgstr "Ei-luetteloitu"
269
270 #: staff.circ.checkout.cancelled
271 msgid "Checkout cancelled"
272 msgstr "Lainaus peruttu"
273
274 #: staff.circ.checkout.card.inactive
275 msgid ""
276 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
277 "circulate items."
278 msgstr ""
279 "Asiakastilin hakemiseen käytetty kortti ei ole käytössä, eikä sitä voi "
280 "käyttää lainaukseen."
281
282 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
283 msgid "Check Out Failed"
284 msgstr "Lainaus epäonnistui"
285
286 #: staff.circ.checkout.account.inactive
287 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
288 msgstr "Asiakastunnus ei ole aktiivinen eikä sillä voi lainata."
289
290 #: staff.circ.checkout.account.expired
291 msgid "This account has expired and may not circulate items."
292 msgstr "Asiakastunnus on vanhentunut, eikä sillä voi lainata."
293
294 #: staff.circ.checkout.item_due
295 msgid "This item was due on %1$s."
296 msgstr "Tämän niteen eräpäivä oli %1$s."
297
298 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
299 msgid "Normal Checkin then Checkout"
300 msgstr "Normaali palautus ja sitten lainaus"
301
302 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
303 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
304 msgstr "Anteeksiantava palautus ja sitten lainaus"
305
306 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
307 msgid "Abort Transit then Checkout"
308 msgstr "Keskeytä kuljetus ja lainaa"
309
310 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
311 msgid "Renew Item"
312 msgstr "Lainan uusiminen"
313
314 #: staff.circ.checkout.network_failure
315 msgid "There was a network failure."
316 msgstr "Verkkovirhe."
317
318 #: staff.circ.checkout.copy_status
319 msgid "Copy status = %1$s"
320 msgstr "Niteen tila = %1$s"
321
322 #: staff.circ.checkout.alert_message
323 msgid "Alert Message = %1$s"
324 msgstr "Huomautusviesti = %1$s"
325
326 #: staff.circ.checkout.permission_denied
327 msgid "Permission Denied = %1$s"
328 msgstr "Ei oikeutta = %1$s"
329
330 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
331 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
332 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
333 msgid ""
334 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
335 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
336 msgstr ""
337 "Lainaus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
338 "ylhäältä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-käyttöliittymä"
339
340 #: staff.circ.checkout.barcode
341 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
342 msgid "Barcode:"
343 msgstr "Nidetunnus:"
344
345 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
346 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
347 msgstr "Tämän niteen on lainannut %1$s toinen asiakas."
348
349 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
350 msgid "This copy is already checked out to this patron."
351 msgstr "Tämä nide on jo lainattu tälle asiakkaalle."
352
353 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
354 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
355 msgstr "Tämä nide on jo lainattu tälle asiakkaalle tänään."
356
357 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
358 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
359 msgstr "Lainaa henkilökuntatunnuksella = %1$s"
360
361 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
362 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
363 msgstr "Palauta henkilökuntatunnuksella = %1$s"
364
365 #: staff.circ.circ_brief.failure
366 msgid "Failure rendering circulation."
367 msgstr "Lainauksen valmistelu epäonnistui."
368
369 #: staff.circ.copy_details.hold
370 msgid "Hold ID = %1$s"
371 msgstr "Varaustunnus = %1$s"
372
373 #: staff.circ.copy_details.transit
374 msgid "Transit ID = %1$s"
375 msgstr "Kuljetustunnus = %1$s"
376
377 #: staff.circ.copy_details.circ
378 msgid "Circulation ID = %1$s"
379 msgstr "Lainaustunnus = %1$s"
380
381 #: staff.circ.copy_details.last_circ
382 msgid "Last Circulation"
383 msgstr "Edellinen lainaus"
384
385 #: staff.circ.copy_details.current_circ
386 msgid "Current Circulation"
387 msgstr "Nykyinen lainaus"
388
389 #: staff.circ.copy_details.no_circ
390 msgid "This item has yet to circulate."
391 msgstr "Tätä nidettä ei vielä ole lainattu."
392
393 #: staff.circ.copy_details.not_transit
394 msgid "This item is not in transit."
395 msgstr "Tämä nide ei ole kuljetettavana."
396
397 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
398 msgid "Desk"
399 msgstr "Tiski"
400
401 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
402 msgid "OPAC"
403 msgstr "Verkkokirjasto"
404
405 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
406 msgid "Phone"
407 msgstr "Puhelin"
408
409 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
410 #: staff.circ.copy_details.user_details
411 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
412 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
413
414 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
415 msgid ""
416 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
417 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
418 msgstr ""
419 "Nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi, vaikka sen tilaksi on virheellisesti "
420 "määritetty \"Varaushyllyssä\". Korjaa tila valitsemalla tämä."
421
422 #: staff.circ.copy_details.no_hold
423 msgid "This item is not captured for a hold."
424 msgstr "Tätä nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi."
425
426 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
427 msgid "%1$s : %2$s"
428 msgstr "%1$s : %2$s"
429
430 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
431 msgid "Legacy/Not Dated"
432 msgstr "Vanha / ei päivätty"
433
434 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
435 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
436 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
437 msgid "%1$s"
438 msgstr "%1$s"
439
440 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
441 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
442 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
443 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s uusintaa"
444
445 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
446 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
447 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
448 msgid "%1$s"
449 msgstr "%1$s"
450
451 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
452 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
453 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
454 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
455
456 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
457 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
458 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
459 msgid "%1$s"
460 msgstr "%1$s"
461
462 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
463 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
464 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
465 msgstr "%3$s on prosentti? %4$s"
466
467 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate?  2 - Is Holdable?  3 - Hold Capture Requires Verification?  4 - Is OPAC Visible?
468 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
469 msgid "Circulate? %1$s  Holdable? %2$s  Hold Verify? %3$s  OPAC Visible? %4$s"
470 msgstr ""
471 "Lainattavissa? %1$s  Varattavissa? %2$s  Varausvahvistus? %3$s  Näkyy "
472 "verkkokirjastossa? %4$s"
473
474 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible?  2 - Is Holdable?
475 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
476 msgid "OPAC Visible? %1$s  Holdable? %2$s"
477 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa? %1$s  Varattavissa? %2$s"
478
479 #: staff.circ.copy_status.tab_name
480 msgid "Item Status"
481 msgstr "Niteen tila"
482
483 #: staff.circ.copy_status.action.complete
484 msgid "Action complete."
485 msgstr "Toiminto suoritettu."
486
487 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
488 msgid "Checkin did not likely happen."
489 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
490
491 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
492 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
493 msgstr "Tunnusta %1$s ei luultavasti korvattu."
494
495 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
496 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
497 msgstr "Tunnusten korvauksia ei luultavasti toteutettu."
498
499 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
500 msgid "with copy editor"
501 msgstr "nidemuokkaustyökalulla"
502
503 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
504 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
505 msgstr "Nide tunnuksella %1$s ei ole lainattavissa."
506
507 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
508 msgid "Import Barcode File"
509 msgstr "Tuo tunnustiedosto"
510
511 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
512 msgid "File uploaded."
513 msgstr "Tiedosto ladattu."
514
515 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
516 msgid "No barcodes found in file."
517 msgstr "Tiedostosta ei löytynyt tunnuksia."
518
519 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
520 msgid "Add Item for record # %1$s"
521 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
522
523 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
524 msgid "Are you sure you want to delete these items? %1$s"
525 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä niteet? %1$s"
526
527 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
528 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
529 msgid "Override Delete Failure?"
530 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
531
532 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
533 msgid "Items Deleted"
534 msgstr "Niteet tuhottu"
535
536 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
537 msgid "Batch Item Deletion"
538 msgstr "Niteiden poistaminen erissä"
539
540 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
541 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
542 msgstr "Merkitse signum kohteeksi ja yritä sitten uudelleen."
543
544 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
545 msgid "All copies not likely transferred."
546 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti siirretty."
547
548 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
549 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
550 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä signumeja valittuun kirjastoon."
551
552 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
553 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
554 msgstr "Lisää signum/nide tietueeseen # %1$s"
555
556 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
557 msgid "You do not have permission to edit this volume."
558 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä signumia."
559
560 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
561 msgid "Volume for record # %1$s"
562 msgstr "Signum tietueessa # %1$s"
563
564 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
565 msgid "Volumes for record # %1$s"
566 msgstr "Signumit tietueessa # %1$s"
567
568 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
569 msgid ""
570 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
571 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
572 "desired callnumber instead."
573 msgstr ""
574 "Muokkaus epäonnistui: Yritit muuttaa signumin hyllypaikan sellaiseksi, joka "
575 "on jo käytössä valitussa kirjastossa. Siirrä sen sijaan niteet haluttuun "
576 "hyllypaikkaan."
577
578 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
579 msgid "Volumes modified."
580 msgstr "Signumeja muokattu."
581
582 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
583 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
584 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän signumin?"
585
586 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
587 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
588 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä signumit?"
589
590 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
591 msgid "Delete Volumes?"
592 msgstr "Tuhotaanko signumit?"
593
594 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Tuhoa"
597
598 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
599 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
600 msgid "Cancel"
601 msgstr "Peruuta"
602
603 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
604 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
605 msgid "Override Delete Failure?"
606 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
607
608 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
609 msgid ""
610 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
611 "itself."
612 msgstr ""
613 "Kaikki signumiin kuuluvat niteet on tuhottava, ennan kuin voit tuhota itse "
614 "signumin."
615
616 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
617 msgid "Delete Volume and Items"
618 msgstr "Tuhoa signum ja niteet"
619
620 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
621 msgid "Cancel Delete"
622 msgstr "Peru tuhoaminen"
623
624 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
625 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
626 msgstr "Signum merkitty niteiden siirtokohteeksi"
627
628 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
629 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
630 msgstr "Valitse vain yksi signum niteen siirtokohteeksi."
631
632 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
633 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
634 msgid "Limit Selection"
635 msgstr "Rajoita valintaa"
636
637 #: staff.circ.copy_status.ok
638 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
639 msgid "OK"
640 msgstr "OK"
641
642 #: staff.circ.copy_status.mark_library
643 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
644 msgstr "Kirjasto ja tietue merkitty signumin siirtokohteeksi"
645
646 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
647 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
648 msgstr "Valitse vain yksi kirjasto signumin siirtokohteeksi."
649
650 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
651 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
652 msgid "Limit Selection"
653 msgstr "Rajoita valintaa"
654
655 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
656 msgid ""
657 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
658 "and then try this again."
659 msgstr "Merkitse kirjasto kohteeksi kokoelmien hallinnasta ja yritä uudelleen."
660
661 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
662 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
663 msgstr "Siirretäänkö signumit %1$s kirjastoon %2$s seuraavalla tietueella?"
664
665 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
666 msgid "Transfer"
667 msgstr "Siirrä"
668
669 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
670 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
671 msgid "Cancel"
672 msgstr "Peruuta"
673
674 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
675 msgid "C"
676 msgstr "P"
677
678 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
679 msgid "Volume Transfer"
680 msgstr "Signumin siirto"
681
682 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
683 msgid "Transfer Aborted"
684 msgstr "Siirto peruttu"
685
686 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
687 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
688 msgstr "Ohitetaanko signumin siirron epäonnistuminen?"
689
690 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
691 msgid "That destination cannot have volumes."
692 msgstr "Valitsemallasi kohteella ei voi olla signumeja."
693
694 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
695 msgid "Volumes transferred."
696 msgstr "Signumit siirretty."
697
698 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
699 msgid "All volumes not likely transferred."
700 msgstr "Kaikkia signumeja ei luultavasti siirretty."
701
702 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
703 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
704 msgid ""
705 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
706 "anyway?"
707 msgstr ""
708 "Virheellinen tunnus, nidetunnuksen luku saattoi epäonnistua. Käytetäänkö "
709 "tätä tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
710
711 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
712 msgid "Something weird happened.  Result was null."
713 msgstr "Tapahtui jotakin outoa. Tulos oli nolla."
714
715 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
716 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
717 msgstr "%1$s joko luettiin väärin tai ei ole luetteloitu."
718
719 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
720 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
721 msgid "Not Cataloged"
722 msgstr "Ei luetteloitu"
723
724 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
725 msgid "Item is a pre-cataloged item."
726 msgstr "Nide on ennalta luetteloitu."
727
728 #: staff.circ.copy_status.status.hold
729 msgid "Item is captured for a Hold."
730 msgstr "Nide on kiinnitetty varatuksi."
731
732 #: staff.circ.copy_status.status.transit
733 msgid "Item is in Transit."
734 msgstr "Nide on kuljetettavana."
735
736 #: staff.circ.copy_status.status.circ
737 msgid "Item is circulating."
738 msgstr "Nide on lainassa."
739
740 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
741 msgid "Alternate View"
742 msgstr "Vaihtoehtoinen näkymä"
743
744 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
745 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
746 msgid "V"
747 msgstr "V"
748
749 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
750 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
751 msgid "List View"
752 msgstr "Luettelonäkymä"
753
754 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
755 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
756 msgid "V"
757 msgstr "V"
758
759 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
760 msgid "To Printer"
761 msgstr "Tulostimeen"
762
763 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
764 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
765 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
766 msgid "Barcode:"
767 msgstr "Tunnus:"
768
769 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
770 #: staff.circ.hold_capture.print.title
771 msgid "Title:"
772 msgstr "Nimeke:"
773
774 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
775 #: staff.circ.hold_capture.print.author
776 msgid "Author:"
777 msgstr "Tekijä:"
778
779 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
780 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
781 msgid "Route to:"
782 msgstr "Kuljetettava kohteeseen:"
783
784 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
785 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
786 msgid "Patron:"
787 msgstr "Asiakas:"
788
789 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
790 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
791 msgstr "circ.hold_capture: Kutsutaan ulkoista .on_hold_capture()"
792
793 #: staff.circ.hold_capture.no_external
794 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
795 msgstr "circ.hold_capture: Ei ulkoista .on_hold_capture()"
796
797 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
798 msgid "Could not capture hold."
799 msgstr "Varauksen kiinnitys epäonnistui."
800
801 #: staff.circ.hold_capture.error
802 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
803 msgstr "FIXME: tarvitaan erityistä huomautus- ja virhekäsittelyä"
804
805 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
806 msgid "HOLD SHELF"
807 msgstr "VARAUSHYLLY"
808
809 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
810 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
811 msgstr "JULKINEN VARAUSHYLLY"
812
813 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
814 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
815 msgstr "YKSITYINEN VARAUSHYLLY"
816
817 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
818 msgid "In-House Use"
819 msgstr "Kirjaston sisäisessä käytössä"
820
821 #: staff.circ.in_house_use.barcode
822 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
823 msgid "Barcode:"
824 msgstr "Tunnus:"
825
826 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
827 msgid "error in noncat sorting:"
828 msgstr "virhe ei-luetteloitujen lajittelussa:"
829
830 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
831 msgid "Non-Cataloged"
832 msgstr "Ei-luetteloitu"
833
834 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
835 msgid "items = "
836 msgstr "niteet = "
837
838 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
839 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
840 msgstr "Haluatko varmasti merkitä kohteen %1$s käyttökerroiksi %2$s?"
841
842 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
843 msgid "In-House Use Verification"
844 msgstr "Kirjaston sisäisen käytön varmistus"
845
846 #: staff.circ.in_house_use.yes
847 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
848 msgid "Yes"
849 msgstr "Kyllä"
850
851 #: staff.circ.in_house_use.no
852 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
853 msgid "No"
854 msgstr "Ei"
855
856 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
857 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
858 msgid ""
859 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
860 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
861 msgstr ""
862 "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui. Jos haluat käyttää "
863 "offline-käyttöliittymää, valitse yllä olevasta valikkopalkista Lainaus -> "
864 "Offline-käyttöliittymä"
865
866 #: staff.circ.in_house_use.failed
867 msgid "In House Use Failed"
868 msgstr "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui"
869
870 #: staff.circ.in_house_use.ok
871 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
872 msgid "OK"
873 msgstr "OK"
874
875 #: staff.circ.in_house_use.external
876 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
877 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_in_house_use()"
878
879 #: staff.circ.in_house_use.no_external
880 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
881 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_in_house_use()"
882
883 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
884 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
885 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_failure()"
886
887 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
888 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
889 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_failure()"
890
891 #: staff.circ.print_list_template.window.title
892 msgid "Template Macros"
893 msgstr "Kuittipohjamakrot"
894
895 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
896 msgid "General:"
897 msgstr "Yleinen:"
898
899 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
900 msgid "For type: %1$s"
901 msgstr "Tyypille: %1$s"
902
903 #: staff.circ.print_list_template.window.close
904 msgid "Close Window"
905 msgstr "Sulje ikkuna"
906
907 #: staff.circ.print_list_template.preview
908 msgid "preview: "
909 msgstr "esikatselu: "
910
911 #: staff.circ.print_list_template.save
912 msgid "Template Saved"
913 msgstr "Kuittipohja tallennettu"
914
915 #: staff.circ.print_list_template.save_as
916 msgid "Save Templates File As"
917 msgstr "Tallenna kuittipohjatiedosto nimellä"
918
919 #: staff.circ.print_list_template.export.error
920 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
921 msgid "Error exporting templates"
922 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
923
924 #: staff.circ.print_list_template.import
925 msgid "Import Templates File"
926 msgstr "Tuo kuittipohjatiedosto"
927
928 #: staff.circ.print_list_template.import_results
929 msgid "Imported these templates: %1$s"
930 msgstr "Seuraavat pohjat tuotu: %1$s"
931
932 #: staff.circ.print_list_template.reload
933 msgid "Please reload this interface."
934 msgstr "Lataa tämä käyttöliittymä uudelleen."
935
936 #: staff.circ.print_list_template.import.error
937 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
938 msgid "Error exporting templates"
939 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
940
941 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
942 msgid "Receipt Template Editor"
943 msgstr "Kuittipohjan muokkaustyökalu"
944
945 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
946 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
947 msgstr "Haluatko varmasti keskeyttää seuraavien niteiden kuljetuksen: %1$s?"
948
949 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
950 msgid "Aborting Transits"
951 msgstr "Keskeytetään kuljetuksia"
952
953 #: staff.circ.utils.yes
954 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
955 msgid "Yes"
956 msgstr "Kyllä"
957
958 #: staff.circ.utils.no
959 msgctxt "staff.circ.utils.no"
960 msgid "No"
961 msgstr "Ei"
962
963 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
964 msgid "Copy ID = %1$s"
965 msgstr "Niteen tunnus = %1$s"
966
967 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
968 msgid ""
969 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
970 "happened from a stale display?"
971 msgstr ""
972 "Nide ei enää ollut kuljetettavana keskeytyksen hetkellä. Kenties tämä "
973 "tapahtui vanhentuneesta näkymästä?"
974
975 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
976 msgid "Transit not likely aborted."
977 msgstr "Kuljetusta ei luultavasti keskeytetty."
978
979 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
980 msgid "Problem retrieving patron."
981 msgstr "Ongelma asiakkaan haussa."
982
983 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
984 msgid "Problem retrieving copy details."
985 msgstr "Ongelma nidetietojen haussa."
986
987 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
988 msgid "Problem retrieving circulations."
989 msgstr "Ongelma lainojen haussa."
990
991 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
992 msgid "Timestamp"
993 msgstr "Aikaleima"
994
995 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
996 msgid "Check Out Time"
997 msgstr "Lainausaika"
998
999 #: staff.circ.utils.offline.type
1000 msgid "Transaction Type"
1001 msgstr "Tapahtuman tyyppi"
1002
1003 #: staff.circ.utils.offline.noncat
1004 msgid "Non-Cataloged?"
1005 msgstr "Ei-luetteloitu?"
1006
1007 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1008 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1009 msgstr "Ei-luetteloitun tyypin tunnus"
1010
1011 #: staff.circ.utils.offline.count
1012 msgid "Count"
1013 msgstr "Lukumäärä"
1014
1015 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1016 msgid "Patron Barcode"
1017 msgstr "Asiakastunnus"
1018
1019 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1020 msgid "Item Barcode"
1021 msgstr "Nidetunnus"
1022
1023 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1024 msgid "Due Date"
1025 msgstr "Eräpäivä"
1026
1027 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1028 msgid "Back Date"
1029 msgstr "Mennyt päiväys"
1030
1031 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1032 msgid "Use Time"
1033 msgstr "Käyttöaika"
1034
1035 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1036 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1037 msgid "Not Cataloged"
1038 msgstr "Ei-luetteloitu"
1039
1040 #: staff.circ.utils.retrieving
1041 msgid "Retrieving..."
1042 msgstr "Haetaan..."
1043
1044 #: staff.circ.utils.owning_lib
1045 msgid "Owning Library"
1046 msgstr "Omistajakirjasto"
1047
1048 #: staff.circ.utils.prefix
1049 msgid "CN Prefix"
1050 msgstr "CN-etuliite"
1051
1052 #: staff.circ.utils.suffix
1053 msgid "CN Suffix"
1054 msgstr "CN-takaliite"
1055
1056 #: staff.circ.utils.label_class
1057 msgid "Classification"
1058 msgstr "Luokitus"
1059
1060 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1061 msgid "Short"
1062 msgstr "Lyhyt"
1063
1064 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1065 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1066 msgid "Normal"
1067 msgstr "Normaali"
1068
1069 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1070 msgid "Long"
1071 msgstr "Pitkä"
1072
1073 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1074 msgid "Low"
1075 msgstr "Matala"
1076
1077 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1078 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1079 msgid "Normal"
1080 msgstr "Normaali"
1081
1082 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1083 msgid "High"
1084 msgstr "Korkea"
1085
1086 #: staff.circ.utils.circulate
1087 msgid "Circulate?"
1088 msgstr "Lainattavissa?"
1089
1090 #: staff.circ.utils.deleted
1091 msgid "Deleted?"
1092 msgstr "Tuhottu?"
1093
1094 #: staff.circ.utils.holdable
1095 msgid "Holdable?"
1096 msgstr "Varattavissa?"
1097
1098 #: staff.circ.utils.floating
1099 msgid "Floating?"
1100 msgstr "Kelluva?"
1101
1102 #: staff.circ.utils.hold_note
1103 msgid "Hold Note(s) Count"
1104 msgstr "Varausilmoitusten lukumäärä"
1105
1106 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1107 msgid "Hold Note(s) Text"
1108 msgstr "Varausilmoitusten teksti"
1109
1110 #: staff.circ.utils.staff_hold
1111 msgid "Staff Hold?"
1112 msgstr "Henkilökunnan varaus?"
1113
1114 #: staff.circ.utils.opac_visible
1115 msgid "OPAC Visible?"
1116 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa?"
1117
1118 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1119 msgid "Status Changed Time"
1120 msgstr "Tilan muutosaika"
1121
1122 #: staff.circ.utils.reference
1123 msgid "Reference?"
1124 msgstr "Viite?"
1125
1126 #: staff.circ.utils.deposit
1127 msgid "Deposit?"
1128 msgstr "Talletus?"
1129
1130 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1131 msgid "Quality"
1132 msgstr "Laatu"
1133
1134 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1135 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1136 msgid "Good"
1137 msgstr "Hyvä"
1138
1139 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1140 msgid "Mediocre"
1141 msgstr "Kohtalainen"
1142
1143 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1144 #: staff.circ.utils.unset
1145 msgid "<Unset>"
1146 msgstr "<Määrittämätön>"
1147
1148 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1149 msgid "Checkout or Renew Library"
1150 msgstr "Lainaus/uusintapiste"
1151
1152 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1153 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1154 msgstr "Lainaus/uusintatyöasema"
1155
1156 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1157 msgid "Checkout Workstation"
1158 msgstr "Lainaustyöasema"
1159
1160 #: staff.circ.utils.xact_start
1161 msgid "Checkout Date"
1162 msgstr "Lainauspäivä"
1163
1164 #: staff.circ.utils.checkin_time
1165 msgid "Checkin Date"
1166 msgstr "Palautuspäivä"
1167
1168 #: staff.circ.utils.xact_finish
1169 msgid "Transaction Finished"
1170 msgstr "Tapahtuma valmis"
1171
1172 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1173 msgid "Checkin Scan Date"
1174 msgstr "Todellinen palautuspäivä"
1175
1176 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1177 msgid "Checkin Workstation"
1178 msgstr "Palautustyöasema"
1179
1180 #: staff.circ.utils.create_date
1181 msgid "Date Created"
1182 msgstr "Luomispäivä"
1183
1184 #: staff.circ.utils.edit_date
1185 msgid "Date Last Edited "
1186 msgstr "Muokattu viimeksi "
1187
1188 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1189 msgid "Date Record Created"
1190 msgstr "Tietue luotu"
1191
1192 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1193 msgid "Date Record Last Edited "
1194 msgstr "Tietuetta muokattu viimeksi "
1195
1196 #: staff.circ.utils.edition
1197 msgid "Edition"
1198 msgstr "Painos"
1199
1200 #: staff.circ.utils.isbn
1201 msgid "ISBN"
1202 msgstr "ISBN"
1203
1204 #: staff.circ.utils.pubdate
1205 msgid "Publication Date"
1206 msgstr "Julkaisupäivä"
1207
1208 #: staff.circ.utils.publisher
1209 msgid "Publisher"
1210 msgstr "Julkaisija"
1211
1212 #: staff.circ.utils.creator
1213 msgid "Created By"
1214 msgstr "Luonut"
1215
1216 #: staff.circ.utils.owner
1217 msgid "Owned By"
1218 msgstr "Omistaja"
1219
1220 #: staff.circ.utils.editor
1221 msgid "Edited By"
1222 msgstr "Muokannut"
1223
1224 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1225 #: staff.circ.utils.tcn
1226 msgid "TCN"
1227 msgstr "Tietuenumero"
1228
1229 #: staff.circ.utils.tcn_source
1230 msgid "TCN Source"
1231 msgstr "Tietuenumeron lähde"
1232
1233 #: staff.circ.utils.stop_fines
1234 msgid "Fines Stopped"
1235 msgstr "Maksujen kertyminen loppunut"
1236
1237 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1238 msgid "Fines Stopped Time"
1239 msgstr "Maksujen kertymisen lopetusaika"
1240
1241 #: staff.circ.utils.route_to
1242 msgid "Route To"
1243 msgstr "Kuljetettava kohteeseen"
1244
1245 #: staff.circ.utils.message
1246 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1247 msgid "Message"
1248 msgstr "Viesti"
1249
1250 #: staff.circ.utils.uses
1251 msgid "# of Uses"
1252 msgstr "Käyttöjen määrä"
1253
1254 #: staff.circ.utils.alert_message
1255 msgid "Alert Message"
1256 msgstr "Huomautusviesti"
1257
1258 #: staff.circ.utils.barcode
1259 msgid "Barcode"
1260 msgstr "Tunnus"
1261
1262 #: staff.circ.utils.title
1263 msgid "Title"
1264 msgstr "Nimeke"
1265
1266 #: staff.circ.utils.author
1267 msgid "Author"
1268 msgstr "Tekijä"
1269
1270 #: staff.circ.utils.callnumber
1271 msgid "Call Number"
1272 msgstr "Hyllypaikka"
1273
1274 #: staff.circ.utils.transit_id
1275 msgid "Transit ID"
1276 msgstr "Kuljetuksen tunnus"
1277
1278 #: staff.circ.utils.transit_source
1279 msgid "Transit Source"
1280 msgstr "Kuljetus mistä"
1281
1282 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1283 msgid "Transit Send Time"
1284 msgstr "Kuljetus lähtenyt"
1285
1286 #: staff.circ.utils.transit_dest
1287 msgid "Transit Destination"
1288 msgstr "Kuljetus mihin"
1289
1290 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1291 msgid "Transit Completion Time"
1292 msgstr "Kuljetus perillä"
1293
1294 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1295 msgid "Transit Copy ID"
1296 msgstr "Kuljetettavan niteen tunnus"
1297
1298 #: staff.circ.utils.transit_copy_status
1299 msgid "Transit Copy Status"
1300 msgstr "Kuljetettavan niteen tila"
1301
1302 #: staff.circ.utils.request_lib
1303 msgid "Request Library (Full Name)"
1304 msgstr "Pyyntökirjasto (koko nimi)"
1305
1306 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1307 msgid "Request Library"
1308 msgstr "Pyyntökirjasto"
1309
1310 #: staff.circ.utils.request_time
1311 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1312 msgid "Request Date"
1313 msgstr "Pyyntöpäivä"
1314
1315 #. # Date the hold became available
1316 #: staff.circ.utils.available_time
1317 msgid "Available On"
1318 msgstr "Saatavilla"
1319
1320 #. # Date the hold was captured
1321 #: staff.circ.utils.capture_time
1322 msgid "Capture Date"
1323 msgstr "Kiinnityspäivä"
1324
1325 #. # Date the hold was cancelled
1326 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1327 msgid "Cancel Time"
1328 msgstr "Peruutusaika"
1329
1330 #: staff.circ.utils.hold.behind_desk
1331 msgid "Behind Desk"
1332 msgstr "Tiskin takana"
1333
1334 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1335 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1336 msgid "Cancel Cause"
1337 msgstr "Peruutuksen syy"
1338
1339 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1340 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1341 msgid "Cancel Note"
1342 msgstr "Peruutusilmoitus"
1343
1344 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1345 msgid "Waiting for copy"
1346 msgstr "Odotetaan nidettä"
1347
1348 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1349 msgid "Waiting for capture"
1350 msgstr "Odotetaan kiinnitystä"
1351
1352 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1353 msgid "In-Transit"
1354 msgstr "Kuljetettavana"
1355
1356 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1357 msgid "Ready for pickup"
1358 msgstr "Noudettavissa"
1359
1360 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1361 msgid "Reserved/Pending"
1362 msgstr "Varattu/vireillä"
1363
1364 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1365 msgid "Canceled"
1366 msgstr "Peruttu"
1367
1368 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1369 msgid "Suspended"
1370 msgstr "Ennakossa"
1371
1372 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1373 #, fuzzy
1374 msgctxt "staff.circ.utils.hold_status.8"
1375 msgid "Wrong Shelf"
1376 msgstr "Väärä hylly"
1377
1378 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1379 msgid "Post-Clear"
1380 msgstr "Jälkityhjennys"
1381
1382 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1383 msgid "Need for Hold"
1384 msgstr "Varaustarve"
1385
1386 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1387 msgid "Need for Transit"
1388 msgstr "Kuljetustarve"
1389
1390 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1391 msgid "Reshelve"
1392 msgstr "Hyllytä uudelleen"
1393
1394 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed
1395 #, fuzzy
1396 msgctxt "staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed"
1397 msgid "Wrong Shelf"
1398 msgstr "Väärä hylly"
1399
1400 #: staff.circ.utils.frozen
1401 msgid "Frozen?"
1402 msgstr "Jäädytetty?"
1403
1404 #: staff.circ.utils.active
1405 msgid "Active?"
1406 msgstr "Aktiivinen?"
1407
1408 #: staff.circ.utils.thaw_date
1409 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1410 msgid "Activation Date"
1411 msgstr "Aktivointipäivä"
1412
1413 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1414 msgid "No Date"
1415 msgstr "Ei päiväystä"
1416
1417 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1418 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1419 msgstr "Noutokirjasto (koko nimi)"
1420
1421 #: staff.circ.utils.current_shelf_lib
1422 msgid "Current Shelf Library (Full Name)"
1423 msgstr "Hyllytyskirjasto (koko nimi)"
1424
1425 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1426 msgid "No Copy"
1427 msgstr "Ei nidettä"
1428
1429 #: staff.circ.utils.title.none
1430 msgid "No Title?"
1431 msgstr "Ei nimekettä?"
1432
1433 #: staff.circ.utils.author.none
1434 msgid "No Author?"
1435 msgstr "Ei tekijää?"
1436
1437 #: staff.circ.utils.notify_time
1438 msgid "Last Notify Time"
1439 msgstr "Viimeisin ilmoitusaika"
1440
1441 #: staff.circ.utils.notify_count
1442 msgid "Notices"
1443 msgstr "Ilmoitukset"
1444
1445 #: staff.circ.utils.patron_alias
1446 msgid "Patron Alias"
1447 msgstr "Asiakkaan alias"
1448
1449 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1450 msgid "Patron Last Name"
1451 msgstr "Asiakkaan sukunimi"
1452
1453 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1454 msgid "Patron First Name"
1455 msgstr "Asiakkaan etunimi"
1456
1457 #: staff.circ.utils.checkin.override
1458 msgid "Override Checkin Failure?"
1459 msgstr "Ohitetaanko palautuksen epäonnistuminen?"
1460
1461 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1462 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1463 msgstr "Maksu jäädään velkaa tälle asiakkaalle, jos toiminto ohitetaan."
1464
1465 #: staff.circ.utils.billable.amount
1466 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1467 msgstr "Maksutapahtuma kohteelle %1$s, laskutettava %2$s"
1468
1469 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1470 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1471 msgstr "Maksuja yhteensä: %1$s"
1472
1473 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1474 msgid "Original hold for transit cancelled."
1475 msgstr "Alkuperäinen varaus kuljetukseen peruttu."
1476
1477 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1478 msgid "%1$s was already checked in."
1479 msgstr "%1$s oli jo palautettu."
1480
1481 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1482 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1483 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED-tapahtuma mutta niteen tila on %!$s"
1484
1485 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1486 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1487 msgstr "Tämä nide on kuljetettava kohteeseen %1$s"
1488
1489 #: staff.circ.utils.route_item_error
1490 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1491 msgstr "ROUTE_ITEM olisi pitänyt vastaanottaa"
1492
1493 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1494 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1495 msgstr "varaushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1496
1497 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1498 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1499 msgstr "erikoisvaraushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1500
1501 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1502 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1503 msgid "Barcode: %1$s"
1504 msgstr "Tunnus: %1$s"
1505
1506 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1507 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1508 msgid "Title: %1$s"
1509 msgstr "Nimeke: %1$s"
1510
1511 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1512 msgid "Copy Quality"
1513 msgstr "Niteen laatu"
1514
1515 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1516 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1517 msgid "Good"
1518 msgstr "Hyvä"
1519
1520 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1521 msgid "Any"
1522 msgstr "Mikä tahansa"
1523
1524 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1525 msgid "Shelf Time"
1526 msgstr "Hyllyaika"
1527
1528 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1529 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1530 msgid "Shelf Expire Time"
1531 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1532
1533 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1534 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1535 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1536 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1537
1538 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1539 msgid "Hold for patron %1$s"
1540 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s"
1541
1542 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1543 msgid "Notify by phone: %1$s"
1544 msgstr "Ilmoita puhelimella: %1$s"
1545
1546 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1547 msgid "Notify by text: %1$s"
1548 msgstr "Ilmoita tekstiviestillä: %1$s"
1549
1550 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1551 msgid "Notify by email: %1$s"
1552 msgstr "Ilmoita sähköpostilla: %1$s"
1553
1554 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1555 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1556 msgid "Request Date: %1$s"
1557 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1558
1559 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1560 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1561 msgid "Slip Date: %1$s"
1562 msgstr "Liuska päiväys: %1$s"
1563
1564 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1565 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1566 msgstr "Henkilökunnan ilmoitus: %1$s : %2$s"
1567
1568 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1569 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1570 msgstr "Asiakasilmoitus: %1$s : %2$s"
1571
1572 #: staff.circ.utils.hold_slip
1573 msgid "Hold Slip"
1574 msgstr "Varausliuska"
1575
1576 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1577 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1578 msgid "Print"
1579 msgstr "Tulosta"
1580
1581 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1582 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1583 msgid "Do Not Print"
1584 msgstr "Älä tulosta"
1585
1586 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1587 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1588 msgid "Barcode: %1$s"
1589 msgstr "Tunnus: %1$s"
1590
1591 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1592 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1593 msgid "Title: %1$s"
1594 msgstr "Nimeke: %1$s"
1595
1596 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1597 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1598 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1599 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1600
1601 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1602 msgid "Reservation for patron %1$s"
1603 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s."
1604
1605 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1606 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1607 msgid "Request Date: %1$s"
1608 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1609
1610 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1611 msgid "Start Date: %1$s"
1612 msgstr "Aloituspäivä: %1$s"
1613
1614 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1615 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1616 msgid "Slip Date: %1$s"
1617 msgstr "Liuskan päiväys: %1$s"
1618
1619 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1620 msgid "Reservation Slip"
1621 msgstr "Varausliuska"
1622
1623 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1624 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1625 msgid "Print"
1626 msgstr "Tulosta"
1627
1628 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1629 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1630 msgid "Do Not Print"
1631 msgstr "Älä tulosta"
1632
1633 #: staff.circ.utils.transit_slip
1634 msgid "Transit Slip"
1635 msgstr "Kuljetuslappu"
1636
1637 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1638 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1639 msgid "Print"
1640 msgstr "Tulosta"
1641
1642 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1643 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1644 msgid "Do Not Print"
1645 msgstr "Älä tulosta"
1646
1647 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1648 msgid ""
1649 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1650 "policy."
1651 msgstr ""
1652 "Tämä nide voisi täyttää varauspyynnön, mutta kiinnitystä on viivytetty "
1653 "sääntöjen mukaan."
1654
1655 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1656 msgid "Hold Capture Delayed"
1657 msgstr "Varauksen kiinnitystä lykätty"
1658
1659 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1660 msgid "Do Not Capture "
1661 msgstr "Älä kiinnitä "
1662
1663 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1664 msgid "Capture"
1665 msgstr "Kiinnitä"
1666
1667 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1668 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1669 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1670
1671 #: staff.circ.utils.capture
1672 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1673 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1674
1675 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1676 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1677 msgstr "%1$s on luetteloitava."
1678
1679 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1680 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1681 msgstr "FIXME -- tässä tapauksessa \"%1$s\" on käsittelemätön."
1682
1683 #: staff.circ.utils.msg.ok
1684 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1685 msgid "OK"
1686 msgstr "OK"
1687
1688 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1689 msgid "Destination: %1$s."
1690 msgstr "Kohde: %1$s."
1691
1692 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1693 msgid "We do not have a holds address for this library."
1694 msgstr "Tälle kirjastolle ei ole määritetty varausosoitetta."
1695
1696 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1697 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1698 msgstr "Postiosoitteen haku epäonnistui."
1699
1700 #: staff.circ.utils.payload.author
1701 msgid "Author: %1$s"
1702 msgstr "Tekijä: %1$s"
1703
1704 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1705 msgid "%1$s is in transit."
1706 msgstr "%1$s on kuljetettavana."
1707
1708 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1709 msgid "Estimated Wait Time"
1710 msgstr "Arvioitu odotusaika"
1711
1712 #: staff.circ.utils.potential_copies
1713 msgid "Potential Copies "
1714 msgstr "Mahdolliset niteet "
1715
1716 #: staff.circ.utils.queue_position
1717 msgid "Queue Position"
1718 msgstr "Sijainti jonossa"
1719
1720 #: staff.circ.utils.total_holds
1721 msgid "Total Number of Holds"
1722 msgstr "Varauksia yhteensä"
1723
1724 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1725 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1726 msgstr "Nimike löytyi (%1$s) mutta ilman ostotilausta"
1727
1728 #: staff.circ.work_log_column.message
1729 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1730 msgid "Message"
1731 msgstr "Viesti"
1732
1733 #: staff.circ.work_log_column.when
1734 msgid "When"
1735 msgstr "Milloin"
1736
1737 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1738 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1739 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1740 msgstr "%1$s lainasi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1741
1742 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode
1743 #: staff.circ.work_log_renew.message
1744 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1745 msgstr "%1$s uusi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1746
1747 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1748 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1749 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit.  Route To = %5$s"
1750 msgstr ""
1751 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti kuljetukseen. Kuljetettava "
1752 "kohteeseen = %5$s"
1753
1754 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1755 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1756 msgid ""
1757 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit.  Route To = %"
1758 "5$s"
1759 msgstr ""
1760 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti varauksen kuljetukseen. "
1761 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1762
1763 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1764 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1765 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened.  Route To = %5$s"
1766 msgstr ""
1767 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mutta mitään ei tapahtunut. Kuljetettava "
1768 "kohteeseen = %5$s"
1769
1770 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1771 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1772 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred.  Route To = %5$s"
1773 msgstr ""
1774 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, ja tapahtui virhe. Kuljetettava "
1775 "kohteeseen = %5$s"
1776
1777 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1778 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1779 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded.  Route To = %5$s"
1780 msgstr ""
1781 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s ja onnistui. Kuljetettava kohteeseen = %"
1782 "5$s"
1783
1784 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1785 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1786 msgid ""
1787 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf.  "
1788 "Route To = %5$s"
1789 msgstr ""
1790 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1791 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1792
1793 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1794 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1795 msgid ""
1796 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1797 "Shelf.  Route To = %5$s"
1798 msgstr ""
1799 "%1$s yritti lainata kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1800 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1801
1802 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1803 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1804 msgid ""
1805 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1806 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1807 msgstr ""
1808 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, joka on ennakkoluettelo ja joka "
1809 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1810
1811 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Item Barcode  5 - Route To text
1812 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1813 msgid ""
1814 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1815 "Cataloging.  Route To = %5$s"
1816 msgstr ""
1817 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, jota ei löytynyt, minkä vuoksi "
1818 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1819
1820 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1821 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1822 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1823 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1824 msgstr "%1$s vastaanotti %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s)."
1825
1826 #. # 1 - Staff Username  2 - Patron Family  3 - Patron Barcode  4 - Original Balance  5 - Voided Balance  6 - Payment Received  7 - Payment Applied
1827 #. # 8 - Change Given  9 - Credit Given  10 - New Balance  11 - Payment Type  12 - Note  13 - API call result
1828 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1829 msgid ""
1830 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1831 "this reason: %13$s"
1832 msgstr ""
1833 "%1$s yritti vastaanottaa %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s), mikä "
1834 "epäonnistui tästä syystä: %13$s"
1835
1836 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1837 msgid "Hold Capture"
1838 msgstr "Varauksen kiinnitys"
1839
1840 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1841 msgid "Item Check In"
1842 msgstr "Niteen palautus"
1843
1844 #: staff.circ.renew.tab.label
1845 msgid "Renew Items"
1846 msgstr "Uusi lainat"
1847
1848 #: staff.circ.checkin.error
1849 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1850 msgstr "Palautus epäonnistui (circ.util.checkin) (%1$s): "
1851
1852 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1853 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1854 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1855 msgid ""
1856 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1857 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1858 msgstr ""
1859 "Palautus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
1860 "Lainaus -> Offline-käyttöliittymä yllä olevasta valikkopalkista."
1861
1862 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1863 msgid "Renew Failed for %1$s"
1864 msgstr "Kohteen %1$s uusinta epäonnistui"
1865
1866 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1867 msgid "Override Renew Failure?"
1868 msgstr "Ohitetaanko uusinnan epäonnistuminen?"
1869
1870 #: staff.circ.renew.barcode
1871 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1872 msgid "Barcode: %1$s"
1873 msgstr "Tunnus: %1$s"
1874
1875 #: staff.circ.renew.barcode.status
1876 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1877 msgstr "Tunnus: %1$s Tila: %2$s"
1878
1879 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1880 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1881 msgstr "Tunnus: %1$s Viesti: %2$s"
1882
1883 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1884 msgid ""
1885 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1886 "the patron's account if this action is overrided."
1887 msgstr ""
1888 "Aineiston panttimaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1889 "toiminto ohitetaan."
1890
1891 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1892 msgid ""
1893 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1894 "to the patron's account if this action is overrided."
1895 msgstr ""
1896 "Niteen vuokramaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1897 "toiminto ohitetaan."
1898
1899 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1900 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1901 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varauksen %1$s?"
1902
1903 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1904 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1905 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varaukset %1$s?"
1906
1907 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1908 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1909 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ennakkovaraukseksi?"
1910
1911 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1912 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1913 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varaukset %1$s ennakkovarauksiksi?"
1914
1915 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1916 msgid ""
1917 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s.  "
1918 "This will also Suspend the hold."
1919 msgstr ""
1920 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle %"
1921 "1$s. Tämä myös tekee varauksesta ennakkovarauksen."
1922
1923 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1924 msgid ""
1925 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1926 " This will also Suspend the holds."
1927 msgstr ""
1928 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille %"
1929 "1$s. Tämä myös tekee varauksista ennakkovarauksia."
1930
1931 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1932 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1933 msgid "Activation Date"
1934 msgstr "Aktivointipäivä"
1935
1936 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1937 msgid ""
1938 "Please enter a new Request Date for hold %1$s.  WARNING: This effectively "
1939 "reorders the holds queue."
1940 msgstr ""
1941 "Syötä uusi pyyntöpäivä varaukselle %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1942 "varausjonon."
1943
1944 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1945 msgid ""
1946 "Please enter a new Request Date for holds %1$s.  WARNING: This effectively "
1947 "reorders the holds queue."
1948 msgstr ""
1949 "Syötä uusi pyyntöpäivä varauksille %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1950 "varausjonon."
1951
1952 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1953 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1954 msgid "Request Date"
1955 msgstr "Pyyntöpäivä"
1956
1957 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1958 msgid ""
1959 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1960 msgstr ""
1961 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1962 "%1$s."
1963
1964 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1965 msgid ""
1966 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1967 msgstr ""
1968 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1969 "%1$s."
1970
1971 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1972 msgid "Expiration Date"
1973 msgstr "Vanhentumispäivä"
1974
1975 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1976 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1977 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varaukselle %1$s."
1978
1979 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1980 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1981 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varauksille %1$s."
1982
1983 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1984 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1985 msgid "Shelf Expire Time"
1986 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1987
1988 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1989 msgid "Modifying Holds"
1990 msgstr "Muutetaan varauksia"
1991
1992 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1993 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Kyllä"
1996
1997 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1998 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1999 msgid "No"
2000 msgstr "Ei"
2001
2002 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
2003 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
2004 msgstr "Ei-päivitettyjen varausten lukumäärä: %1$s "
2005
2006 #: staff.circ.holds.already_activated
2007 msgid "Hold %1$s was already activated."
2008 msgstr "Varaus %1$s on jo aktivoitu."
2009
2010 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
2011 msgid "Holds %1$s were already activated."
2012 msgstr "Varaukset %1$s on jo aktivoitu."
2013
2014 #: staff.circ.holds.already_suspended
2015 msgid "Hold %1$s was already suspended."
2016 msgstr "Varaus %1$s on jo muutettu ennakkovaraukseksi."
2017
2018 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
2019 msgid "Holds %1$s were already suspended."
2020 msgstr "Varaukset %1$s on jo muutettu ennakkovarauksiksi."
2021
2022 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2023 msgid "Holds not likely modified."
2024 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
2025
2026 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2027 msgid "Holds not likely activated."
2028 msgstr "Varauksia ei luultavasti aktivoitu."
2029
2030 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2031 msgid "Holds not likely suspended."
2032 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu ennakkovarauksiksi."
2033
2034 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2035 msgid "Detail View"
2036 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
2037
2038 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2039 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2040 msgid "V"
2041 msgstr "V"
2042
2043 #: staff.circ.holds.list_view.label
2044 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2045 msgid "List View"
2046 msgstr "Luettelonäkymä"
2047
2048 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2049 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2050 msgid "V"
2051 msgstr "V"
2052
2053 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2054 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2055 msgstr "Syötä tunnus niteelle, jonka osia puuttuu:"
2056
2057 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2058 msgid "Missing Pieces"
2059 msgstr "Osia puuttuu"
2060
2061 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2062 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2063 msgstr "Ei nidettä tunnuksella \"%1$s\""
2064
2065 #~ msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "Virheellinen luku tai ei-luetteloitu nide. Lainataanko ennakkoon "
2068 #~ "luetteloituna niteenä?"