1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2014-09-25 02:28-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2014-08-28 05:48+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-10 04:46+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "X-Merge-On: location\n"
24 #: staff.circ.item_no_circs
25 msgid "Item %1$s has never circulated."
26 msgstr "Nidettä %1$s ei ole koskaan lainattu."
28 #: staff.circ.invalid_date
30 msgstr "Virheellinen päiväys"
32 #: staff.circ.future_date
34 msgstr "Tulevaisuuden päiväys"
36 #: staff.circ.process_item
37 msgid "Check In / Process Item"
38 msgstr "Palauta / käsittele nide"
40 #: staff.circ.backdated_checkin
41 msgid "Backdated %1$s Check In"
42 msgstr "Palautettu %1$s menneellä päiväyksellä"
44 #: staff.circ.backdate.exception
45 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
46 msgstr "Ongelma menneen päiväyksen asetuksessa: %1$s"
48 #: staff.circ.unimplemented
49 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
50 msgid "Not Yet Implemented"
51 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
53 #: staff.circ.check_digit.bad
54 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
56 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
59 "Virheellinen nidetunnus, mahdollisesti virheellinen luku. Käytetäänkö tätä "
60 "tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
62 #: staff.circ.barcode.bad
64 msgstr "Virheellinen nidetunnus"
67 msgctxt "staff.circ.cancel"
71 #: staff.circ.barcode.accept
72 msgid "Accept Barcode"
73 msgstr "Hyväksy tunnus"
76 msgid "Check here to confirm this action"
77 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
79 #: staff.circ.confirm.msg
80 msgid "Check here to confirm this message."
81 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
83 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
84 #: staff.circ.checkin.exception
85 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
86 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin: %1$s"
88 #: staff.circ.checkin2.exception
89 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
90 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin2: %1$s"
92 #: staff.circ.checkin.exception.external
93 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
94 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
95 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
97 #: staff.circ.checkin2.exception.external
98 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
99 msgstr "circ.checkin2: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
101 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
102 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
103 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
104 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
106 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
107 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
108 msgstr "circ.util.checkin2: Ei ulkoista .on_failure()"
110 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
111 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
112 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
113 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
115 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
116 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
117 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
118 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
120 #: staff.circ.backdate.success
121 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
122 msgstr "LainaID %1$s merkitty menneelle päiväykselle %2$s"
124 #: staff.circ.backdate.failure
125 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
126 msgstr "LainaID:n %$s merkintä menneelle päiväykselle %2$s epäonnistui"
128 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
129 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
130 msgstr "Valittujen lainojen lukumäärä: %1$s "
132 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
133 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
134 msgstr "Menneelle päiväykselle merkitsemättömien lainojen lukumäärä: %1$s "
136 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
137 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
138 msgstr "Ei-luetteloimattomien niteiden lajitteluvirhe: %1$s"
140 #: staff.circ.checkout.date.exception
141 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
142 msgstr "Käytä muotoa: VVVV-KK-PP"
144 #: staff.circ.checkout.unimplemented
145 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
146 msgid "Not Yet Implemented"
147 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
149 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
150 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
151 msgstr "Lainattavien niteiden määrä (%1$s):"
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
154 msgid "Non-cataloged Items"
155 msgstr "Ei-luetteloidut niteet"
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
158 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
159 msgstr "Yritit lainata %1$d %2$s. Enimmäismäärä on 99 per toiminto."
161 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
162 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
163 msgid "Non-cataloged Circulation"
164 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
166 #: staff.circ.checkout.ok.btn
167 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
171 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
172 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
173 msgstr "Haluatko varmasti lainata niteen %1$d %2$s?"
175 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
176 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
177 msgid "Non-cataloged Circulation"
178 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
180 #: staff.circ.checkout.yes.btn
181 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
185 #: staff.circ.checkout.no.btn
186 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
190 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
191 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
193 "Virhe ei-luetteloidun niteen lainassa. %1$s ei ole kelvollinen numero."
195 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
196 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
197 msgid "Non-cataloged Circulation"
198 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
200 #: staff.circ.checkout.disable.error
201 msgid "Error determining whether to disable checkout."
202 msgstr "Virhe määritettäessä, otetaanko lainaus pois käytöstä."
204 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
205 msgid "Due date needs to be after today."
206 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
208 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
210 msgstr "%1$s epäonnistui."
212 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
213 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
214 msgstr "Ei-luetteloitu laina vireillä..."
216 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
217 msgid "%1$s checkout pending..."
218 msgstr "%1$s laina vireillä..."
220 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
221 msgid "Check Out Failed %1$s"
222 msgstr "Lainaus epäonnistui %1$s"
224 #: staff.circ.checkout.override.confirm
225 msgid "Override Checkout Failure?"
226 msgstr "Ohitetaanko lainauksen epäonnistuminen?"
228 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
230 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
231 "action is overrided."
233 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston panttimaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
235 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
237 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
238 "this action is overrided."
240 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston vuokramaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
242 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
244 "If overridden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
245 "auto-override this event."
247 "Jos toiminto ohitetaan nyt, asiakkaan istunnon aikana tehdyt myöhemmät "
248 "lainat ohittavat tämän tapahtuman automaattisesti."
250 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
251 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
252 msgstr "Nimekkeen tilan nimeä ei voitu hakea."
254 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
256 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item. Checkout as "
257 "a pre-cataloged item?"
259 "Viivakoodi %1$s on väärin, tai nidettä ei ole tietokannassa. Lainataanko "
260 "ennakkoon luetteloituna niteenä?"
262 #: staff.circ.pre_cataloged
263 msgid "Pre-cataloged"
264 msgstr "Ennakkoon luetteloitu"
266 #: staff.circ.non_cataloged
267 msgid "Non-cataloged"
268 msgstr "Ei-luetteloitu"
270 #: staff.circ.checkout.cancelled
271 msgid "Checkout cancelled"
272 msgstr "Lainaus peruttu"
274 #: staff.circ.checkout.card.inactive
276 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
279 "Asiakastilin hakemiseen käytetty kortti ei ole käytössä, eikä sitä voi "
280 "käyttää lainaukseen."
282 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
283 msgid "Check Out Failed"
284 msgstr "Lainaus epäonnistui"
286 #: staff.circ.checkout.account.inactive
287 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
288 msgstr "Asiakastunnus ei ole aktiivinen eikä sillä voi lainata."
290 #: staff.circ.checkout.account.expired
291 msgid "This account has expired and may not circulate items."
292 msgstr "Asiakastunnus on vanhentunut, eikä sillä voi lainata."
294 #: staff.circ.checkout.item_due
295 msgid "This item was due on %1$s."
296 msgstr "Tämän niteen eräpäivä oli %1$s."
298 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
299 msgid "Normal Checkin then Checkout"
300 msgstr "Normaali palautus ja sitten lainaus"
302 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
303 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
304 msgstr "Anteeksiantava palautus ja sitten lainaus"
306 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
307 msgid "Abort Transit then Checkout"
308 msgstr "Keskeytä kuljetus ja lainaa"
310 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
312 msgstr "Lainan uusiminen"
314 #: staff.circ.checkout.network_failure
315 msgid "There was a network failure."
316 msgstr "Verkkovirhe."
318 #: staff.circ.checkout.copy_status
319 msgid "Copy status = %1$s"
320 msgstr "Niteen tila = %1$s"
322 #: staff.circ.checkout.alert_message
323 msgid "Alert Message = %1$s"
324 msgstr "Huomautusviesti = %1$s"
326 #: staff.circ.checkout.permission_denied
327 msgid "Permission Denied = %1$s"
328 msgstr "Ei oikeutta = %1$s"
330 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
331 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
332 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
334 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
335 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
337 "Lainaus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
338 "ylhäältä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-käyttöliittymä"
340 #: staff.circ.checkout.barcode
341 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
345 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
346 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
347 msgstr "Tämän niteen on lainannut %1$s toinen asiakas."
349 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
350 msgid "This copy is already checked out to this patron."
351 msgstr "Tämä nide on jo lainattu tälle asiakkaalle."
353 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
354 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
355 msgstr "Tämä nide on jo lainattu tälle asiakkaalle tänään."
357 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
358 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
359 msgstr "Lainaa henkilökuntatunnuksella = %1$s"
361 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
362 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
363 msgstr "Palauta henkilökuntatunnuksella = %1$s"
365 #: staff.circ.circ_brief.failure
366 msgid "Failure rendering circulation."
367 msgstr "Lainauksen valmistelu epäonnistui."
369 #: staff.circ.copy_details.hold
370 msgid "Hold ID = %1$s"
371 msgstr "Varaustunnus = %1$s"
373 #: staff.circ.copy_details.transit
374 msgid "Transit ID = %1$s"
375 msgstr "Kuljetustunnus = %1$s"
377 #: staff.circ.copy_details.circ
378 msgid "Circulation ID = %1$s"
379 msgstr "Lainaustunnus = %1$s"
381 #: staff.circ.copy_details.last_circ
382 msgid "Last Circulation"
383 msgstr "Edellinen lainaus"
385 #: staff.circ.copy_details.current_circ
386 msgid "Current Circulation"
387 msgstr "Nykyinen lainaus"
389 #: staff.circ.copy_details.no_circ
390 msgid "This item has yet to circulate."
391 msgstr "Tätä nidettä ei vielä ole lainattu."
393 #: staff.circ.copy_details.not_transit
394 msgid "This item is not in transit."
395 msgstr "Tämä nide ei ole kuljetettavana."
397 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
401 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
403 msgstr "Verkkokirjasto"
405 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
409 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
410 #: staff.circ.copy_details.user_details
411 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
412 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
414 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
416 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
417 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
419 "Nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi, vaikka sen tilaksi on virheellisesti "
420 "määritetty \"Varaushyllyssä\". Korjaa tila valitsemalla tämä."
422 #: staff.circ.copy_details.no_hold
423 msgid "This item is not captured for a hold."
424 msgstr "Tätä nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi."
426 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
430 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
431 msgid "Legacy/Not Dated"
432 msgstr "Vanha / ei päivätty"
434 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
435 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
436 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
440 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
441 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
442 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
443 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s uusintaa"
445 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
446 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
447 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
451 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
452 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
453 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
454 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
456 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
457 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
458 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
462 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
463 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
464 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
465 msgstr "%3$s on prosentti? %4$s"
467 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
468 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
470 "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
472 "Lainattavissa? %1$s Varattavissa? %2$s Varausvahvistus? %3$s Näkyy "
473 "verkkokirjastossa? %4$s"
475 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
476 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
477 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
478 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa? %1$s Varattavissa? %2$s"
480 #: staff.circ.copy_status.tab_name
484 #: staff.circ.copy_status.action.complete
485 msgid "Action complete."
486 msgstr "Toiminto suoritettu."
488 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
489 msgid "Checkin did not likely happen."
490 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
492 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
493 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
494 msgstr "Tunnusta %1$s ei luultavasti korvattu."
496 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
497 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
498 msgstr "Tunnusten korvauksia ei luultavasti toteutettu."
500 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
501 msgid "with copy editor"
502 msgstr "nidemuokkaustyökalulla"
504 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
505 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
506 msgstr "Nide tunnuksella %1$s ei ole lainattavissa."
508 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
509 msgid "Import Barcode File"
510 msgstr "Tuo tunnustiedosto"
512 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
513 msgid "File uploaded."
514 msgstr "Tiedosto ladattu."
516 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
517 msgid "No barcodes found in file."
518 msgstr "Tiedostosta ei löytynyt tunnuksia."
520 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
521 msgid "Add Item for record # %1$s"
522 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
524 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
525 msgid "Are you sure you want to delete these items? %1$s"
526 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä niteet? %1$s"
528 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
529 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
530 msgid "Override Delete Failure?"
531 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
533 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
534 msgid "Items Deleted"
535 msgstr "Niteet tuhottu"
537 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
538 msgid "Batch Item Deletion"
539 msgstr "Niteiden poistaminen erissä"
541 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
542 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
543 msgstr "Merkitse signum kohteeksi ja yritä sitten uudelleen."
545 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
546 msgid "All copies not likely transferred."
547 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti siirretty."
549 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
550 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
551 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä signumeja valittuun kirjastoon."
553 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
554 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
555 msgstr "Lisää signum/nide tietueeseen # %1$s"
557 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
558 msgid "You do not have permission to edit this volume."
559 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä signumia."
561 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
562 msgid "Volume for record # %1$s"
563 msgstr "Signum tietueessa # %1$s"
565 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
566 msgid "Volumes for record # %1$s"
567 msgstr "Signumit tietueessa # %1$s"
569 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
571 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
572 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
573 "desired callnumber instead."
575 "Muokkaus epäonnistui: Yritit muuttaa signumin hyllypaikan sellaiseksi, joka "
576 "on jo käytössä valitussa kirjastossa. Siirrä sen sijaan niteet haluttuun "
579 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
580 msgid "Volumes modified."
581 msgstr "Signumeja muokattu."
583 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
584 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
585 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän signumin?"
587 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
588 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
589 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä signumit?"
591 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
592 msgid "Delete Volumes?"
593 msgstr "Tuhotaanko signumit?"
595 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
599 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
600 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
604 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
605 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
606 msgid "Override Delete Failure?"
607 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
609 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
611 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
614 "Kaikki signumiin kuuluvat niteet on tuhottava, ennan kuin voit tuhota itse "
617 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
618 msgid "Delete Volume and Items"
619 msgstr "Tuhoa signum ja niteet"
621 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
622 msgid "Cancel Delete"
623 msgstr "Peru tuhoaminen"
625 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
626 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
627 msgstr "Signum merkitty niteiden siirtokohteeksi"
629 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
630 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
631 msgstr "Valitse vain yksi signum niteen siirtokohteeksi."
633 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
634 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
635 msgid "Limit Selection"
636 msgstr "Rajoita valintaa"
638 #: staff.circ.copy_status.ok
639 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
643 #: staff.circ.copy_status.mark_library
644 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
645 msgstr "Kirjasto ja tietue merkitty signumin siirtokohteeksi"
647 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
648 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
649 msgstr "Valitse vain yksi kirjasto signumin siirtokohteeksi."
651 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
652 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
653 msgid "Limit Selection"
654 msgstr "Rajoita valintaa"
656 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
658 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
659 "and then try this again."
661 "Merkitse kirjasto kohteeksi kokoelmien hallinnasta ja yritä uudelleen."
663 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
664 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
665 msgstr "Siirretäänkö signumit %1$s kirjastoon %2$s seuraavalla tietueella?"
667 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
671 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
672 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
676 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
680 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
681 msgid "Volume Transfer"
682 msgstr "Signumin siirto"
684 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
685 msgid "Transfer Aborted"
686 msgstr "Siirto peruttu"
688 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
689 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
690 msgstr "Ohitetaanko signumin siirron epäonnistuminen?"
692 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
693 msgid "That destination cannot have volumes."
694 msgstr "Valitsemallasi kohteella ei voi olla signumeja."
696 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
697 msgid "Volumes transferred."
698 msgstr "Signumit siirretty."
700 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
701 msgid "All volumes not likely transferred."
702 msgstr "Kaikkia signumeja ei luultavasti siirretty."
704 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
705 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
707 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
710 "Virheellinen tunnus, nidetunnuksen luku saattoi epäonnistua. Käytetäänkö "
711 "tätä tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
713 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
714 msgid "Something weird happened. Result was null."
715 msgstr "Tapahtui jotakin outoa. Tulos oli nolla."
717 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
718 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
719 msgstr "%1$s joko luettiin väärin tai ei ole luetteloitu."
721 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
722 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
723 msgid "Not Cataloged"
724 msgstr "Ei luetteloitu"
726 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
727 msgid "Item is a pre-cataloged item."
728 msgstr "Nide on ennalta luetteloitu."
730 #: staff.circ.copy_status.status.hold
731 msgid "Item is captured for a Hold."
732 msgstr "Nide on kiinnitetty varatuksi."
734 #: staff.circ.copy_status.status.transit
735 msgid "Item is in Transit."
736 msgstr "Nide on kuljetettavana."
738 #: staff.circ.copy_status.status.circ
739 msgid "Item is circulating."
740 msgstr "Nide on lainassa."
742 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
743 msgid "Alternate View"
744 msgstr "Vaihtoehtoinen näkymä"
746 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
747 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
751 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
752 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
754 msgstr "Luettelonäkymä"
756 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
757 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
761 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
765 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
766 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
767 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
771 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
772 #: staff.circ.hold_capture.print.title
776 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
777 #: staff.circ.hold_capture.print.author
781 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
782 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
784 msgstr "Kuljetettava kohteeseen:"
786 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
787 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
791 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
792 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
793 msgstr "circ.hold_capture: Kutsutaan ulkoista .on_hold_capture()"
795 #: staff.circ.hold_capture.no_external
796 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
797 msgstr "circ.hold_capture: Ei ulkoista .on_hold_capture()"
799 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
800 msgid "Could not capture hold."
801 msgstr "Varauksen kiinnitys epäonnistui."
803 #: staff.circ.hold_capture.error
804 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
805 msgstr "FIXME: tarvitaan erityistä huomautus- ja virhekäsittelyä"
807 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
811 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
812 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
813 msgstr "JULKINEN VARAUSHYLLY"
815 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
816 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
817 msgstr "YKSITYINEN VARAUSHYLLY"
819 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
821 msgstr "Kirjaston sisäisessä käytössä"
823 #: staff.circ.in_house_use.barcode
824 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
828 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
829 msgid "error in noncat sorting:"
830 msgstr "virhe ei-luetteloitujen lajittelussa:"
832 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
833 msgid "Non-Cataloged"
834 msgstr "Ei-luetteloitu"
836 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
840 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
841 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
842 msgstr "Haluatko varmasti merkitä kohteen %1$s käyttökerroiksi %2$s?"
844 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
845 msgid "In-House Use Verification"
846 msgstr "Kirjaston sisäisen käytön varmistus"
848 #: staff.circ.in_house_use.yes
849 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
853 #: staff.circ.in_house_use.no
854 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
858 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
859 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
861 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
862 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
864 "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-"
865 "käyttöliittymää, valitse yllä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-"
868 #: staff.circ.in_house_use.failed
869 msgid "In House Use Failed"
870 msgstr "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui"
872 #: staff.circ.in_house_use.ok
873 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
877 #: staff.circ.in_house_use.external
878 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
879 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_in_house_use()"
881 #: staff.circ.in_house_use.no_external
882 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
883 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_in_house_use()"
885 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
886 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
887 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_failure()"
889 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
890 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
891 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_failure()"
893 #: staff.circ.print_list_template.window.title
894 msgid "Template Macros"
895 msgstr "Kuittipohjamakrot"
897 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
901 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
902 msgid "For type: %1$s"
903 msgstr "Tyypille: %1$s"
905 #: staff.circ.print_list_template.window.close
907 msgstr "Sulje ikkuna"
909 #: staff.circ.print_list_template.preview
911 msgstr "esikatselu: "
913 #: staff.circ.print_list_template.save
914 msgid "Template Saved"
915 msgstr "Kuittipohja tallennettu"
917 #: staff.circ.print_list_template.save_as
918 msgid "Save Templates File As"
919 msgstr "Tallenna kuittipohjatiedosto nimellä"
921 #: staff.circ.print_list_template.export.error
922 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
923 msgid "Error exporting templates"
924 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
926 #: staff.circ.print_list_template.import
927 msgid "Import Templates File"
928 msgstr "Tuo kuittipohjatiedosto"
930 #: staff.circ.print_list_template.import_results
931 msgid "Imported these templates: %1$s"
932 msgstr "Seuraavat pohjat tuotu: %1$s"
934 #: staff.circ.print_list_template.reload
935 msgid "Please reload this interface."
936 msgstr "Lataa tämä käyttöliittymä uudelleen."
938 #: staff.circ.print_list_template.import.error
939 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
940 msgid "Error exporting templates"
941 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
943 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
944 msgid "Receipt Template Editor"
945 msgstr "Kuittipohjan muokkaustyökalu"
947 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
948 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
949 msgstr "Haluatko varmasti keskeyttää seuraavien niteiden kuljetuksen: %1$s?"
951 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
952 msgid "Aborting Transits"
953 msgstr "Keskeytetään kuljetuksia"
955 #: staff.circ.utils.yes
956 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
960 #: staff.circ.utils.no
961 msgctxt "staff.circ.utils.no"
965 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
966 msgid "Copy ID = %1$s"
967 msgstr "Niteen tunnus = %1$s"
969 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
971 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
972 "happened from a stale display?"
974 "Nide ei enää ollut kuljetettavana keskeytyksen hetkellä. Kenties tämä "
975 "tapahtui vanhentuneesta näkymästä?"
977 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
978 msgid "Transit not likely aborted."
979 msgstr "Kuljetusta ei luultavasti keskeytetty."
981 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
982 msgid "Problem retrieving patron."
983 msgstr "Ongelma asiakkaan haussa."
985 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
986 msgid "Problem retrieving copy details."
987 msgstr "Ongelma nidetietojen haussa."
989 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
990 msgid "Problem retrieving circulations."
991 msgstr "Ongelma lainojen haussa."
993 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
997 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
998 msgid "Check Out Time"
1001 #: staff.circ.utils.offline.type
1002 msgid "Transaction Type"
1003 msgstr "Tapahtuman tyyppi"
1005 #: staff.circ.utils.offline.noncat
1006 msgid "Non-Cataloged?"
1007 msgstr "Ei-luetteloitu?"
1009 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1010 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1011 msgstr "Ei-luetteloitun tyypin tunnus"
1013 #: staff.circ.utils.offline.count
1017 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1018 msgid "Patron Barcode"
1019 msgstr "Asiakastunnus"
1021 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1022 msgid "Item Barcode"
1025 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1029 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1031 msgstr "Mennyt päiväys"
1033 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1037 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1038 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1039 msgid "Not Cataloged"
1040 msgstr "Ei-luetteloitu"
1042 #: staff.circ.utils.retrieving
1043 msgid "Retrieving..."
1046 #: staff.circ.utils.owning_lib
1047 msgid "Owning Library"
1048 msgstr "Omistajakirjasto"
1050 #: staff.circ.utils.prefix
1052 msgstr "CN-etuliite"
1054 #: staff.circ.utils.suffix
1056 msgstr "CN-takaliite"
1058 #: staff.circ.utils.label_class
1059 msgid "Classification"
1062 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1066 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1067 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1071 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1075 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1079 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1080 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1084 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1088 #: staff.circ.utils.circulate
1090 msgstr "Lainattavissa?"
1092 #: staff.circ.utils.deleted
1096 #: staff.circ.utils.holdable
1098 msgstr "Varattavissa?"
1100 #: staff.circ.utils.floating
1104 #: staff.circ.utils.hold_note
1105 msgid "Hold Note(s) Count"
1106 msgstr "Varausilmoitusten lukumäärä"
1108 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1109 msgid "Hold Note(s) Text"
1110 msgstr "Varausilmoitusten teksti"
1112 #: staff.circ.utils.staff_hold
1114 msgstr "Henkilökunnan varaus?"
1116 #: staff.circ.utils.opac_visible
1117 msgid "OPAC Visible?"
1118 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa?"
1120 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1121 msgid "Status Changed Time"
1122 msgstr "Tilan muutosaika"
1124 #: staff.circ.utils.reference
1128 #: staff.circ.utils.deposit
1132 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1136 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1137 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1141 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1143 msgstr "Kohtalainen"
1145 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1146 #: staff.circ.utils.unset
1148 msgstr "<Määrittämätön>"
1150 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1151 msgid "Checkout or Renew Library"
1152 msgstr "Lainaus/uusintapiste"
1154 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1155 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1156 msgstr "Lainaus/uusintatyöasema"
1158 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1159 msgid "Checkout Workstation"
1160 msgstr "Lainaustyöasema"
1162 #: staff.circ.utils.xact_start
1163 msgid "Checkout Date"
1164 msgstr "Lainauspäivä"
1166 #: staff.circ.utils.checkin_time
1167 msgid "Checkin Date"
1168 msgstr "Palautuspäivä"
1170 #: staff.circ.utils.xact_finish
1171 msgid "Transaction Finished"
1172 msgstr "Tapahtuma valmis"
1174 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1175 msgid "Checkin Scan Date"
1176 msgstr "Todellinen palautuspäivä"
1178 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1179 msgid "Checkin Workstation"
1180 msgstr "Palautustyöasema"
1182 #: staff.circ.utils.create_date
1183 msgid "Date Created"
1184 msgstr "Luomispäivä"
1186 #: staff.circ.utils.edit_date
1187 msgid "Date Last Edited "
1188 msgstr "Muokattu viimeksi "
1190 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1191 msgid "Date Record Created"
1192 msgstr "Tietue luotu"
1194 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1195 msgid "Date Record Last Edited "
1196 msgstr "Tietuetta muokattu viimeksi "
1198 #: staff.circ.utils.edition
1202 #: staff.circ.utils.isbn
1206 #: staff.circ.utils.pubdate
1207 msgid "Publication Date"
1208 msgstr "Julkaisupäivä"
1210 #: staff.circ.utils.publisher
1214 #: staff.circ.utils.creator
1218 #: staff.circ.utils.owner
1222 #: staff.circ.utils.editor
1226 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1227 #: staff.circ.utils.tcn
1229 msgstr "Tietuenumero"
1231 #: staff.circ.utils.tcn_source
1233 msgstr "Tietuenumeron lähde"
1235 #: staff.circ.utils.stop_fines
1236 msgid "Fines Stopped"
1237 msgstr "Maksujen kertyminen loppunut"
1239 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1240 msgid "Fines Stopped Time"
1241 msgstr "Maksujen kertymisen lopetusaika"
1243 #: staff.circ.utils.route_to
1245 msgstr "Kuljetettava kohteeseen"
1247 #: staff.circ.utils.message
1248 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1252 #: staff.circ.utils.uses
1254 msgstr "Käyttöjen määrä"
1256 #: staff.circ.utils.alert_message
1257 msgid "Alert Message"
1258 msgstr "Huomautusviesti"
1260 #: staff.circ.utils.barcode
1264 #: staff.circ.utils.title
1268 #: staff.circ.utils.author
1272 #: staff.circ.utils.callnumber
1274 msgstr "Hyllypaikka"
1276 #: staff.circ.utils.transit_id
1278 msgstr "Kuljetuksen tunnus"
1280 #: staff.circ.utils.transit_source
1281 msgid "Transit Source"
1282 msgstr "Kuljetus mistä"
1284 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1285 msgid "Transit Send Time"
1286 msgstr "Kuljetus lähtenyt"
1288 #: staff.circ.utils.transit_dest
1289 msgid "Transit Destination"
1290 msgstr "Kuljetus mihin"
1292 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1293 msgid "Transit Completion Time"
1294 msgstr "Kuljetus perillä"
1296 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1297 msgid "Transit Copy ID"
1298 msgstr "Kuljetettavan niteen tunnus"
1300 #: staff.circ.utils.transit_copy_status
1301 msgid "Transit Copy Status"
1302 msgstr "Kuljetettavan niteen tila"
1304 #: staff.circ.utils.request_lib
1305 msgid "Request Library (Full Name)"
1306 msgstr "Pyyntökirjasto (koko nimi)"
1308 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1309 msgid "Request Library"
1310 msgstr "Pyyntökirjasto"
1312 #: staff.circ.utils.request_time
1313 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1314 msgid "Request Date"
1315 msgstr "Pyyntöpäivä"
1317 #. # Date the hold became available
1318 #: staff.circ.utils.available_time
1319 msgid "Available On"
1322 #. # Date the hold was captured
1323 #: staff.circ.utils.capture_time
1324 msgid "Capture Date"
1325 msgstr "Kiinnityspäivä"
1327 #. # Date the hold was cancelled
1328 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1330 msgstr "Peruutusaika"
1332 #: staff.circ.utils.hold.behind_desk
1334 msgstr "Tiskin takana"
1336 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1337 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1338 msgid "Cancel Cause"
1339 msgstr "Peruutuksen syy"
1341 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1342 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1344 msgstr "Peruutusilmoitus"
1346 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1347 msgid "Waiting for copy"
1348 msgstr "Odotetaan nidettä"
1350 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1351 msgid "Waiting for capture"
1352 msgstr "Odotetaan kiinnitystä"
1354 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1356 msgstr "Kuljetettavana"
1358 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1359 msgid "Ready for pickup"
1360 msgstr "Noudettavissa"
1362 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1363 msgid "Reserved/Pending"
1364 msgstr "Varattu/vireillä"
1366 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1370 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1374 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1375 msgctxt "staff.circ.utils.hold_status.8"
1379 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1381 msgstr "Jälkityhjennys"
1383 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1384 msgid "Need for Hold"
1385 msgstr "Varaustarve"
1387 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1388 msgid "Need for Transit"
1389 msgstr "Kuljetustarve"
1391 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1393 msgstr "Hyllytä uudelleen"
1395 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed
1396 msgctxt "staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed"
1400 #: staff.circ.utils.frozen
1402 msgstr "Jäädytetty?"
1404 #: staff.circ.utils.active
1406 msgstr "Aktiivinen?"
1408 #: staff.circ.utils.thaw_date
1409 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1410 msgid "Activation Date"
1411 msgstr "Aktivointipäivä"
1413 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1415 msgstr "Ei päiväystä"
1417 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1418 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1419 msgstr "Noutokirjasto (koko nimi)"
1421 #: staff.circ.utils.current_shelf_lib
1422 msgid "Current Shelf Library (Full Name)"
1423 msgstr "Hyllytyskirjasto (koko nimi)"
1425 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1429 #: staff.circ.utils.title.none
1431 msgstr "Ei nimekettä?"
1433 #: staff.circ.utils.author.none
1435 msgstr "Ei tekijää?"
1437 #: staff.circ.utils.notify_time
1438 msgid "Last Notify Time"
1439 msgstr "Viimeisin ilmoitusaika"
1441 #: staff.circ.utils.notify_count
1443 msgstr "Ilmoitukset"
1445 #: staff.circ.utils.patron_alias
1446 msgid "Patron Alias"
1447 msgstr "Asiakkaan alias"
1449 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1450 msgid "Patron Last Name"
1451 msgstr "Asiakkaan sukunimi"
1453 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1454 msgid "Patron First Name"
1455 msgstr "Asiakkaan etunimi"
1457 #: staff.circ.utils.checkin.override
1458 msgid "Override Checkin Failure?"
1459 msgstr "Ohitetaanko palautuksen epäonnistuminen?"
1461 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1463 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1464 msgstr "Maksu jäädään velkaa tälle asiakkaalle, jos toiminto ohitetaan."
1466 #: staff.circ.utils.billable.amount
1467 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1468 msgstr "Maksutapahtuma kohteelle %1$s, laskutettava %2$s"
1470 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1471 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1472 msgstr "Maksuja yhteensä: %1$s"
1474 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1475 msgid "Original hold for transit cancelled."
1476 msgstr "Alkuperäinen varaus kuljetukseen peruttu."
1478 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1479 msgid "%1$s was already checked in."
1480 msgstr "%1$s oli jo palautettu."
1482 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1483 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1484 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED-tapahtuma mutta niteen tila on %!$s"
1486 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1487 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1488 msgstr "Tämä nide on kuljetettava kohteeseen %1$s"
1490 #: staff.circ.utils.route_item_error
1491 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1492 msgstr "ROUTE_ITEM olisi pitänyt vastaanottaa"
1494 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1495 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1496 msgstr "varaushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1498 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1499 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1500 msgstr "erikoisvaraushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1502 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1503 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1504 msgid "Barcode: %1$s"
1505 msgstr "Tunnus: %1$s"
1507 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1508 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1510 msgstr "Nimeke: %1$s"
1512 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1513 msgid "Copy Quality"
1514 msgstr "Niteen laatu"
1516 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1517 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1521 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1523 msgstr "Mikä tahansa"
1525 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1529 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1530 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1531 msgid "Shelf Expire Time"
1532 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1534 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1535 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1536 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1537 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1539 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1540 msgid "Hold for patron %1$s"
1541 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s"
1543 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1544 msgid "Notify by phone: %1$s"
1545 msgstr "Ilmoita puhelimella: %1$s"
1547 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1548 msgid "Notify by text: %1$s"
1549 msgstr "Ilmoita tekstiviestillä: %1$s"
1551 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1552 msgid "Notify by email: %1$s"
1553 msgstr "Ilmoita sähköpostilla: %1$s"
1555 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1556 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1557 msgid "Request Date: %1$s"
1558 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1560 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1561 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1562 msgid "Slip Date: %1$s"
1563 msgstr "Liuska päiväys: %1$s"
1565 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1566 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1567 msgstr "Henkilökunnan ilmoitus: %1$s : %2$s"
1569 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1570 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1571 msgstr "Asiakasilmoitus: %1$s : %2$s"
1573 #: staff.circ.utils.hold_slip
1575 msgstr "Varausliuska"
1577 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1578 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1582 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1583 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1584 msgid "Do Not Print"
1585 msgstr "Älä tulosta"
1587 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1588 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1589 msgid "Barcode: %1$s"
1590 msgstr "Tunnus: %1$s"
1592 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1593 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1595 msgstr "Nimeke: %1$s"
1597 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1598 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1599 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1600 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1602 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1603 msgid "Reservation for patron %1$s"
1604 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s."
1606 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1607 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1608 msgid "Request Date: %1$s"
1609 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1611 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1612 msgid "Start Date: %1$s"
1613 msgstr "Aloituspäivä: %1$s"
1615 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1616 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1617 msgid "Slip Date: %1$s"
1618 msgstr "Liuskan päiväys: %1$s"
1620 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1621 msgid "Reservation Slip"
1622 msgstr "Varausliuska"
1624 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1625 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1629 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1630 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1631 msgid "Do Not Print"
1632 msgstr "Älä tulosta"
1634 #: staff.circ.utils.transit_slip
1635 msgid "Transit Slip"
1636 msgstr "Kuljetuslappu"
1638 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1639 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1643 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1644 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1645 msgid "Do Not Print"
1646 msgstr "Älä tulosta"
1648 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1650 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1653 "Tämä nide voisi täyttää varauspyynnön, mutta kiinnitystä on viivytetty "
1656 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1657 msgid "Hold Capture Delayed"
1658 msgstr "Varauksen kiinnitystä lykätty"
1660 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1661 msgid "Do Not Capture "
1662 msgstr "Älä kiinnitä "
1664 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1668 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1669 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1670 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1672 #: staff.circ.utils.capture
1673 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1674 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1676 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1677 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1678 msgstr "%1$s on luetteloitava."
1680 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1681 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1682 msgstr "FIXME -- tässä tapauksessa \"%1$s\" on käsittelemätön."
1684 #: staff.circ.utils.msg.ok
1685 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1689 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1690 msgid "Destination: %1$s."
1691 msgstr "Kohde: %1$s."
1693 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1694 msgid "We do not have a holds address for this library."
1695 msgstr "Tälle kirjastolle ei ole määritetty varausosoitetta."
1697 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1698 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1699 msgstr "Postiosoitteen haku epäonnistui."
1701 #: staff.circ.utils.payload.author
1702 msgid "Author: %1$s"
1703 msgstr "Tekijä: %1$s"
1705 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1706 msgid "%1$s is in transit."
1707 msgstr "%1$s on kuljetettavana."
1709 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1710 msgid "Estimated Wait Time"
1711 msgstr "Arvioitu odotusaika"
1713 #: staff.circ.utils.potential_copies
1714 msgid "Potential Copies "
1715 msgstr "Mahdolliset niteet "
1717 #: staff.circ.utils.queue_position
1718 msgid "Queue Position"
1719 msgstr "Sijainti jonossa"
1721 #: staff.circ.utils.total_holds
1722 msgid "Total Number of Holds"
1723 msgstr "Varauksia yhteensä"
1725 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1726 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1727 msgstr "Nimike löytyi (%1$s) mutta ilman ostotilausta"
1729 #: staff.circ.work_log_column.message
1730 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1734 #: staff.circ.work_log_column.when
1738 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1739 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1740 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1741 msgstr "%1$s lainasi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1743 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1744 #: staff.circ.work_log_renew.message
1745 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1746 msgstr "%1$s uusi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1748 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1749 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1751 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1753 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti kuljetukseen. Kuljetettava "
1756 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1757 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1759 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %5$s"
1761 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti varauksen kuljetukseen. "
1762 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1764 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1765 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1767 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1769 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mutta mitään ei tapahtunut. Kuljetettava "
1772 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1773 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1775 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1777 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, ja tapahtui virhe. Kuljetettava "
1780 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1781 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1782 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1784 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s ja onnistui. Kuljetettava kohteeseen = "
1787 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1788 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1790 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1793 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1794 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1796 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1797 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1799 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1800 "Shelf. Route To = %5$s"
1802 "%1$s yritti lainata kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1803 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1805 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1806 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1808 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1809 "Cataloging. Route To = %5$s"
1811 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, joka on ennakkoluettelo ja joka "
1812 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1814 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1815 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1817 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1818 "Cataloging. Route To = %5$s"
1820 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, jota ei löytynyt, minkä vuoksi "
1821 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1823 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1824 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1825 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1826 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1827 msgstr "%1$s vastaanotti %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s)."
1829 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1830 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1831 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1833 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1834 "this reason: %13$s"
1836 "%1$s yritti vastaanottaa %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s), mikä "
1837 "epäonnistui tästä syystä: %13$s"
1839 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1840 msgid "Hold Capture"
1841 msgstr "Varauksen kiinnitys"
1843 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1844 msgid "Item Check In"
1845 msgstr "Niteen palautus"
1847 #: staff.circ.renew.tab.label
1849 msgstr "Uusi lainat"
1851 #: staff.circ.checkin.error
1852 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1853 msgstr "Palautus epäonnistui (circ.util.checkin) (%1$s): "
1855 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1856 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1857 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1859 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1860 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1862 "Palautus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
1863 "Lainaus -> Offline-käyttöliittymä yllä olevasta valikkopalkista."
1865 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1866 msgid "Renew Failed for %1$s"
1867 msgstr "Kohteen %1$s uusinta epäonnistui"
1869 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1870 msgid "Override Renew Failure?"
1871 msgstr "Ohitetaanko uusinnan epäonnistuminen?"
1873 #: staff.circ.renew.barcode
1874 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1875 msgid "Barcode: %1$s"
1876 msgstr "Tunnus: %1$s"
1878 #: staff.circ.renew.barcode.status
1879 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1880 msgstr "Tunnus: %1$s Tila: %2$s"
1882 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1883 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1884 msgstr "Tunnus: %1$s Viesti: %2$s"
1886 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1888 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1889 "the patron's account if this action is overrided."
1891 "Aineiston panttimaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1892 "toiminto ohitetaan."
1894 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1896 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1897 "to the patron's account if this action is overrided."
1899 "Niteen vuokramaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1900 "toiminto ohitetaan."
1902 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1903 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1904 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varauksen %1$s?"
1906 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1907 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1908 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varaukset %1$s?"
1910 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1911 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1912 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ennakkovaraukseksi?"
1914 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1915 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1916 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varaukset %1$s ennakkovarauksiksi?"
1918 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1920 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
1921 "This will also Suspend the hold."
1923 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1924 "%1$s. Tämä myös tekee varauksesta ennakkovarauksen."
1926 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1928 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1929 "This will also Suspend the holds."
1931 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1932 "%1$s. Tämä myös tekee varauksista ennakkovarauksia."
1934 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1935 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1936 msgid "Activation Date"
1937 msgstr "Aktivointipäivä"
1939 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1941 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1942 "reorders the holds queue."
1944 "Syötä uusi pyyntöpäivä varaukselle %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1947 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1949 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1950 "reorders the holds queue."
1952 "Syötä uusi pyyntöpäivä varauksille %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1955 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1956 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1957 msgid "Request Date"
1958 msgstr "Pyyntöpäivä"
1960 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1962 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1964 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1967 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1969 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1971 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1974 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1975 msgid "Expiration Date"
1976 msgstr "Vanhentumispäivä"
1978 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1979 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1980 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varaukselle %1$s."
1982 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1983 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1984 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varauksille %1$s."
1986 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1987 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1988 msgid "Shelf Expire Time"
1989 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1991 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1992 msgid "Modifying Holds"
1993 msgstr "Muutetaan varauksia"
1995 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1996 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
2000 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
2001 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
2005 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
2006 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
2007 msgstr "Ei-päivitettyjen varausten lukumäärä: %1$s "
2009 #: staff.circ.holds.already_activated
2010 msgid "Hold %1$s was already activated."
2011 msgstr "Varaus %1$s on jo aktivoitu."
2013 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
2014 msgid "Holds %1$s were already activated."
2015 msgstr "Varaukset %1$s on jo aktivoitu."
2017 #: staff.circ.holds.already_suspended
2018 msgid "Hold %1$s was already suspended."
2019 msgstr "Varaus %1$s on jo muutettu ennakkovaraukseksi."
2021 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
2022 msgid "Holds %1$s were already suspended."
2023 msgstr "Varaukset %1$s on jo muutettu ennakkovarauksiksi."
2025 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2026 msgid "Holds not likely modified."
2027 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
2029 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2030 msgid "Holds not likely activated."
2031 msgstr "Varauksia ei luultavasti aktivoitu."
2033 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2034 msgid "Holds not likely suspended."
2035 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu ennakkovarauksiksi."
2037 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2039 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
2041 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2042 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2046 #: staff.circ.holds.list_view.label
2047 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2049 msgstr "Luettelonäkymä"
2051 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2052 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2056 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2057 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2058 msgstr "Syötä tunnus niteelle, jonka osia puuttuu:"
2060 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2061 msgid "Missing Pieces"
2062 msgstr "Osia puuttuu"
2064 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2065 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2066 msgstr "Ei nidettä tunnuksella \"%1$s\""
2068 #~ msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
2070 #~ "Virheellinen luku tai ei-luetteloitu nide. Lainataanko ennakkoon "
2071 #~ "luetteloituna niteenä?"
2073 #~ msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
2074 #~ msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä niteet? %1$s"