1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 17:09-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2014-08-28 05:48+0000\n"
8 "Last-Translator: Finnish <Unknown>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-26 05:18+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 18179)\n"
15 "X-Project-Style: mozilla\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 "X-Merge-On: location\n"
24 #: staff.circ.item_no_circs
25 msgid "Item %1$s has never circulated."
26 msgstr "Nidettä %1$s ei ole koskaan lainattu."
28 #: staff.circ.item_no_user
29 msgid "Item %1$s circulation is an aged circulation and has no linked user."
32 #: staff.circ.aged_circ
33 msgid "<Aged Circulation>"
36 #: staff.circ.invalid_date
38 msgstr "Virheellinen päiväys"
40 #: staff.circ.future_date
42 msgstr "Tulevaisuuden päiväys"
44 #: staff.circ.process_item
45 msgid "Check In / Process Item"
46 msgstr "Palauta / käsittele nide"
48 #: staff.circ.backdated_checkin
49 msgid "Backdated %1$s Check In"
50 msgstr "Palautettu %1$s menneellä päiväyksellä"
52 #: staff.circ.backdate.exception
53 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
54 msgstr "Ongelma menneen päiväyksen asetuksessa: %1$s"
56 #: staff.circ.unimplemented
57 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
58 msgid "Not Yet Implemented"
59 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
61 #: staff.circ.check_digit.bad
62 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
64 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
67 "Virheellinen nidetunnus, mahdollisesti virheellinen luku. Käytetäänkö tätä "
68 "tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
70 #: staff.circ.barcode.bad
72 msgstr "Virheellinen nidetunnus"
75 msgctxt "staff.circ.cancel"
79 #: staff.circ.barcode.accept
80 msgid "Accept Barcode"
81 msgstr "Hyväksy tunnus"
84 msgid "Check here to confirm this action"
85 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
87 #: staff.circ.confirm.msg
88 msgid "Check here to confirm this message."
89 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
91 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
92 #: staff.circ.checkin.exception
93 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
94 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin: %1$s"
96 #: staff.circ.checkin2.exception
97 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
98 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin2: %1$s"
100 #: staff.circ.checkin.exception.external
101 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
102 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
105 #: staff.circ.checkin2.exception.external
106 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
107 msgstr "circ.checkin2: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
109 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
110 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
111 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
114 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
115 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
116 msgstr "circ.util.checkin2: Ei ulkoista .on_failure()"
118 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
119 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
120 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
121 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
123 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
124 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
125 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
126 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
128 #: staff.circ.backdate.success
129 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
130 msgstr "LainaID %1$s merkitty menneelle päiväykselle %2$s"
132 #: staff.circ.backdate.failure
133 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
134 msgstr "LainaID:n %$s merkintä menneelle päiväykselle %2$s epäonnistui"
136 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
137 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
138 msgstr "Valittujen lainojen lukumäärä: %1$s "
140 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
141 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
142 msgstr "Menneelle päiväykselle merkitsemättömien lainojen lukumäärä: %1$s "
144 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
145 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
146 msgstr "Ei-luetteloimattomien niteiden lajitteluvirhe: %1$s"
148 #: staff.circ.checkout.date.exception
149 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
150 msgstr "Käytä muotoa: VVVV-KK-PP"
152 #: staff.circ.checkout.unimplemented
153 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
154 msgid "Not Yet Implemented"
155 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
158 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
159 msgstr "Lainattavien niteiden määrä (%1$s):"
161 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
162 msgid "Non-cataloged Items"
163 msgstr "Ei-luetteloidut niteet"
165 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
166 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
167 msgstr "Yritit lainata %1$d %2$s. Enimmäismäärä on 99 per toiminto."
169 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
170 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
171 msgid "Non-cataloged Circulation"
172 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
174 #: staff.circ.checkout.ok.btn
175 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
179 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
180 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
181 msgstr "Haluatko varmasti lainata niteen %1$d %2$s?"
183 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
184 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
185 msgid "Non-cataloged Circulation"
186 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
188 #: staff.circ.checkout.yes.btn
189 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
193 #: staff.circ.checkout.no.btn
194 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
198 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
199 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
201 "Virhe ei-luetteloidun niteen lainassa. %1$s ei ole kelvollinen numero."
203 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
204 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
205 msgid "Non-cataloged Circulation"
206 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
208 #: staff.circ.checkout.disable.error
209 msgid "Error determining whether to disable checkout."
210 msgstr "Virhe määritettäessä, otetaanko lainaus pois käytöstä."
212 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
213 msgid "Due date needs to be after today."
214 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
216 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
218 msgstr "%1$s epäonnistui."
220 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
221 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
222 msgstr "Ei-luetteloitu laina vireillä..."
224 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
225 msgid "%1$s checkout pending..."
226 msgstr "%1$s laina vireillä..."
228 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
229 msgid "Check Out Failed %1$s"
230 msgstr "Lainaus epäonnistui %1$s"
232 #: staff.circ.checkout.override.confirm
233 msgid "Override Checkout Failure?"
234 msgstr "Ohitetaanko lainauksen epäonnistuminen?"
236 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
238 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
239 "action is overrided."
241 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston panttimaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
243 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
245 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
246 "this action is overrided."
248 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston vuokramaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
250 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
252 "If overridden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
253 "auto-override this event."
255 "Jos toiminto ohitetaan nyt, asiakkaan istunnon aikana tehdyt myöhemmät "
256 "lainat ohittavat tämän tapahtuman automaattisesti."
258 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
259 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
260 msgstr "Nimekkeen tilan nimeä ei voitu hakea."
262 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
264 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item. Checkout as "
265 "a pre-cataloged item?"
267 "Viivakoodi %1$s on väärin, tai nidettä ei ole tietokannassa. Lainataanko "
268 "ennakkoon luetteloituna niteenä?"
270 #: staff.circ.pre_cataloged
271 msgid "Pre-cataloged"
272 msgstr "Ennakkoon luetteloitu"
274 #: staff.circ.non_cataloged
275 msgid "Non-cataloged"
276 msgstr "Ei-luetteloitu"
278 #: staff.circ.checkout.cancelled
279 msgid "Checkout cancelled"
280 msgstr "Lainaus peruttu"
282 #: staff.circ.checkout.card.inactive
284 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
287 "Asiakastilin hakemiseen käytetty kortti ei ole käytössä, eikä sitä voi "
288 "käyttää lainaukseen."
290 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
291 msgid "Check Out Failed"
292 msgstr "Lainaus epäonnistui"
294 #: staff.circ.checkout.account.inactive
295 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
296 msgstr "Asiakastunnus ei ole aktiivinen eikä sillä voi lainata."
298 #: staff.circ.checkout.account.expired
299 msgid "This account has expired and may not circulate items."
300 msgstr "Asiakastunnus on vanhentunut, eikä sillä voi lainata."
302 #: staff.circ.checkout.item_due
303 msgid "This item was due on %1$s."
304 msgstr "Tämän niteen eräpäivä oli %1$s."
306 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
307 msgid "Normal Checkin then Checkout"
308 msgstr "Normaali palautus ja sitten lainaus"
310 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
311 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
312 msgstr "Anteeksiantava palautus ja sitten lainaus"
314 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
315 msgid "Abort Transit then Checkout"
316 msgstr "Keskeytä kuljetus ja lainaa"
318 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
320 msgstr "Lainan uusiminen"
322 #: staff.circ.checkout.network_failure
323 msgid "There was a network failure."
324 msgstr "Verkkovirhe."
326 #: staff.circ.checkout.copy_status
327 msgid "Copy status = %1$s"
328 msgstr "Niteen tila = %1$s"
330 #: staff.circ.checkout.alert_message
331 msgid "Alert Message = %1$s"
332 msgstr "Huomautusviesti = %1$s"
334 #: staff.circ.checkout.permission_denied
335 msgid "Permission Denied = %1$s"
336 msgstr "Ei oikeutta = %1$s"
338 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
339 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
340 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
342 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
343 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
345 "Lainaus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
346 "ylhäältä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-käyttöliittymä"
348 #: staff.circ.checkout.barcode
349 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
353 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
354 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
355 msgstr "Tämän niteen on lainannut %1$s toinen asiakas."
357 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
358 msgid "This copy is already checked out to this patron."
359 msgstr "Tämä nide on jo lainattu tälle asiakkaalle."
361 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
362 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
363 msgstr "Tämä nide on jo lainattu tälle asiakkaalle tänään."
365 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
366 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
367 msgstr "Lainaa henkilökuntatunnuksella = %1$s"
369 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
370 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
371 msgstr "Palauta henkilökuntatunnuksella = %1$s"
373 #: staff.circ.circ_brief.failure
374 msgid "Failure rendering circulation."
375 msgstr "Lainauksen valmistelu epäonnistui."
377 #: staff.circ.copy_details.hold
378 msgid "Hold ID = %1$s"
379 msgstr "Varaustunnus = %1$s"
381 #: staff.circ.copy_details.transit
382 msgid "Transit ID = %1$s"
383 msgstr "Kuljetustunnus = %1$s"
385 #: staff.circ.copy_details.circ
386 msgid "Circulation ID = %1$s"
387 msgstr "Lainaustunnus = %1$s"
389 #: staff.circ.copy_details.last_circ
390 msgid "Last Circulation"
391 msgstr "Edellinen lainaus"
393 #: staff.circ.copy_details.current_circ
394 msgid "Current Circulation"
395 msgstr "Nykyinen lainaus"
397 #: staff.circ.copy_details.no_circ
398 msgid "This item has yet to circulate."
399 msgstr "Tätä nidettä ei vielä ole lainattu."
401 #: staff.circ.copy_details.not_transit
402 msgid "This item is not in transit."
403 msgstr "Tämä nide ei ole kuljetettavana."
405 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
409 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
411 msgstr "Verkkokirjasto"
413 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
417 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
418 #: staff.circ.copy_details.user_details
419 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
420 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
422 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
424 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
425 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
427 "Nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi, vaikka sen tilaksi on virheellisesti "
428 "määritetty \"Varaushyllyssä\". Korjaa tila valitsemalla tämä."
430 #: staff.circ.copy_details.no_hold
431 msgid "This item is not captured for a hold."
432 msgstr "Tätä nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi."
434 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
438 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
439 msgid "Legacy/Not Dated"
440 msgstr "Vanha / ei päivätty"
442 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
443 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
444 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
448 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
449 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
450 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
451 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s uusintaa"
453 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
454 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
455 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
459 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
460 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
461 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
462 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
464 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
465 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
466 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
470 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
471 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
472 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
473 msgstr "%3$s on prosentti? %4$s"
475 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
476 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
478 "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
480 "Lainattavissa? %1$s Varattavissa? %2$s Varausvahvistus? %3$s Näkyy "
481 "verkkokirjastossa? %4$s"
483 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
484 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
485 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
486 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa? %1$s Varattavissa? %2$s"
488 #: staff.circ.copy_status.tab_name
492 #: staff.circ.copy_status.action.complete
493 msgid "Action complete."
494 msgstr "Toiminto suoritettu."
496 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
497 msgid "Checkin did not likely happen."
498 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
500 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
501 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
502 msgstr "Tunnusta %1$s ei luultavasti korvattu."
504 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
505 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
506 msgstr "Tunnusten korvauksia ei luultavasti toteutettu."
508 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
509 msgid "with copy editor"
510 msgstr "nidemuokkaustyökalulla"
512 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
513 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
514 msgstr "Nide tunnuksella %1$s ei ole lainattavissa."
516 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
517 msgid "Import Barcode File"
518 msgstr "Tuo tunnustiedosto"
520 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
521 msgid "File uploaded."
522 msgstr "Tiedosto ladattu."
524 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
525 msgid "No barcodes found in file."
526 msgstr "Tiedostosta ei löytynyt tunnuksia."
528 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
529 msgid "Add Item for record # %1$s"
530 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
532 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
533 msgid "Are you sure you want to delete these items? %1$s"
534 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä niteet? %1$s"
536 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
537 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
538 msgid "Override Delete Failure?"
539 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
541 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
542 msgid "Items Deleted"
543 msgstr "Niteet tuhottu"
545 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
546 msgid "Batch Item Deletion"
547 msgstr "Niteiden poistaminen erissä"
549 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
550 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
551 msgstr "Merkitse signum kohteeksi ja yritä sitten uudelleen."
553 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
554 msgid "All copies not likely transferred."
555 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti siirretty."
557 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
558 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
559 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä signumeja valittuun kirjastoon."
561 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
562 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
563 msgstr "Lisää signum/nide tietueeseen # %1$s"
565 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
566 msgid "You do not have permission to edit this volume."
567 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä signumia."
569 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
570 msgid "Volume for record # %1$s"
571 msgstr "Signum tietueessa # %1$s"
573 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
574 msgid "Volumes for record # %1$s"
575 msgstr "Signumit tietueessa # %1$s"
577 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
579 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
580 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
581 "desired callnumber instead."
583 "Muokkaus epäonnistui: Yritit muuttaa signumin hyllypaikan sellaiseksi, joka "
584 "on jo käytössä valitussa kirjastossa. Siirrä sen sijaan niteet haluttuun "
587 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
588 msgid "Volumes modified."
589 msgstr "Signumeja muokattu."
591 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
592 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
593 msgstr "Haluatko varmasti tuhota tämän signumin?"
595 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
596 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
597 msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä signumit?"
599 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
600 msgid "Delete Volumes?"
601 msgstr "Tuhotaanko signumit?"
603 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
607 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
608 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
612 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
613 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
614 msgid "Override Delete Failure?"
615 msgstr "Ohitetaanko tuhoamisen epäonnistuminen?"
617 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
619 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
622 "Kaikki signumiin kuuluvat niteet on tuhottava, ennan kuin voit tuhota itse "
625 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
626 msgid "Delete Volume and Items"
627 msgstr "Tuhoa signum ja niteet"
629 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
630 msgid "Cancel Delete"
631 msgstr "Peru tuhoaminen"
633 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
634 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
635 msgstr "Signum merkitty niteiden siirtokohteeksi"
637 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
638 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
639 msgstr "Valitse vain yksi signum niteen siirtokohteeksi."
641 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
642 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
643 msgid "Limit Selection"
644 msgstr "Rajoita valintaa"
646 #: staff.circ.copy_status.ok
647 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
651 #: staff.circ.copy_status.mark_library
652 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
653 msgstr "Kirjasto ja tietue merkitty signumin siirtokohteeksi"
655 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
656 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
657 msgstr "Valitse vain yksi kirjasto signumin siirtokohteeksi."
659 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
660 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
661 msgid "Limit Selection"
662 msgstr "Rajoita valintaa"
664 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
666 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
667 "and then try this again."
669 "Merkitse kirjasto kohteeksi kokoelmien hallinnasta ja yritä uudelleen."
671 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
672 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
673 msgstr "Siirretäänkö signumit %1$s kirjastoon %2$s seuraavalla tietueella?"
675 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
679 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
680 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
684 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
688 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
689 msgid "Volume Transfer"
690 msgstr "Signumin siirto"
692 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
693 msgid "Transfer Aborted"
694 msgstr "Siirto peruttu"
696 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
697 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
698 msgstr "Ohitetaanko signumin siirron epäonnistuminen?"
700 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
701 msgid "That destination cannot have volumes."
702 msgstr "Valitsemallasi kohteella ei voi olla signumeja."
704 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
705 msgid "Volumes transferred."
706 msgstr "Signumit siirretty."
708 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
709 msgid "All volumes not likely transferred."
710 msgstr "Kaikkia signumeja ei luultavasti siirretty."
712 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
713 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
715 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
718 "Virheellinen tunnus, nidetunnuksen luku saattoi epäonnistua. Käytetäänkö "
719 "tätä tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
721 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
722 msgid "Something weird happened. Result was null."
723 msgstr "Tapahtui jotakin outoa. Tulos oli nolla."
725 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
726 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
727 msgstr "%1$s joko luettiin väärin tai ei ole luetteloitu."
729 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
730 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
731 msgid "Not Cataloged"
732 msgstr "Ei luetteloitu"
734 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
735 msgid "Item is a pre-cataloged item."
736 msgstr "Nide on ennalta luetteloitu."
738 #: staff.circ.copy_status.status.hold
739 msgid "Item is captured for a Hold."
740 msgstr "Nide on kiinnitetty varatuksi."
742 #: staff.circ.copy_status.status.transit
743 msgid "Item is in Transit."
744 msgstr "Nide on kuljetettavana."
746 #: staff.circ.copy_status.status.circ
747 msgid "Item is circulating."
748 msgstr "Nide on lainassa."
750 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
751 msgid "Alternate View"
752 msgstr "Vaihtoehtoinen näkymä"
754 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
755 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
759 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
760 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
762 msgstr "Luettelonäkymä"
764 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
765 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
769 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
773 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
774 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
775 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
779 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
780 #: staff.circ.hold_capture.print.title
784 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
785 #: staff.circ.hold_capture.print.author
789 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
790 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
792 msgstr "Kuljetettava kohteeseen:"
794 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
795 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
799 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
800 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
801 msgstr "circ.hold_capture: Kutsutaan ulkoista .on_hold_capture()"
803 #: staff.circ.hold_capture.no_external
804 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
805 msgstr "circ.hold_capture: Ei ulkoista .on_hold_capture()"
807 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
808 msgid "Could not capture hold."
809 msgstr "Varauksen kiinnitys epäonnistui."
811 #: staff.circ.hold_capture.error
812 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
813 msgstr "FIXME: tarvitaan erityistä huomautus- ja virhekäsittelyä"
815 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
819 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
820 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
821 msgstr "JULKINEN VARAUSHYLLY"
823 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
824 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
825 msgstr "YKSITYINEN VARAUSHYLLY"
827 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
829 msgstr "Kirjaston sisäisessä käytössä"
831 #: staff.circ.in_house_use.barcode
832 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
836 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
837 msgid "error in noncat sorting:"
838 msgstr "virhe ei-luetteloitujen lajittelussa:"
840 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
841 msgid "Non-Cataloged"
842 msgstr "Ei-luetteloitu"
844 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
848 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
849 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
850 msgstr "Haluatko varmasti merkitä kohteen %1$s käyttökerroiksi %2$s?"
852 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
853 msgid "In-House Use Verification"
854 msgstr "Kirjaston sisäisen käytön varmistus"
856 #: staff.circ.in_house_use.yes
857 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
861 #: staff.circ.in_house_use.no
862 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
866 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
867 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
869 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
870 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
872 "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-"
873 "käyttöliittymää, valitse yllä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-"
876 #: staff.circ.in_house_use.failed
877 msgid "In House Use Failed"
878 msgstr "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui"
880 #: staff.circ.in_house_use.ok
881 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
885 #: staff.circ.in_house_use.external
886 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
887 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_in_house_use()"
889 #: staff.circ.in_house_use.no_external
890 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
891 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_in_house_use()"
893 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
894 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
895 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_failure()"
897 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
898 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
899 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_failure()"
901 #: staff.circ.print_list_template.window.title
902 msgid "Template Macros"
903 msgstr "Kuittipohjamakrot"
905 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
909 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
910 msgid "For type: %1$s"
911 msgstr "Tyypille: %1$s"
913 #: staff.circ.print_list_template.window.close
915 msgstr "Sulje ikkuna"
917 #: staff.circ.print_list_template.preview
919 msgstr "esikatselu: "
921 #: staff.circ.print_list_template.save
922 msgid "Template Saved"
923 msgstr "Kuittipohja tallennettu"
925 #: staff.circ.print_list_template.save_as
926 msgid "Save Templates File As"
927 msgstr "Tallenna kuittipohjatiedosto nimellä"
929 #: staff.circ.print_list_template.export.error
930 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
931 msgid "Error exporting templates"
932 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
934 #: staff.circ.print_list_template.import
935 msgid "Import Templates File"
936 msgstr "Tuo kuittipohjatiedosto"
938 #: staff.circ.print_list_template.import_results
939 msgid "Imported these templates: %1$s"
940 msgstr "Seuraavat pohjat tuotu: %1$s"
942 #: staff.circ.print_list_template.reload
943 msgid "Please reload this interface."
944 msgstr "Lataa tämä käyttöliittymä uudelleen."
946 #: staff.circ.print_list_template.import.error
947 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
948 msgid "Error exporting templates"
949 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
951 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
952 msgid "Receipt Template Editor"
953 msgstr "Kuittipohjan muokkaustyökalu"
955 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
956 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
957 msgstr "Haluatko varmasti keskeyttää seuraavien niteiden kuljetuksen: %1$s?"
959 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
960 msgid "Aborting Transits"
961 msgstr "Keskeytetään kuljetuksia"
963 #: staff.circ.utils.yes
964 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
968 #: staff.circ.utils.no
969 msgctxt "staff.circ.utils.no"
973 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
974 msgid "Copy ID = %1$s"
975 msgstr "Niteen tunnus = %1$s"
977 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
979 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
980 "happened from a stale display?"
982 "Nide ei enää ollut kuljetettavana keskeytyksen hetkellä. Kenties tämä "
983 "tapahtui vanhentuneesta näkymästä?"
985 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
986 msgid "Transit not likely aborted."
987 msgstr "Kuljetusta ei luultavasti keskeytetty."
989 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
990 msgid "Problem retrieving patron."
991 msgstr "Ongelma asiakkaan haussa."
993 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
994 msgid "Problem retrieving copy details."
995 msgstr "Ongelma nidetietojen haussa."
997 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
998 msgid "Problem retrieving circulations."
999 msgstr "Ongelma lainojen haussa."
1001 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
1005 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
1006 msgid "Check Out Time"
1007 msgstr "Lainausaika"
1009 #: staff.circ.utils.offline.type
1010 msgid "Transaction Type"
1011 msgstr "Tapahtuman tyyppi"
1013 #: staff.circ.utils.offline.noncat
1014 msgid "Non-Cataloged?"
1015 msgstr "Ei-luetteloitu?"
1017 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1018 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1019 msgstr "Ei-luetteloitun tyypin tunnus"
1021 #: staff.circ.utils.offline.count
1025 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1026 msgid "Patron Barcode"
1027 msgstr "Asiakastunnus"
1029 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1030 msgid "Item Barcode"
1033 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1037 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1039 msgstr "Mennyt päiväys"
1041 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1045 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1046 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1047 msgid "Not Cataloged"
1048 msgstr "Ei-luetteloitu"
1050 #: staff.circ.utils.retrieving
1051 msgid "Retrieving..."
1054 #: staff.circ.utils.owning_lib
1055 msgid "Owning Library"
1056 msgstr "Omistajakirjasto"
1058 #: staff.circ.utils.prefix
1060 msgstr "CN-etuliite"
1062 #: staff.circ.utils.suffix
1064 msgstr "CN-takaliite"
1066 #: staff.circ.utils.label_class
1067 msgid "Classification"
1070 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1074 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1075 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1079 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1083 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1087 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1088 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1092 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1096 #: staff.circ.utils.circulate
1098 msgstr "Lainattavissa?"
1100 #: staff.circ.utils.deleted
1104 #: staff.circ.utils.holdable
1106 msgstr "Varattavissa?"
1108 #: staff.circ.utils.age_protect
1109 msgid "Age-based Hold Protection"
1112 #: staff.circ.utils.floating
1116 #: staff.circ.utils.hold_note
1117 msgid "Hold Note(s) Count"
1118 msgstr "Varausilmoitusten lukumäärä"
1120 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1121 msgid "Hold Note(s) Text"
1122 msgstr "Varausilmoitusten teksti"
1124 #: staff.circ.utils.staff_hold
1126 msgstr "Henkilökunnan varaus?"
1128 #: staff.circ.utils.opac_visible
1129 msgid "OPAC Visible?"
1130 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa?"
1132 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1133 msgid "Status Changed Time"
1134 msgstr "Tilan muutosaika"
1136 #: staff.circ.utils.reference
1140 #: staff.circ.utils.deposit
1144 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1148 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1149 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1153 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1155 msgstr "Kohtalainen"
1157 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1158 #: staff.circ.utils.unset
1160 msgstr "<Määrittämätön>"
1162 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1163 msgid "Checkout or Renew Library"
1164 msgstr "Lainaus/uusintapiste"
1166 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1167 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1168 msgstr "Lainaus/uusintatyöasema"
1170 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1171 msgid "Checkout Workstation"
1172 msgstr "Lainaustyöasema"
1174 #: staff.circ.utils.xact_start
1175 msgid "Checkout Date"
1176 msgstr "Lainauspäivä"
1178 #: staff.circ.utils.checkin_time
1179 msgid "Checkin Date"
1180 msgstr "Palautuspäivä"
1182 #: staff.circ.utils.xact_finish
1183 msgid "Transaction Finished"
1184 msgstr "Tapahtuma valmis"
1186 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1187 msgid "Checkin Scan Date"
1188 msgstr "Todellinen palautuspäivä"
1190 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1191 msgid "Checkin Workstation"
1192 msgstr "Palautustyöasema"
1194 #: staff.circ.utils.create_date
1195 msgid "Date Created"
1196 msgstr "Luomispäivä"
1198 #: staff.circ.utils.edit_date
1199 msgid "Date Last Edited "
1200 msgstr "Muokattu viimeksi "
1202 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1203 msgid "Date Record Created"
1204 msgstr "Tietue luotu"
1206 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1207 msgid "Date Record Last Edited "
1208 msgstr "Tietuetta muokattu viimeksi "
1210 #: staff.circ.utils.edition
1214 #: staff.circ.utils.isbn
1218 #: staff.circ.utils.pubdate
1219 msgid "Publication Date"
1220 msgstr "Julkaisupäivä"
1222 #: staff.circ.utils.publisher
1226 #: staff.circ.utils.creator
1230 #: staff.circ.utils.owner
1234 #: staff.circ.utils.editor
1238 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1239 #: staff.circ.utils.tcn
1241 msgstr "Tietuenumero"
1243 #: staff.circ.utils.tcn_source
1245 msgstr "Tietuenumeron lähde"
1247 #: staff.circ.utils.stop_fines
1248 msgid "Fines Stopped"
1249 msgstr "Maksujen kertyminen loppunut"
1251 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1252 msgid "Fines Stopped Time"
1253 msgstr "Maksujen kertymisen lopetusaika"
1255 #: staff.circ.utils.route_to
1257 msgstr "Kuljetettava kohteeseen"
1259 #: staff.circ.utils.message
1260 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1264 #: staff.circ.utils.uses
1266 msgstr "Käyttöjen määrä"
1268 #: staff.circ.utils.alert_message
1269 msgid "Alert Message"
1270 msgstr "Huomautusviesti"
1272 #: staff.circ.utils.barcode
1276 #: staff.circ.utils.title
1280 #: staff.circ.utils.author
1284 #: staff.circ.utils.callnumber
1286 msgstr "Hyllypaikka"
1288 #: staff.circ.utils.transit_id
1290 msgstr "Kuljetuksen tunnus"
1292 #: staff.circ.utils.transit_source
1293 msgid "Transit Source"
1294 msgstr "Kuljetus mistä"
1296 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1297 msgid "Transit Send Time"
1298 msgstr "Kuljetus lähtenyt"
1300 #: staff.circ.utils.transit_dest
1301 msgid "Transit Destination"
1302 msgstr "Kuljetus mihin"
1304 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1305 msgid "Transit Completion Time"
1306 msgstr "Kuljetus perillä"
1308 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1309 msgid "Transit Copy ID"
1310 msgstr "Kuljetettavan niteen tunnus"
1312 #: staff.circ.utils.transit_copy_status
1313 msgid "Transit Copy Status"
1314 msgstr "Kuljetettavan niteen tila"
1316 #: staff.circ.utils.request_lib
1317 msgid "Request Library (Full Name)"
1318 msgstr "Pyyntökirjasto (koko nimi)"
1320 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1321 msgid "Request Library"
1322 msgstr "Pyyntökirjasto"
1324 #: staff.circ.utils.request_time
1325 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1326 msgid "Request Date"
1327 msgstr "Pyyntöpäivä"
1329 #. # Date the hold became available
1330 #: staff.circ.utils.available_time
1331 msgid "Available On"
1334 #. # Date the hold was captured
1335 #: staff.circ.utils.capture_time
1336 msgid "Capture Date"
1337 msgstr "Kiinnityspäivä"
1339 #. # Date the hold was cancelled
1340 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1342 msgstr "Peruutusaika"
1344 #: staff.circ.utils.hold.behind_desk
1346 msgstr "Tiskin takana"
1348 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1349 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1350 msgid "Cancel Cause"
1351 msgstr "Peruutuksen syy"
1353 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1354 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1356 msgstr "Peruutusilmoitus"
1358 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1359 msgid "Waiting for copy"
1360 msgstr "Odotetaan nidettä"
1362 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1363 msgid "Waiting for capture"
1364 msgstr "Odotetaan kiinnitystä"
1366 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1368 msgstr "Kuljetettavana"
1370 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1371 msgid "Ready for pickup"
1372 msgstr "Noudettavissa"
1374 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1375 msgid "Reserved/Pending"
1376 msgstr "Varattu/vireillä"
1378 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1382 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1386 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1387 msgctxt "staff.circ.utils.hold_status.8"
1391 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1393 msgstr "Jälkityhjennys"
1395 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1396 msgid "Need for Hold"
1397 msgstr "Varaustarve"
1399 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1400 msgid "Need for Transit"
1401 msgstr "Kuljetustarve"
1403 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1405 msgstr "Hyllytä uudelleen"
1407 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed
1408 msgctxt "staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed"
1412 #: staff.circ.utils.frozen
1414 msgstr "Jäädytetty?"
1416 #: staff.circ.utils.active
1418 msgstr "Aktiivinen?"
1420 #: staff.circ.utils.thaw_date
1421 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1422 msgid "Activation Date"
1423 msgstr "Aktivointipäivä"
1425 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1427 msgstr "Ei päiväystä"
1429 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1430 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1431 msgstr "Noutokirjasto (koko nimi)"
1433 #: staff.circ.utils.current_shelf_lib
1434 msgid "Current Shelf Library (Full Name)"
1435 msgstr "Hyllytyskirjasto (koko nimi)"
1437 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1441 #: staff.circ.utils.title.none
1443 msgstr "Ei nimekettä?"
1445 #: staff.circ.utils.author.none
1447 msgstr "Ei tekijää?"
1449 #: staff.circ.utils.notify_time
1450 msgid "Last Notify Time"
1451 msgstr "Viimeisin ilmoitusaika"
1453 #: staff.circ.utils.notify_count
1455 msgstr "Ilmoitukset"
1457 #: staff.circ.utils.patron_alias
1458 msgid "Patron Alias"
1459 msgstr "Asiakkaan alias"
1461 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1462 msgid "Patron Last Name"
1463 msgstr "Asiakkaan sukunimi"
1465 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1466 msgid "Patron First Name"
1467 msgstr "Asiakkaan etunimi"
1469 #: staff.circ.utils.checkin.override
1470 msgid "Override Checkin Failure?"
1471 msgstr "Ohitetaanko palautuksen epäonnistuminen?"
1473 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1475 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1476 msgstr "Maksu jäädään velkaa tälle asiakkaalle, jos toiminto ohitetaan."
1478 #: staff.circ.utils.billable.amount
1479 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1480 msgstr "Maksutapahtuma kohteelle %1$s, laskutettava %2$s"
1482 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1483 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1484 msgstr "Maksuja yhteensä: %1$s"
1486 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1487 msgid "Original hold for transit cancelled."
1488 msgstr "Alkuperäinen varaus kuljetukseen peruttu."
1490 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1491 msgid "%1$s was already checked in."
1492 msgstr "%1$s oli jo palautettu."
1494 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1495 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1496 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED-tapahtuma mutta niteen tila on %!$s"
1498 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1499 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1500 msgstr "Tämä nide on kuljetettava kohteeseen %1$s"
1502 #: staff.circ.utils.route_item_error
1503 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1504 msgstr "ROUTE_ITEM olisi pitänyt vastaanottaa"
1506 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1507 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1508 msgstr "varaushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1510 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1511 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1512 msgstr "erikoisvaraushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1514 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1515 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1516 msgid "Barcode: %1$s"
1517 msgstr "Tunnus: %1$s"
1519 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1520 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1522 msgstr "Nimeke: %1$s"
1524 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1525 msgid "Copy Quality"
1526 msgstr "Niteen laatu"
1528 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1529 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1533 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1535 msgstr "Mikä tahansa"
1537 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1541 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1542 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1543 msgid "Shelf Expire Time"
1544 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1546 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1547 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1548 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1549 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1551 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1552 msgid "Hold for patron %1$s"
1553 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s"
1555 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1556 msgid "Notify by phone: %1$s"
1557 msgstr "Ilmoita puhelimella: %1$s"
1559 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1560 msgid "Notify by text: %1$s"
1561 msgstr "Ilmoita tekstiviestillä: %1$s"
1563 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1564 msgid "Notify by email: %1$s"
1565 msgstr "Ilmoita sähköpostilla: %1$s"
1567 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1568 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1569 msgid "Request Date: %1$s"
1570 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1572 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1573 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1574 msgid "Slip Date: %1$s"
1575 msgstr "Liuska päiväys: %1$s"
1577 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1578 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1579 msgstr "Henkilökunnan ilmoitus: %1$s : %2$s"
1581 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1582 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1583 msgstr "Asiakasilmoitus: %1$s : %2$s"
1585 #: staff.circ.utils.hold_slip
1587 msgstr "Varausliuska"
1589 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1590 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1594 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1595 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1596 msgid "Do Not Print"
1597 msgstr "Älä tulosta"
1599 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1600 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1601 msgid "Barcode: %1$s"
1602 msgstr "Tunnus: %1$s"
1604 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1605 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1607 msgstr "Nimeke: %1$s"
1609 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1610 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1611 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1612 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1614 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1615 msgid "Reservation for patron %1$s"
1616 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s."
1618 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1619 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1620 msgid "Request Date: %1$s"
1621 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1623 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1624 msgid "Start Date: %1$s"
1625 msgstr "Aloituspäivä: %1$s"
1627 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1628 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1629 msgid "Slip Date: %1$s"
1630 msgstr "Liuskan päiväys: %1$s"
1632 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1633 msgid "Reservation Slip"
1634 msgstr "Varausliuska"
1636 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1637 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1641 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1642 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1643 msgid "Do Not Print"
1644 msgstr "Älä tulosta"
1646 #: staff.circ.utils.transit_slip
1647 msgid "Transit Slip"
1648 msgstr "Kuljetuslappu"
1650 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1651 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1655 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1656 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1657 msgid "Do Not Print"
1658 msgstr "Älä tulosta"
1660 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1662 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1665 "Tämä nide voisi täyttää varauspyynnön, mutta kiinnitystä on viivytetty "
1668 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1669 msgid "Hold Capture Delayed"
1670 msgstr "Varauksen kiinnitystä lykätty"
1672 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1673 msgid "Do Not Capture "
1674 msgstr "Älä kiinnitä "
1676 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1680 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1681 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1682 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1684 #: staff.circ.utils.capture
1685 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1686 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1688 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1689 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1690 msgstr "%1$s on luetteloitava."
1692 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1693 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1694 msgstr "FIXME -- tässä tapauksessa \"%1$s\" on käsittelemätön."
1696 #: staff.circ.utils.msg.ok
1697 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1701 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1702 msgid "Destination: %1$s."
1703 msgstr "Kohde: %1$s."
1705 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1706 msgid "We do not have a holds address for this library."
1707 msgstr "Tälle kirjastolle ei ole määritetty varausosoitetta."
1709 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1710 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1711 msgstr "Postiosoitteen haku epäonnistui."
1713 #: staff.circ.utils.payload.author
1714 msgid "Author: %1$s"
1715 msgstr "Tekijä: %1$s"
1717 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1718 msgid "%1$s is in transit."
1719 msgstr "%1$s on kuljetettavana."
1721 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1722 msgid "Estimated Wait Time"
1723 msgstr "Arvioitu odotusaika"
1725 #: staff.circ.utils.potential_copies
1726 msgid "Potential Copies "
1727 msgstr "Mahdolliset niteet "
1729 #: staff.circ.utils.queue_position
1730 msgid "Queue Position"
1731 msgstr "Sijainti jonossa"
1733 #: staff.circ.utils.total_holds
1734 msgid "Total Number of Holds"
1735 msgstr "Varauksia yhteensä"
1737 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1738 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1739 msgstr "Nimike löytyi (%1$s) mutta ilman ostotilausta"
1741 #: staff.circ.work_log_column.message
1742 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1746 #: staff.circ.work_log_column.when
1750 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1751 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1752 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1753 msgstr "%1$s lainasi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1755 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1756 #: staff.circ.work_log_renew.message
1757 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1758 msgstr "%1$s uusi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1760 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1761 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1763 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1765 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti kuljetukseen. Kuljetettava "
1768 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1769 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1771 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %5$s"
1773 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti varauksen kuljetukseen. "
1774 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1776 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1777 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1779 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1781 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mutta mitään ei tapahtunut. Kuljetettava "
1784 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1785 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1787 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1789 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, ja tapahtui virhe. Kuljetettava "
1792 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1793 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1794 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1796 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s ja onnistui. Kuljetettava kohteeseen = "
1799 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1800 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1802 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1805 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1806 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1808 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1809 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1811 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1812 "Shelf. Route To = %5$s"
1814 "%1$s yritti lainata kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1815 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1817 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1818 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1820 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1821 "Cataloging. Route To = %5$s"
1823 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, joka on ennakkoluettelo ja joka "
1824 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1826 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1827 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1829 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1830 "Cataloging. Route To = %5$s"
1832 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, jota ei löytynyt, minkä vuoksi "
1833 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1835 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1836 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1837 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1838 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1839 msgstr "%1$s vastaanotti %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s)."
1841 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1842 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1843 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1845 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1846 "this reason: %13$s"
1848 "%1$s yritti vastaanottaa %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s), mikä "
1849 "epäonnistui tästä syystä: %13$s"
1851 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1852 msgid "Hold Capture"
1853 msgstr "Varauksen kiinnitys"
1855 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1856 msgid "Item Check In"
1857 msgstr "Niteen palautus"
1859 #: staff.circ.renew.tab.label
1861 msgstr "Uusi lainat"
1863 #: staff.circ.checkin.error
1864 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1865 msgstr "Palautus epäonnistui (circ.util.checkin) (%1$s): "
1867 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1868 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1869 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1871 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1872 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1874 "Palautus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
1875 "Lainaus -> Offline-käyttöliittymä yllä olevasta valikkopalkista."
1877 #: staff.circ.checkin.possible_dupe_scan
1879 "Check In May Have Failed. Possible double-scan of the barcode. Use Item "
1880 "Status to confirm Check In and possible Hold capture."
1883 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1884 msgid "Renew Failed for %1$s"
1885 msgstr "Kohteen %1$s uusinta epäonnistui"
1887 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1888 msgid "Override Renew Failure?"
1889 msgstr "Ohitetaanko uusinnan epäonnistuminen?"
1891 #: staff.circ.renew.barcode
1892 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1893 msgid "Barcode: %1$s"
1894 msgstr "Tunnus: %1$s"
1896 #: staff.circ.renew.barcode.status
1897 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1898 msgstr "Tunnus: %1$s Tila: %2$s"
1900 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1901 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1902 msgstr "Tunnus: %1$s Viesti: %2$s"
1904 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1906 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1907 "the patron's account if this action is overrided."
1909 "Aineiston panttimaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1910 "toiminto ohitetaan."
1912 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1914 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1915 "to the patron's account if this action is overrided."
1917 "Niteen vuokramaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1918 "toiminto ohitetaan."
1920 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1921 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1922 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varauksen %1$s?"
1924 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1925 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1926 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varaukset %1$s?"
1928 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1929 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1930 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ennakkovaraukseksi?"
1932 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1933 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1934 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varaukset %1$s ennakkovarauksiksi?"
1936 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1938 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
1939 "This will also Suspend the hold."
1941 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1942 "%1$s. Tämä myös tekee varauksesta ennakkovarauksen."
1944 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1946 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1947 "This will also Suspend the holds."
1949 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1950 "%1$s. Tämä myös tekee varauksista ennakkovarauksia."
1952 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1953 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1954 msgid "Activation Date"
1955 msgstr "Aktivointipäivä"
1957 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1959 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1960 "reorders the holds queue."
1962 "Syötä uusi pyyntöpäivä varaukselle %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1965 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1967 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1968 "reorders the holds queue."
1970 "Syötä uusi pyyntöpäivä varauksille %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1973 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1974 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1975 msgid "Request Date"
1976 msgstr "Pyyntöpäivä"
1978 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1980 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1982 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1985 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1987 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1989 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1992 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1993 msgid "Expiration Date"
1994 msgstr "Vanhentumispäivä"
1996 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1997 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1998 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varaukselle %1$s."
2000 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
2001 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
2002 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varauksille %1$s."
2004 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
2005 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
2006 msgid "Shelf Expire Time"
2007 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
2009 #: staff.circ.holds.modifying_holds
2010 msgid "Modifying Holds"
2011 msgstr "Muutetaan varauksia"
2013 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
2014 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
2018 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
2019 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
2023 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
2024 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
2025 msgstr "Ei-päivitettyjen varausten lukumäärä: %1$s "
2027 #: staff.circ.holds.already_activated
2028 msgid "Hold %1$s was already activated."
2029 msgstr "Varaus %1$s on jo aktivoitu."
2031 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
2032 msgid "Holds %1$s were already activated."
2033 msgstr "Varaukset %1$s on jo aktivoitu."
2035 #: staff.circ.holds.already_suspended
2036 msgid "Hold %1$s was already suspended."
2037 msgstr "Varaus %1$s on jo muutettu ennakkovaraukseksi."
2039 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
2040 msgid "Holds %1$s were already suspended."
2041 msgstr "Varaukset %1$s on jo muutettu ennakkovarauksiksi."
2043 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2044 msgid "Holds not likely modified."
2045 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
2047 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2048 msgid "Holds not likely activated."
2049 msgstr "Varauksia ei luultavasti aktivoitu."
2051 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2052 msgid "Holds not likely suspended."
2053 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu ennakkovarauksiksi."
2055 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2057 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
2059 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2060 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2064 #: staff.circ.holds.list_view.label
2065 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2067 msgstr "Luettelonäkymä"
2069 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2070 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2074 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2075 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2076 msgstr "Syötä tunnus niteelle, jonka osia puuttuu:"
2078 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2079 msgid "Missing Pieces"
2080 msgstr "Osia puuttuu"
2082 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2083 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2084 msgstr "Ei nidettä tunnuksella \"%1$s\""
2086 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message.label
2087 msgid "Transit Copy Status Message"
2090 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message
2091 msgid "This item is in status %1$s, additional staff action may be required."
2094 #~ msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
2096 #~ "Virheellinen luku tai ei-luetteloitu nide. Lainataanko ennakkoon "
2097 #~ "luetteloituna niteenä?"
2099 #~ msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
2100 #~ msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä niteet? %1$s"