1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-10-29 09:00+0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-10-04 14:03+0300\n"
8 "Last-Translator: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
9 "Language-Team: Finnish <evergreen@jns.fi>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Project-Style: mozilla\n"
23 #: staff.circ.item_no_circs
24 msgid "Item %1$s has never circulated."
25 msgstr "Nidettä %1$s ei ole koskaan lainattu."
27 #: staff.circ.invalid_date
29 msgstr "Virheellinen päiväys"
31 #: staff.circ.future_date
33 msgstr "Tulevaisuuden päiväys"
35 #: staff.circ.process_item
36 msgid "Check In / Process Item"
37 msgstr "Palauta / käsittele nide"
39 #: staff.circ.backdated_checkin
40 msgid "Backdated %1$s Check In"
41 msgstr "Palautettu %1$s menneellä päiväyksellä"
43 #: staff.circ.backdate.exception
44 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
45 msgstr "Ongelma menneen päiväyksen asetuksessa: %1$s"
47 #: staff.circ.unimplemented
48 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
49 msgid "Not Yet Implemented"
50 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
52 #: staff.circ.check_digit.bad
53 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
55 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
58 "Virheellinen nidetunnus, mahdollisesti virheellinen luku. Käytetäänkö tätä "
59 "tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
61 #: staff.circ.barcode.bad
63 msgstr "Virheellinen nidetunnus"
66 msgctxt "staff.circ.cancel"
70 #: staff.circ.barcode.accept
71 msgid "Accept Barcode"
72 msgstr "Hyväksy tunnus"
75 msgid "Check here to confirm this action"
76 msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla tämä"
78 #: staff.circ.confirm.msg
79 msgid "Check here to confirm this message."
80 msgstr "Vahvista viesti valitsemalla tämä."
82 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
83 #: staff.circ.checkin.exception
84 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
85 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin: %1$s"
87 #: staff.circ.checkin2.exception
88 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
89 msgstr "Virhe suoritettaessa circ.util.checkin2: %1$s"
91 #: staff.circ.checkin.exception.external
92 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
93 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
94 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
96 #: staff.circ.checkin2.exception.external
97 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
98 msgstr "circ.checkin2: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
100 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
101 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
102 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
105 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
106 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
107 msgstr "circ.util.checkin2: Ei ulkoista .on_failure()"
109 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
110 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
111 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
114 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
115 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
116 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
117 msgstr "circ.util.checkin: Kutsutaan ulkoista .on_checkin()"
119 #: staff.circ.backdate.success
120 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
121 msgstr "LainaID %1$s merkitty menneelle päiväykselle %2$s"
123 #: staff.circ.backdate.failure
124 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
125 msgstr "LainaID:n %$s merkintä menneelle päiväykselle %2$s epäonnistui"
127 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
128 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
129 msgstr "Valittujen lainojen lukumäärä: %1$s"
131 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
132 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
133 msgstr "Menneelle päiväykselle merkitsemättömien lainojen lukumäärä: %1$s"
135 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
136 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
137 msgstr "Ei-luetteloimattomien niteiden lajitteluvirhe: %1$s"
139 #: staff.circ.checkout.date.exception
140 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
141 msgstr "Käytä muotoa: VVVV-KK-PP"
143 #: staff.circ.checkout.unimplemented
144 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
145 msgid "Not Yet Implemented"
146 msgstr "Ei vielä otettu käyttöön"
148 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
149 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
150 msgstr "Syötä lainassa olevan niteen %1$s numero:"
152 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
153 msgid "Non-cataloged Items"
154 msgstr "Ei-luetteloidut niteet"
156 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
157 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
158 msgstr "Yritit lainata %1$d %2$s. Enimmäismäärä on 99 per toiminto."
160 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
161 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
162 msgid "Non-cataloged Circulation"
163 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
165 #: staff.circ.checkout.ok.btn
166 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
170 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
171 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
172 msgstr "Haluatko varmasti lainata niteen %1$d %2$s?"
174 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
175 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
176 msgid "Non-cataloged Circulation"
177 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
179 #: staff.circ.checkout.yes.btn
180 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
184 #: staff.circ.checkout.no.btn
185 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
189 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
190 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
191 msgstr "Virhe ei-luetteloidun niteen lainassa. %1$s ei ole kelvollinen numero."
193 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
194 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
195 msgid "Non-cataloged Circulation"
196 msgstr "Ei-luetteloitu laina"
198 #: staff.circ.checkout.disable.error
199 msgid "Error determining whether to disable checkout."
200 msgstr "Virhe määritettäessä, otetaanko lainaus pois käytöstä."
202 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
203 msgid "Due date needs to be after today."
204 msgstr "Eräpäivän on oltava tämän päivän jälkeen."
206 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
208 msgstr "%1$s epäonnistui."
210 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
211 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
212 msgstr "Ei-luetteloitu laina vireillä..."
214 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
215 msgid "%1$s checkout pending..."
216 msgstr "%1$s laina vireillä..."
218 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
219 msgid "Check Out Failed %1$s"
220 msgstr "Lainaus epäonnistui %1$s"
222 #: staff.circ.checkout.override.confirm
223 msgid "Override Checkout Failure?"
224 msgstr "Ohitetaanko lainauksen epäonnistuminen?"
226 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
228 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
229 "action is overrided."
231 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston panttimaksu lisätään asiakkaan tietoihin."
233 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
235 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
236 "this action is overrided."
238 "Jos toiminto ohitetaan, aineiston vuokramaksu lisätään asiakkaan tilille."
240 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
242 "If overriden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
243 "auto-override this event."
245 "Jos toiminto ohitetaan nyt, asiakkaan istunnon aikana tehdyt myöhemmät "
246 "lainat ohittavat tämän tapahtuman automaattisesti."
248 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
249 msgid "Mis-scan or non-cataloged item. Checkout as a pre-cataloged item?"
251 "Virheellinen luku tai ei-luetteloitu nide. Lainataanko ennakkoon "
252 "luetteloituna niteenä?"
254 #: staff.circ.pre_cataloged
255 msgid "Pre-cataloged"
256 msgstr "Ennakkoon luetteloitu"
258 #: staff.circ.non_cataloged
259 msgid "Non-cataloged"
260 msgstr "Ei-luetteloitu"
262 #: staff.circ.checkout.cancelled
263 msgid "Checkout cancelled"
264 msgstr "Lainaus peruttu"
266 #: staff.circ.checkout.card.inactive
268 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
271 "Asiakastietojen hakemiseen käytetty kortti on ei-aktiivinen, eikä sitä voi "
272 "käyttää lainaukseen."
274 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
275 msgid "Check Out Failed"
276 msgstr "Lainaus epäonnistui"
278 #: staff.circ.checkout.account.inactive
279 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
280 msgstr "Asiakastunnuksella ei voi lainata."
282 #: staff.circ.checkout.account.expired
283 msgid "This account has expired and may not circulate items."
284 msgstr "Asiakstunnus on vanhentunut, eikä sillä voi lainata."
286 #: staff.circ.checkout.item_due
287 msgid "This item was due on %1$s."
288 msgstr "Tämän niteen eräpäivä oli %1$s."
290 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
291 msgid "Normal Checkin then Checkout"
292 msgstr "Normaali palautus ja sitten lainaus"
294 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
295 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
296 msgstr "Anteeksiantava palautus ja sitten lainaus"
298 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
299 msgid "Abort Transit then Checkout"
300 msgstr "Keskeytä kuljetus ja lainaa"
302 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
304 msgstr "Lainan uusiminen"
306 #: staff.circ.checkout.network_failure
307 msgid "There was a network failure."
308 msgstr "Verkkovirhe."
310 #: staff.circ.checkout.copy_status
311 msgid "Copy status = %1$s"
312 msgstr "Niteen tila = %1$s"
314 #: staff.circ.checkout.alert_message
315 msgid "Alert Message = %1$s"
316 msgstr "Varoitusviesti = %1$s"
318 #: staff.circ.checkout.permission_denied
319 msgid "Permission Denied = %1$s"
320 msgstr "Ei oikeutta = %1$s"
322 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
323 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
324 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
326 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
327 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
329 "Lainaus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
330 "ylhäältä olevasta valikkopalkista Lainaus -> Offline-käyttöliittymä"
332 #: staff.circ.checkout.barcode
333 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
337 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
338 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
339 msgstr "Lainaa henkilökuntatunnuksella = %1$s"
341 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
342 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
343 msgstr "Palauta henkilökuntatunnuksella = %1$s"
345 #: staff.circ.circ_brief.failure
346 msgid "Failure rendering circulation."
347 msgstr "Lainan valmistelu epäonnistui."
349 #: staff.circ.copy_details.hold
350 msgid "Hold ID = %1$s"
351 msgstr "Varaustunnus = %1$s"
353 #: staff.circ.copy_details.transit
354 msgid "Transit ID = %1$s"
355 msgstr "Kuljetustunnus = %1$s"
357 #: staff.circ.copy_details.circ
358 msgid "Circulation ID = %1$s"
359 msgstr "Lainaustunnus = %1$s"
361 #: staff.circ.copy_details.last_circ
362 msgid "Last Circulation"
363 msgstr "Edellinen lainaus"
365 #: staff.circ.copy_details.current_circ
366 msgid "Current Circulation"
367 msgstr "Nykyinen lainaus"
369 #: staff.circ.copy_details.no_circ
370 msgid "This item has yet to circulate."
371 msgstr "Tätä nidettä ei vielä ole lainattu."
373 #: staff.circ.copy_details.not_transit
374 msgid "This item is not in transit."
375 msgstr "Tämä nide ei ole kuljetettavana."
377 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
381 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
383 msgstr "Verkkokirjasto"
385 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
389 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
390 #: staff.circ.copy_details.user_details
391 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
392 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
394 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
396 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
397 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
399 "Nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi, vaikka sen tilaksi on virheellisesti "
400 "määritetty \"Varaushyllyssä\". Korjaa tila valitsemalla tämä."
402 #: staff.circ.copy_details.no_hold
403 msgid "This item is not captured for a hold."
404 msgstr "Tätä nidettä ei ole kiinnitetty varatuksi."
406 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
410 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
411 msgid "Legacy/Not Dated"
412 msgstr "Vanha / ei päivätty"
414 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
415 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
416 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
420 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
421 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
422 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
423 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s uusintaa"
425 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
426 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
427 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
431 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
432 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
433 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
434 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
436 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
437 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
438 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
442 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
443 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
444 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
445 msgstr "%3$s on prosentti? %4$s"
447 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
448 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
449 msgid "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
451 "Lainattavissa? %1$s Varattavissa? %2$s Varausvahvistus? %3$s Näkyy "
452 "verkkokirjastossa? %4$s"
454 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
455 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
456 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
457 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa? %1$s Varattavissa? %2$s"
459 #: staff.circ.copy_status.tab_name
463 #: staff.circ.copy_status.action.complete
464 msgid "Action complete."
465 msgstr "Toiminto suoritettu."
467 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
468 msgid "Checkin did not likely happen."
469 msgstr "Palautus ei luultavasti onnistunut."
471 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
472 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
473 msgstr "Tunnusta %1$s ei luultavasti korvattu."
475 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
476 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
477 msgstr "Tunnusten korvauksia ei luultavasti toteutettu."
479 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
480 msgid "with copy editor"
481 msgstr "nidemuokkaustyökalulla"
483 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
484 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
485 msgstr "Nide tunnuksella %1$s ei ole lainattavissa."
487 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
488 msgid "Import Barcode File"
489 msgstr "Tuo tunnustiedosto"
491 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
492 msgid "File uploaded."
493 msgstr "Tiedosto ladattu."
495 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
496 msgid "No barcodes found in file."
497 msgstr "Tiedostosta ei löytynyt tunnuksia."
499 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
500 msgid "Add Item for record # %1$s"
501 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
503 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
504 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
505 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä niteet? %1$s"
507 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
508 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
509 msgid "Override Delete Failure?"
510 msgstr "Ohitetaanko poistamisen epäonnistuminen?"
512 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
513 msgid "Items Deleted"
514 msgstr "Niteet poistettu"
516 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
517 msgid "Batch Item Deletion"
518 msgstr "Niteiden poistaminen erissä"
520 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
521 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
522 msgstr "Merkitse osa kohteeksi ja yritä sitten uudelleen."
524 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
525 msgid "All copies not likely transferred."
526 msgstr "Kaikkia niteitä ei luultavasti siirretty."
528 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
529 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
530 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta lisätä niteitä valittuun kirjastoon."
532 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
533 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
534 msgstr "Lisää nide tietueeseen # %1$s"
536 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
537 msgid "You do not have permission to edit this volume."
538 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä nidettä."
540 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
541 msgid "Volume for record # %1$s"
542 msgstr "Nide tietueessa # %1$s"
544 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
545 msgid "Volumes for record # %1$s"
546 msgstr "Niteet tietueessa # %1$s"
548 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
550 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
551 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
552 "desired callnumber instead."
554 "Muokkaus epäonnistui: Yritit muuttaa niteen hyllypaikan sellaiseksi, joka on "
555 "jo käytössä valitussa kirjastossa. Siirrä sen sijaan niteet haluttuun "
558 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
559 msgid "Volumes modified."
560 msgstr "Niteitä muokattu."
562 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
563 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
564 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän niteen?"
566 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
567 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
568 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä niteet?"
570 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
571 msgid "Delete Volumes?"
572 msgstr "Poistetaanko niteet?"
574 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
578 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
579 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
583 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
584 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
585 msgid "Override Delete Failure?"
586 msgstr "Ohitetaanko poistamisen epäonnistuminen?"
588 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
590 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
593 "Kaikki osaan kuuluvat niteet on poistettava, ennan kuin voit poistaa itse "
596 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
597 msgid "Delete Volume and Items"
598 msgstr "Poista niteet"
600 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
601 msgid "Cancel Delete"
604 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
605 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
606 msgstr "Nimeke merkitty niteiden siirtokohteeksi"
608 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
609 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
610 msgstr "Valitse vain yksi nimeke niteen siirtokohteeksi."
612 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
613 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
614 msgid "Limit Selection"
615 msgstr "Rajoita valintaa"
617 #: staff.circ.copy_status.ok
618 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
622 #: staff.circ.copy_status.mark_library
623 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
624 msgstr "Kirjasto ja tietue merkitty nimekkeen siirtokohteeksi"
626 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
627 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
628 msgstr "Valitse vain yksi kirjasto nimekkeen siirtokohteeksi."
630 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
631 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
632 msgid "Limit Selection"
633 msgstr "Rajoita valintaa"
635 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
637 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
638 "and then try this again."
639 msgstr "Merkitse kirjasto kohteeksi kokoelmien hallinnasta ja yritä uudelleen."
641 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
642 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
643 msgstr "Siirretäänkö niteet %1$s kirjastoon %2$s seuraavalla tietueella?"
645 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
649 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
650 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
654 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
658 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
659 msgid "Volume Transfer"
660 msgstr "Nimekkeiden siirto"
662 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
663 msgid "Transfer Aborted"
664 msgstr "Siirto peruttu"
666 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
667 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
668 msgstr "Ohitetaanko nimekkeen siirron epäonnistuminen?"
670 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
671 msgid "That destination cannot have volumes."
672 msgstr "Valitsemallasi kohteella ei voi olla nimekkeitä."
674 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
675 msgid "Volumes transferred."
676 msgstr "Nimekkeet siirretty."
678 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
679 msgid "All volumes not likely transferred."
680 msgstr "Kaikkia nimekkeitä ei luultavasti siirretty."
682 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
683 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
685 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
688 "Virheellinen tunnus, nidetunnuksen luku saattoi epäonnistua. Käytetäänkö "
689 "tätä tunnusta (\"%1$s\") siitä huolimatta?"
691 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
692 msgid "Something weird happened. Result was null."
693 msgstr "Tapahtui jotakin outoa. Tulos oli nolla."
695 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
696 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
697 msgstr "%1$s joko luettiin väärin tai ei ole luetteloitu."
699 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
700 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
701 msgid "Not Cataloged"
702 msgstr "Ei luetteloitu"
704 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
705 msgid "Item is a pre-cataloged item."
706 msgstr "Nide on ennalta luetteloitu."
708 #: staff.circ.copy_status.status.hold
709 msgid "Item is captured for a Hold."
710 msgstr "Nide on kiinnitetty varatuksi."
712 #: staff.circ.copy_status.status.transit
713 msgid "Item is in Transit."
714 msgstr "Nide on kuljetettavana."
716 #: staff.circ.copy_status.status.circ
717 msgid "Item is circulating."
718 msgstr "Nide on lainassa."
720 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
721 msgid "Alternate View"
722 msgstr "Vaihtoehtoinen näkymä"
724 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
725 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
729 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
730 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
732 msgstr "Luettelonäkymä"
734 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
735 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
739 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
743 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
744 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
745 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
749 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
750 #: staff.circ.hold_capture.print.title
754 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
755 #: staff.circ.hold_capture.print.author
759 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
760 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
762 msgstr "Kuljetettava kohteeseen:"
764 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
765 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
769 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
770 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
771 msgstr "circ.hold_capture: Kutsutaan ulkoista .on_hold_capture()"
773 #: staff.circ.hold_capture.no_external
774 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
775 msgstr "circ.hold_capture: Ei ulkoista .on_hold_capture()"
777 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
778 msgid "Could not capture hold."
779 msgstr "Varauksen kiinnitys epäonnistui."
781 #: staff.circ.hold_capture.error
782 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
783 msgstr "FIXME: tarvitaan erityistä varoitusten ja virheiden käsittelyä"
785 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
789 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
790 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
791 msgstr "JULKINEN VARAUSHYLLY"
793 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
794 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
795 msgstr "YKSITYINEN VARAUSHYLLY"
797 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
799 msgstr "Kirjaston sisäisessä käytössä"
801 #: staff.circ.in_house_use.barcode
802 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
806 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
807 msgid "error in noncat sorting:"
808 msgstr "virhe ei-luetteloitujen lajittelussa:"
810 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
811 msgid "Non-Cataloged"
812 msgstr "Ei-luetteloitu"
814 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
818 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
819 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
820 msgstr "Haluatko varmasti merkitä kohteen %1$s käyttökerroiksi %2$s?"
822 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
823 msgid "In-House Use Verification"
824 msgstr "Kirjaston sisäisen käytön varmistus"
826 #: staff.circ.in_house_use.yes
827 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
831 #: staff.circ.in_house_use.no
832 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
836 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
837 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
839 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
840 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
842 "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui. Jos haluat käyttää "
843 "offline-käyttöliittymää, valitse yllä olevasta valikkopalkista Lainaus -> "
844 "Offline-käyttöliittymä"
846 #: staff.circ.in_house_use.failed
847 msgid "In House Use Failed"
848 msgstr "Kirjaston sisäinen käyttö epäonnistui"
850 #: staff.circ.in_house_use.ok
851 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
855 #: staff.circ.in_house_use.external
856 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
857 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_in_house_use()"
859 #: staff.circ.in_house_use.no_external
860 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
861 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_in_house_use()"
863 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
864 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
865 msgstr "circ.in_house_use: Kutsutaan ulkoista .on_failure()"
867 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
868 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
869 msgstr "circ.in_house_use: Ei ulkoista .on_failure()"
871 #: staff.circ.print_list_template.window.title
872 msgid "Template Macros"
873 msgstr "Kuittipohjamakrot"
875 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
879 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
880 msgid "For type: %1$s"
881 msgstr "Tyypille: %1$s"
883 #: staff.circ.print_list_template.window.close
885 msgstr "Sulje ikkuna"
887 #: staff.circ.print_list_template.preview
889 msgstr "esikatselu: "
891 #: staff.circ.print_list_template.save
892 msgid "Template Saved"
893 msgstr "Kuittipohja tallennettu"
895 #: staff.circ.print_list_template.save_as
896 msgid "Save Templates File As"
897 msgstr "Tallenna kuittipohjatiedosto nimellä"
899 #: staff.circ.print_list_template.export.error
900 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
901 msgid "Error exporting templates"
902 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
904 #: staff.circ.print_list_template.import
905 msgid "Import Templates File"
906 msgstr "Tuo kuittipohjatiedosto"
908 #: staff.circ.print_list_template.import_results
909 msgid "Imported these templates: %1$s"
910 msgstr "Seuraavat pohjat tuotu: %1$s"
912 #: staff.circ.print_list_template.reload
913 msgid "Please reload this interface."
914 msgstr "Lataa tämä käyttöliittymä uudelleen."
916 #: staff.circ.print_list_template.import.error
917 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
918 msgid "Error exporting templates"
919 msgstr "Virhe pohjien viennissä"
921 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
922 msgid "Receipt Template Editor"
923 msgstr "Kuittipohjan muokkaustyökalu"
925 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
926 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
927 msgstr "Haluatko varmasti keskeyttää seuraavien niteiden kuljetuksen: %1$s?"
929 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
930 msgid "Aborting Transits"
931 msgstr "Keskeytetään kuljetuksia"
933 #: staff.circ.utils.yes
934 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
938 #: staff.circ.utils.no
939 msgctxt "staff.circ.utils.no"
943 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
944 msgid "Copy ID = %1$s"
945 msgstr "Niteen tunnus = %1$s"
947 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
949 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
950 "happened from a stale display?"
952 "Nide ei enää ollut kuljetettavana keskeytyksen hetkellä. Kenties tämä "
953 "tapahtui vanhentuneesta näkymästä?"
955 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
956 msgid "Transit not likely aborted."
957 msgstr "Kuljetusta ei luultavasti keskeytetty."
959 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
960 msgid "Problem retrieving patron."
961 msgstr "Ongelma asiakkaan haussa."
963 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
964 msgid "Problem retrieving copy details."
965 msgstr "Ongelma nidetietojen haussa."
967 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
968 msgid "Problem retrieving circulations."
969 msgstr "Ongelma lainojen haussa."
971 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
975 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
976 msgid "Check Out Time"
979 #: staff.circ.utils.offline.type
980 msgid "Transaction Type"
981 msgstr "Tapahtuman tyyppi"
983 #: staff.circ.utils.offline.noncat
984 msgid "Non-Cataloged?"
985 msgstr "Ei-luetteloitu?"
987 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
988 msgid "Non-Cataloged Type ID"
989 msgstr "Ei-luetteloitun tyypin tunnus"
991 #: staff.circ.utils.offline.count
995 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
996 msgid "Patron Barcode"
997 msgstr "Asiakastunnus"
999 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1000 msgid "Item Barcode"
1003 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1007 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1009 msgstr "Mennyt päiväys"
1011 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1015 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1016 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1017 msgid "Not Cataloged"
1018 msgstr "Ei-luetteloitu"
1020 #: staff.circ.utils.retrieving
1021 msgid "Retrieving..."
1024 #: staff.circ.utils.owning_lib
1025 msgid "Owning Library"
1026 msgstr "Omistajakirjasto"
1028 #: staff.circ.utils.prefix
1030 msgstr "CN-etuliite"
1032 #: staff.circ.utils.suffix
1034 msgstr "CN-takaliite"
1036 #: staff.circ.utils.label_class
1037 msgid "Classification"
1040 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1044 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1045 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1049 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1053 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1057 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1058 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1062 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1066 #: staff.circ.utils.circulate
1068 msgstr "Lainattavissa?"
1070 #: staff.circ.utils.deleted
1074 #: staff.circ.utils.holdable
1076 msgstr "Varattavissa?"
1078 #: staff.circ.utils.floating
1082 #: staff.circ.utils.hold_note
1083 msgid "Hold Note(s) Count"
1084 msgstr "Varaushuomautusten lukumäärä"
1086 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1087 msgid "Hold Note(s) Text"
1088 msgstr "Varaushuomautusten teksti"
1090 #: staff.circ.utils.staff_hold
1092 msgstr "Henkilökunnan varaus?"
1094 #: staff.circ.utils.opac_visible
1095 msgid "OPAC Visible?"
1096 msgstr "Näkyy verkkokirjastossa?"
1098 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1099 msgid "Status Changed Time"
1100 msgstr "Tilan muutosaika"
1102 #: staff.circ.utils.reference
1106 #: staff.circ.utils.deposit
1110 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1114 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1115 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1119 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1121 msgstr "Kohtalainen"
1123 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1124 #: staff.circ.utils.unset
1126 msgstr "<Määrittämätön>"
1128 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1129 msgid "Checkout or Renew Library"
1130 msgstr "Lainaus/uusintapiste"
1132 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1133 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1134 msgstr "Lainaus/uusintatyöasema"
1136 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1137 msgid "Checkout Workstation"
1138 msgstr "Lainaustyöasema"
1140 #: staff.circ.utils.xact_start
1141 msgid "Checkout Date"
1142 msgstr "Lainauspäivä"
1144 #: staff.circ.utils.checkin_time
1145 msgid "Checkin Date"
1146 msgstr "Palautuspäivä"
1148 #: staff.circ.utils.xact_finish
1149 msgid "Transaction Finished"
1150 msgstr "Tapahtuma valmis"
1152 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1153 msgid "Checkin Scan Date"
1154 msgstr "Todellinen palautuspäivä"
1156 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1157 msgid "Checkin Workstation"
1158 msgstr "Palautustyöasema"
1160 #: staff.circ.utils.create_date
1161 msgid "Date Created"
1162 msgstr "Luomispäivä"
1164 #: staff.circ.utils.edit_date
1165 msgid "Date Last Edited "
1166 msgstr "Muokattu viimeksi"
1168 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1169 msgid "Date Record Created"
1170 msgstr "Tietue luotu"
1172 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1173 msgid "Date Record Last Edited "
1174 msgstr "Tietuetta muokattu viimeksi"
1176 #: staff.circ.utils.edition
1180 #: staff.circ.utils.isbn
1184 #: staff.circ.utils.pubdate
1185 msgid "Publication Date"
1186 msgstr "Julkaisupäivä"
1188 #: staff.circ.utils.publisher
1192 #: staff.circ.utils.creator
1196 #: staff.circ.utils.owner
1200 #: staff.circ.utils.editor
1204 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1205 #: staff.circ.utils.tcn
1207 msgstr "Tietuenumero"
1209 #: staff.circ.utils.tcn_source
1211 msgstr "Tietuenumeron lähde"
1213 #: staff.circ.utils.stop_fines
1214 msgid "Fines Stopped"
1215 msgstr "Maksujen kertyminen loppunut"
1217 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1218 msgid "Fines Stopped Time"
1219 msgstr "Maksujen kertymisen lopetusaika"
1221 #: staff.circ.utils.route_to
1223 msgstr "Kuljetettava kohteeseen"
1225 #: staff.circ.utils.message
1226 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1230 #: staff.circ.utils.uses
1232 msgstr "Käyttöjen määrä"
1234 #: staff.circ.utils.alert_message
1235 msgid "Alert Message"
1236 msgstr "Varoitusviesti"
1238 #: staff.circ.utils.barcode
1242 #: staff.circ.utils.title
1246 #: staff.circ.utils.author
1250 #: staff.circ.utils.callnumber
1252 msgstr "Hyllypaikka"
1254 #: staff.circ.utils.transit_id
1256 msgstr "Kuljetuksen tunnus"
1258 #: staff.circ.utils.transit_source
1259 msgid "Transit Source"
1260 msgstr "Kuljetus mistä"
1262 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1263 msgid "Transit Send Time"
1264 msgstr "Kuljetus lähtenyt"
1266 #: staff.circ.utils.transit_dest
1267 msgid "Transit Destination"
1268 msgstr "Kuljetus mihin"
1270 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1271 msgid "Transit Completion Time"
1272 msgstr "Kuljetus perillä"
1274 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1275 msgid "Transit Copy ID"
1276 msgstr "Kuljetettavan niteen tunnus"
1278 #: staff.circ.utils.request_lib
1279 msgid "Request Library (Full Name)"
1280 msgstr "Pyyntökirjasto (koko nimi)"
1282 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1283 msgid "Request Library"
1284 msgstr "Pyyntökirjasto"
1286 #: staff.circ.utils.request_time
1287 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1288 msgid "Request Date"
1289 msgstr "Pyyntöpäivä"
1291 #. # Date the hold became available
1292 #: staff.circ.utils.available_time
1293 msgid "Available On"
1296 #. # Date the hold was captured
1297 #: staff.circ.utils.capture_time
1298 msgid "Capture Date"
1299 msgstr "Kiinnityspäivä"
1301 #. # Date the hold was cancelled
1302 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1304 msgstr "Peruutusaika"
1306 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1307 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1308 msgid "Cancel Cause"
1309 msgstr "Peruutuksen syy"
1311 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1312 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1314 msgstr "Peruutushuomautus"
1316 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1317 msgid "Waiting for copy"
1318 msgstr "Odotetaan nidettä"
1320 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1321 msgid "Waiting for capture"
1322 msgstr "Odotetaan kiinnitystä"
1324 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1326 msgstr "Kuljetettavana"
1328 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1329 msgid "Ready for pickup"
1330 msgstr "Noudettavissa"
1332 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1333 msgid "Reserved/Pending"
1334 msgstr "Varattu/vireillä"
1336 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1340 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1344 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1346 msgstr "Väärä hylly"
1348 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1350 msgstr "Jälkityhjennys"
1352 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1353 msgid "Need for Hold"
1354 msgstr "Varaustarve"
1356 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1357 msgid "Need for Transit"
1358 msgstr "Kuljetustarve"
1360 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1362 msgstr "Hyllytä uudelleen"
1364 #: staff.circ.utils.frozen
1366 msgstr "Jäädytetty?"
1368 #: staff.circ.utils.active
1370 msgstr "Aktiivinen?"
1372 #: staff.circ.utils.thaw_date
1373 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1374 msgid "Activation Date"
1375 msgstr "Aktivointipäivä"
1377 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1379 msgstr "Ei päiväystä"
1381 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1382 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1383 msgstr "Noutokirjasto (koko nimi)"
1385 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1389 #: staff.circ.utils.title.none
1391 msgstr "Ei nimekettä?"
1393 #: staff.circ.utils.author.none
1395 msgstr "Ei tekijää?"
1397 #: staff.circ.utils.notify_time
1398 msgid "Last Notify Time"
1399 msgstr "Viimeisin ilmoitusaika"
1401 #: staff.circ.utils.notify_count
1403 msgstr "Ilmoitukset"
1405 #: staff.circ.utils.patron_alias
1406 msgid "Patron Alias"
1407 msgstr "Asiakkaan alias"
1409 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1410 msgid "Patron Last Name"
1411 msgstr "Asiakkaan sukunimi"
1413 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1414 msgid "Patron First Name"
1415 msgstr "Asiakkaan etunimi"
1417 #: staff.circ.utils.checkin.override
1418 msgid "Override Checkin Failure?"
1419 msgstr "Ohitetaanko palautuksen epäonnistuminen?"
1421 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1422 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1423 msgstr "Maksu jäädään velkaa tälle asiakkaalle, jos toiminto ohitetaan."
1425 #: staff.circ.utils.billable.amount
1426 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1427 msgstr "Maksutapahtuma kohteelle %1$s, laskutettava %2$s"
1429 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1430 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1431 msgstr "Maksuja yhteensä: %1$s"
1433 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1434 msgid "Original hold for transit cancelled."
1435 msgstr "Alkuperäinen varaus kuljetukseen peruttu."
1437 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1438 msgid "%1$s was already checked in."
1439 msgstr "%1$s oli jo palautettu."
1441 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1442 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1443 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED-tapahtuma mutta niteen tila on %!$s"
1445 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1446 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1447 msgstr "Tämä nide on kuljetettava kohteeseen %1$s"
1449 #: staff.circ.utils.route_item_error
1450 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1451 msgstr "ROUTE_ITEM olisi pitänyt vastaanottaa"
1453 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1454 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1455 msgstr "varaushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1457 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1458 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1459 msgstr "erikoisvaraushyllyn tila, mutta varsinaista varausta ei löytynyt."
1461 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1462 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1463 msgid "Barcode: %1$s"
1464 msgstr "Tunnus: %1$s"
1466 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1467 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1469 msgstr "Nimeke: %1$s"
1471 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1472 msgid "Copy Quality"
1473 msgstr "Niteen laatu"
1475 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1476 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1480 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1482 msgstr "Mikä tahansa"
1484 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1488 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1489 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1490 msgid "Shelf Expire Time"
1491 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1493 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1494 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1495 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1496 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1498 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1499 msgid "Hold for patron %1$s"
1500 msgstr "Varaus asiakkaalle %1$s"
1502 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1503 msgid "Notify by phone: %1$s"
1504 msgstr "Ilmoita puhelimella: %1$s"
1506 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1507 msgid "Notify by text: %1$s"
1508 msgstr "Ilmoita tekstiviestillä: %1$s"
1510 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1511 msgid "Notify by email: %1$s"
1512 msgstr "Ilmoita sähköpostilla: %1$s"
1514 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1515 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1516 msgid "Request Date: %1$s"
1517 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1519 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1520 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1521 msgid "Slip Date: %1$s"
1522 msgstr "Liuska päiväys: %1$s"
1524 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1525 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1526 msgstr "Henkilökunnan huomautus: %1$s : %2$s"
1528 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1529 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1530 msgstr "Asiakkaan huomautus: %1$s : %2$s"
1532 #: staff.circ.utils.hold_slip
1534 msgstr "Varausliuska"
1536 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1537 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1541 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1542 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1543 msgid "Do Not Print"
1544 msgstr "Älä tulosta"
1546 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1547 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1548 msgid "Barcode: %1$s"
1549 msgstr "Tunnus: %1$s"
1551 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1552 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1554 msgstr "Nimeke: %1$s"
1556 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1557 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1558 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1559 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s, %2$s %3$s"
1561 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1562 msgid "Reservation for patron %1$s"
1563 msgstr "Erikoisvaraus asiakkaalle %1$s."
1565 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1566 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1567 msgid "Request Date: %1$s"
1568 msgstr "Pyyntöpäivä: %1$s"
1570 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1571 msgid "Start Date: %1$s"
1572 msgstr "Aloituspäivä: %1$s"
1574 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1575 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1576 msgid "Slip Date: %1$s"
1577 msgstr "Liuskan päiväys: %1$s"
1579 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1580 msgid "Reservation Slip"
1581 msgstr "Varausliuska"
1583 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1584 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1588 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1589 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1590 msgid "Do Not Print"
1591 msgstr "Älä tulosta"
1593 #: staff.circ.utils.transit_slip
1594 msgid "Transit Slip"
1595 msgstr "Kuljetuslappu"
1597 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1598 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1602 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1603 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1604 msgid "Do Not Print"
1605 msgstr "Älä tulosta"
1607 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1609 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1612 "Tämä nide voisi täyttää varauspyynnön, mutta kiinnitystä on viivytetty "
1615 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1616 msgid "Hold Capture Delayed"
1617 msgstr "Varauksen kiinnitystä lykätty"
1619 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1620 msgid "Do Not Capture "
1621 msgstr "Älä kiinnitä"
1623 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1627 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1628 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1629 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1631 #: staff.circ.utils.capture
1632 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1633 msgstr "%1$s on kiinnitetty varaukseen."
1635 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1636 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1637 msgstr "%1$s on luetteloitava."
1639 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1640 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1641 msgstr "FIXME -- tässä tapauksessa \"%1$s\" on käsittelemätön."
1643 #: staff.circ.utils.msg.ok
1644 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1648 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1649 msgid "Destination: %1$s."
1650 msgstr "Kohde: %1$s."
1652 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1653 msgid "We do not have a holds address for this library."
1654 msgstr "Tälle kirjastolle ei ole määritetty varausosoitetta."
1656 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1657 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1658 msgstr "Postiosoitteen haku epäonnistui."
1660 #: staff.circ.utils.payload.author
1661 msgid "Author: %1$s"
1662 msgstr "Tekijä: %1$s"
1664 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1665 msgid "%1$s is in transit."
1666 msgstr "%1$s on kuljetettavana."
1668 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1669 msgid "Estimated Wait Time"
1670 msgstr "Arvioitu odotusaika"
1672 #: staff.circ.utils.potential_copies
1673 msgid "Potential Copies "
1674 msgstr "Mahdolliset niteet"
1676 #: staff.circ.utils.queue_position
1677 msgid "Queue Position"
1678 msgstr "Sijainti jonossa"
1680 #: staff.circ.utils.total_holds
1681 msgid "Total Number of Holds"
1682 msgstr "Varauksia yhteensä"
1684 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1685 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1686 msgstr "Nimike löytyi (%1$s) mutta ilman ostotilausta"
1688 #: staff.circ.work_log_column.message
1689 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1693 #: staff.circ.work_log_column.when
1697 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1698 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1699 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1700 msgstr "%1$s lainasi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1702 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1703 #: staff.circ.work_log_renew.message
1704 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1705 msgstr "%1$s uusi kohteen %4$s käyttäjälle %3$s (%2$s)"
1707 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1708 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1709 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1711 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti kuljetukseen. Kuljetettava "
1714 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1715 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1717 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %"
1720 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä johti varauksen kuljetukseen. "
1721 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1723 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1724 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1725 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1727 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mutta mitään ei tapahtunut. Kuljetettava "
1730 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1731 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1732 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1734 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, ja tapahtui virhe. Kuljetettava "
1737 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1738 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1739 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1741 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s ja onnistui. Kuljetettava kohteeseen = %"
1744 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1745 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1747 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1750 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1751 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1753 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1754 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1756 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1757 "Shelf. Route To = %5$s"
1759 "%1$s yritti lainata kohteen %4$s, mikä siirsi niteen varaushyllyyn. "
1760 "Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1762 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1763 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1765 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1766 "Cataloging. Route To = %5$s"
1768 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, joka on ennakkoluettelo ja joka "
1769 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1771 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1772 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1774 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1775 "Cataloging. Route To = %5$s"
1777 "%1$s yritti palauttaa kohteen %4$s, jota ei löytynyt, minkä vuoksi "
1778 "kuljetettiin luettelointiin. Kuljetettava kohteeseen = %5$s"
1780 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1781 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1782 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1783 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1784 msgstr "%1$s vastaanotti %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s)."
1786 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1787 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1788 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1790 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1791 "this reason: %13$s"
1793 "%1$s yritti vastaanottaa %6$s (%11$s) asiakkaalta %3$s (%2$s), mikä "
1794 "epäonnistui tästä syystä: %13$s"
1796 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1797 msgid "Hold Capture"
1798 msgstr "Varauksen kiinnitys"
1800 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1801 msgid "Item Check In"
1802 msgstr "Niteen palautus"
1804 #: staff.circ.renew.tab.label
1806 msgstr "Uusi lainat"
1808 #: staff.circ.checkin.error
1809 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1810 msgstr "Palautus epäonnistui (circ.util.checkin) (%1$s): "
1812 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1813 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1814 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1816 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1817 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1819 "Palautus epäonnistui. Jos haluat käyttää offline-käyttöliittymää, valitse "
1820 "Lainaus -> Offline-käyttöliittymä yllä olevasta valikkopalkista."
1822 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1823 msgid "Renew Failed for %1$s"
1824 msgstr "Kohteen %1$s uusinta epäonnistui"
1826 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1827 msgid "Override Renew Failure?"
1828 msgstr "Ohitetaanko uusinnan epäonnistuminen?"
1830 #: staff.circ.renew.barcode
1831 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1832 msgid "Barcode: %1$s"
1833 msgstr "Tunnus: %1$s"
1835 #: staff.circ.renew.barcode.status
1836 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1837 msgstr "Tunnus: %1$s Tila: %2$s"
1839 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1840 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1841 msgstr "Tunnus: %1$s Viesti: %2$s"
1843 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1845 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1846 "the patron's account if this action is overrided."
1848 "Aineiston panttimaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tietoihin, jos "
1849 "toiminto ohitetaan."
1851 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1853 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1854 "to the patron's account if this action is overrided."
1856 "Niteen vuokramaksu (nidetunnus %1$s) lisätään asiakkaan tilille, jos "
1857 "toiminto ohitetaan."
1859 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1860 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1861 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varauksen %1$s?"
1863 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1864 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1865 msgstr "Haluatko varmasti aktivoida varaukset %1$s?"
1867 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1868 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1869 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varauksen %1$s ennakkovaraukseksi?"
1871 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1872 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1873 msgstr "Haluatko varmasti muuttaa varaukset %1$s ennakkovarauksiksi?"
1875 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1877 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
1878 "This will also Suspend the hold."
1880 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle %"
1881 "1$s. Tämä myös tekee varauksesta ennakkovarauksen."
1883 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1885 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1886 " This will also Suspend the holds."
1888 "Syötä aktivointipäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille %"
1889 "1$s. Tämä myös tekee varauksista ennakkovarauksia."
1891 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1892 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1893 msgid "Activation Date"
1894 msgstr "Aktivointipäivä"
1896 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1898 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1899 "reorders the holds queue."
1901 "Syötä uusi pyyntöpäivä varaukselle %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1904 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1906 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1907 "reorders the holds queue."
1909 "Syötä uusi pyyntöpäivä varauksille %1$s. VAROITUS: Tämä järjestää uudelleen "
1912 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1913 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1914 msgid "Request Date"
1915 msgstr "Pyyntöpäivä"
1917 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1919 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1921 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varaukselle "
1924 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1926 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1928 "Syötä vanhentumispäivä (tai valitse Poista, jos haluat nollata) varauksille "
1931 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1932 msgid "Expiration Date"
1933 msgstr "Vanhentumispäivä"
1935 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1936 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1937 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varaukselle %1$s."
1939 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1940 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1941 msgstr "Syötä vanhentumispäivä hyllyssä varauksille %1$s."
1943 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1944 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1945 msgid "Shelf Expire Time"
1946 msgstr "Vanhentumisaika hyllyssä"
1948 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1949 msgid "Modifying Holds"
1950 msgstr "Muutetaan varauksia"
1952 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1953 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1957 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1958 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1962 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1963 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
1964 msgstr "Ei-päivitettyjen varausten lukumäärä: %1$s"
1966 #: staff.circ.holds.already_activated
1967 msgid "Hold %1$s was already activated."
1968 msgstr "Varaus %1$s on jo aktivoitu."
1970 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1971 msgid "Holds %1$s were already activated."
1972 msgstr "Varaukset %1$s on jo aktivoitu."
1974 #: staff.circ.holds.already_suspended
1975 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1976 msgstr "Varaus %1$s on jo muutettu ennakkovaraukseksi."
1978 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1979 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1980 msgstr "Varaukset %1$s on jo muutettu ennakkovarauksiksi."
1982 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1983 msgid "Holds not likely modified."
1984 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu."
1986 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1987 msgid "Holds not likely activated."
1988 msgstr "Varauksia ei luultavasti aktivoitu."
1990 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1991 msgid "Holds not likely suspended."
1992 msgstr "Varauksia ei luultavasti muutettu ennakkovarauksiksi."
1994 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1996 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
1998 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1999 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2003 #: staff.circ.holds.list_view.label
2004 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2006 msgstr "Luettelonäkymä"
2008 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2009 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2013 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2014 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2015 msgstr "Syötä tunnus niteelle, jonka osia puuttuu:"
2017 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2018 msgid "Missing Pieces"
2019 msgstr "Osia puuttuu"
2021 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2022 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2023 msgstr "Ei nidettä tunnuksella \"%1$s\""