]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/circ.properties/cs-CZ.po
Reorganize i18n files under the template1/template1.pot, template1/lang.po style
[Evergreen.git] / build / i18n / po / circ.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/circ.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen 1.4\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 15:41+0100\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
9 "Language-Team: UISK <petrkubiska@seznam.cz>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Language: Czech\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18
19 #: staff.circ.alert
20 msgid "Alert"
21 msgstr "Výstraha"
22
23 #: staff.circ.item_no_circs
24 msgid "Item %1$s has never circulated."
25 msgstr "Exemplář %1$s nebyl nikdy v oběhu."
26
27 #: staff.circ.invalid_date
28 msgctxt "staff.circ.invalid_date"
29 msgid "Invalid Date"
30 msgstr "Neplatné datum"
31
32 #: staff.circ.future_date
33 msgid "Future Date"
34 msgstr "Budoucí datum"
35
36 #: staff.circ.process_item
37 msgid "Check In / Process Item"
38 msgstr "Vrátit / zpracovat exemplář"
39
40 #: staff.circ.backdated_checkin
41 msgid "Backdated %1$s Check In"
42 msgstr "Datum vrácení %1$s zapsat"
43
44 #: staff.circ.backdate.exception
45 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
46 msgstr "Problem nastavení dřívějšího datumu: %1$s"
47
48 #: staff.circ.unimplemented
49 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
50 msgid "Not Yet Implemented"
51 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
52
53 #: staff.circ.check_digit.bad
54 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
55 msgid ""
56 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
57 "anyway?"
58 msgstr ""
59 "Špatná kontrola čislic, pravděpodobně z důvodu špatného scanování. Použijete "
60 "nějak tento čárový kód (\"%1$s\") ?"
61
62 #: staff.circ.barcode.bad
63 msgid "Bad Barcode"
64 msgstr "Špatný čárový kód"
65
66 #: staff.circ.cancel
67 msgctxt "staff.circ.cancel"
68 msgid "Cancel"
69 msgstr "Zrušit"
70
71 #: staff.circ.barcode.accept
72 msgid "Accept Barcode"
73 msgstr "Přijmout čárový kód"
74
75 #: staff.circ.confirm
76 msgid "Check here to confirm this action"
77 msgstr "Ověřte zde potvrzení této akce"
78
79 #: staff.circ.confirm.msg
80 msgid "Check here to confirm this message."
81 msgstr "Ověřte zde potvrzení této zprávy."
82
83 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
84 #: staff.circ.checkin.exception
85 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
86 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin: %1$s"
87
88 #: staff.circ.checkin2.exception
89 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
90 msgstr "Něco se stalo v circ.util.checkin2: %1$s"
91
92 #: staff.circ.checkin.exception.external
93 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
94 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
95 msgstr ""
96
97 #: staff.circ.checkin2.exception.external
98 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
99 msgstr ""
100
101 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
102 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
103 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
104 msgstr ""
105
106 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
107 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
108 msgstr ""
109
110 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
111 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
112 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
113 msgstr ""
114
115 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
116 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
117 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
118 msgstr ""
119
120 #: staff.circ.backdate.success
121 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
122 msgstr ""
123
124 #: staff.circ.backdate.failure
125 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
129 msgid "Number of circulations selected: %1$s"
130 msgstr ""
131
132 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
133 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s"
134 msgstr ""
135
136 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
137 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
138 msgstr "chyba v třídění nekatalogizovaných exemplářů: %1$s"
139
140 #: staff.circ.checkout.date.exception
141 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
142 msgstr "Použijte tento formát: RRRR-MM-DD"
143
144 #: staff.circ.checkout.unimplemented
145 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
146 msgid "Not Yet Implemented"
147 msgstr "Dosud nebyla zavedena"
148
149 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
150 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
151 msgstr "Zadejte číslo %1$s oběhu:"
152
153 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
154 msgid "Non-cataloged Items"
155 msgstr "nekatalogizované exempláře"
156
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
158 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s.  The maximum is 99 per action."
159 msgstr ""
160 "Pokoušeli jste se cirkulovat %1$d %2$s.  Maximum je 99 na jednu činnost."
161
162 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
163 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
164 msgid "Non-cataloged Circulation"
165 msgstr "Nekatalogizační oběh"
166
167 #: staff.circ.checkout.ok.btn
168 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
169 msgid "OK"
170 msgstr "OK"
171
172 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
173 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
174 msgstr "Jste si jisti, že chtete půjčovat %1$d %2$s?"
175
176 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
177 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
178 msgid "Non-cataloged Circulation"
179 msgstr "Nekatalogizovaná výpujčka"
180
181 #: staff.circ.checkout.yes.btn
182 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
183 msgid "Yes"
184 msgstr "Ano"
185
186 #: staff.circ.checkout.no.btn
187 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
188 msgid "No"
189 msgstr "Ne"
190
191 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
192 msgid "Error with non-cataloged checkout.  %1$s is not a valid number."
193 msgstr "Chyba s nezkatalogizované ověřování. %1$s je neplatné číslo."
194
195 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
196 #, fuzzy
197 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
198 msgid "Non-cataloged Circulation"
199 msgstr "Nekatalogová výpůjčka"
200
201 #: staff.circ.checkout.disable.error
202 #, fuzzy
203 msgid "Error determining whether to disable checkout."
204 msgstr "Chyba určování, zda zakázat ověřování."
205
206 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
207 msgid "Due date needs to be after today."
208 msgstr "Datum splatnosti musí být po dnešku."
209
210 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
211 msgid "%1$s failed."
212 msgstr "%1$s selhali."
213
214 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
215 #, fuzzy
216 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
217 msgstr "Nezkatalogizované ověřování očekávající vyřízení..."
218
219 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
220 #, fuzzy
221 msgid "%1$s checkout pending..."
222 msgstr "%1$s ověřování očekávající vyřízení..."
223
224 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
225 #, fuzzy
226 msgid "Check Out Failed %1$s"
227 msgstr "Odhlášení selhalo %1$s"
228
229 #: staff.circ.checkout.override.confirm
230 #, fuzzy
231 msgid "Override Checkout Failure?"
232 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
233
234 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
235 msgid ""
236 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
237 "action is overrided."
238 msgstr ""
239 "Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
240 "tato akce potlačena."
241
242 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
243 msgid ""
244 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
245 "this action is overrided."
246 msgstr ""
247 "Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
248 "akce převýšena."
249
250 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
251 #, fuzzy
252 msgid "Mis-scan or non-cataloged item.  Checkout as a pre-cataloged item?"
253 msgstr ""
254 "Neprohlížená nebo nezkatalogizovaná položka. Zkontrolovat jako "
255 "předkatalogizovanou položku?"
256
257 #: staff.circ.pre_cataloged
258 #, fuzzy
259 msgid "Pre-cataloged"
260 msgstr "Předkatalogizovat"
261
262 #: staff.circ.non_cataloged
263 #, fuzzy
264 msgid "Non-cataloged"
265 msgstr "Nezkatalogizované"
266
267 #: staff.circ.checkout.cancelled
268 msgid "Checkout cancelled"
269 msgstr "Ověřování zrušeno"
270
271 #: staff.circ.checkout.card.inactive
272 msgid ""
273 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
274 "circulate items."
275 msgstr ""
276 "Tato karta použita k načtení tohoto účtu je neaktivní a exemplář nemůže být "
277 "půjčen."
278
279 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
280 #, fuzzy
281 msgid "Check Out Failed"
282 msgstr "Odhlášení selhalo"
283
284 #: staff.circ.checkout.account.inactive
285 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
286 msgstr "Tento účet je neaktivní a nemohou být půjčovány exempláře."
287
288 #: staff.circ.checkout.account.expired
289 msgid "This account has expired and may not circulate items."
290 msgstr "Tento účet vypršel a nemůže půjčovat exempláře."
291
292 #: staff.circ.checkout.item_due
293 msgid "This item was due on %1$s."
294 msgstr "Tato položka byla splatná na %1$s."
295
296 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
297 #, fuzzy
298 msgid "Normal Checkin then Checkout"
299 msgstr "Standardní vrácení poté půjčení"
300
301 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
302 #, fuzzy
303 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
304 msgstr "Standardní vrácení poté půjčení"
305
306 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
307 msgid "Abort Transit then Checkout"
308 msgstr ""
309
310 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
311 msgid "Renew Item"
312 msgstr ""
313
314 #: staff.circ.checkout.network_failure
315 msgid "There was a network failure."
316 msgstr "Došlo k selhání sítě."
317
318 #: staff.circ.checkout.copy_status
319 msgid "Copy status = %1$s"
320 msgstr "Status kopie = %1$s"
321
322 #: staff.circ.checkout.alert_message
323 msgid "Alert Message = %1$s"
324 msgstr "Varovná zpráva = %1$s "
325
326 #: staff.circ.checkout.permission_denied
327 msgid "Permission Denied = %1$s"
328 msgstr "Povolení odepřeno = %1$s"
329
330 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
331 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
332 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "Check Out Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
336 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
337 msgstr ""
338 "Odhlášení se nezdařilo. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v horním "
339 "menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
340
341 #: staff.circ.checkout.barcode
342 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
343 msgid "Barcode:"
344 msgstr "Čárový kód:"
345
346 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
347 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
348 msgstr "Odhlašovací ID zaměstnance = %1$s"
349
350 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
351 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
352 msgstr "Přihlašovací ID zaměstnance = %1$s"
353
354 #: staff.circ.circ_brief.failure
355 msgid "Failure rendering circulation."
356 msgstr ""
357
358 #: staff.circ.copy_details.hold
359 msgid "Hold ID = %1$s"
360 msgstr "ID rezervace = %1$s"
361
362 #: staff.circ.copy_details.transit
363 msgid "Transit ID = %1$s"
364 msgstr "ID přesunu = %1$s"
365
366 #: staff.circ.copy_details.circ
367 msgid "Circulation ID = %1$s"
368 msgstr "ID výpůjčky = %1$s"
369
370 #: staff.circ.copy_details.last_circ
371 msgid "Last Circulation"
372 msgstr "Poslední výpůjčka"
373
374 #: staff.circ.copy_details.current_circ
375 msgid "Current Circulation"
376 msgstr "Aktuální výpůjčka"
377
378 #: staff.circ.copy_details.no_circ
379 msgid "This item has yet to circulate."
380 msgstr "Tento exemplář je dosud půjčen."
381
382 #: staff.circ.copy_details.not_transit
383 msgid "This item is not in transit."
384 msgstr "Tento exemplář je v přesunu."
385
386 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
387 msgid "Desk"
388 msgstr ""
389
390 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
391 msgid "OPAC"
392 msgstr ""
393
394 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
395 msgid "Phone"
396 msgstr ""
397
398 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
399 #: staff.circ.copy_details.user_details
400 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
401 msgstr "%1$s, %2$s : %3$s"
402
403 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
404 msgid ""
405 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
406 "to \"On Holds Shelf\".  Please check this item in to correct the status."
407 msgstr ""
408
409 #: staff.circ.copy_details.no_hold
410 msgid "This item is not captured for a hold."
411 msgstr "Tento exemplář není povolen pro rezervaci."
412
413 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
414 msgid "%1$s : %2$s"
415 msgstr ""
416
417 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
418 msgid "Legacy/Not Dated"
419 msgstr ""
420
421 #: staff.circ.copy_status.tab_name
422 msgid "Item Status"
423 msgstr "Status exempláře"
424
425 #: staff.circ.copy_status.action.complete
426 msgid "Action complete."
427 msgstr "Akce hotova."
428
429 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
430 msgid "Checkin did not likely happen."
431 msgstr "Registrace pravděpodobně neproběhla."
432
433 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
434 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
435 msgstr "Čárový kód %1$s nebyl pravděpodobně nahrazen."
436
437 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
438 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
439 msgstr "Nahrazení čárového kódu pravděpodobně nenastalo."
440
441 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
442 #, fuzzy
443 msgid "with copy editor"
444 msgstr "s kopií editora"
445
446 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
447 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
448 msgstr "Exemplář s čárovým kódem %1$s  není půjčen."
449
450 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
451 msgid "Import Barcode File"
452 msgstr "Import souboru čárových kódů"
453
454 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
455 msgid "File uploaded."
456 msgstr "Soubor nahrán."
457
458 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
459 msgid "No barcodes found in file."
460 msgstr "Žádný čárový kód nebyl nalezen ve složce."
461
462 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
463 msgid "Add Item for record # %1$s"
464 msgstr "Přidat exemplář pro záznam # %1$s"
465
466 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
467 msgid "Are you sure sure you want to delete these items? %1$s"
468 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto exempláře? %1$s"
469
470 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
471 #, fuzzy
472 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
473 msgid "Override Delete Failure?"
474 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
475
476 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
477 msgid "Items Deleted"
478 msgstr "Exempláře smazány"
479
480 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
481 msgid "Batch Item Deletion"
482 msgstr "Dávkové vymazání exemplářů"
483
484 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
485 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
486 msgstr "Prosím, označte svazek jako cíl a poté to zkuste znovu."
487
488 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
489 msgid "All copies not likely transferred."
490 msgstr "Všechny kopie nejsou pravděpodobně převedeny."
491
492 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
493 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
494 msgstr "Nemáte oprávnění přidávat svazky do této knihovny."
495
496 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
497 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
498 msgstr "Přidat svazek/exemplář pro záznam # %1$s"
499
500 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
501 msgid "You do not have permission to edit this volume."
502 msgstr "Nemáte oprávnění editovat tento svazek."
503
504 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
505 msgid "Volume for record # %1$s"
506 msgstr "Svazek pro záznam # %1$s"
507
508 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
509 msgid "Volumes for record # %1$s"
510 msgstr "Svazky pro záznam # %1$s"
511
512 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
513 msgid ""
514 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
515 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
516 "desired callnumber instead."
517 msgstr ""
518
519 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
520 msgid "Volumes modified."
521 msgstr "Svazky upraveny."
522
523 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
524 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
525 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento svazek?"
526
527 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
528 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
529 msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tyto svazky?"
530
531 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
532 msgid "Delete Volumes?"
533 msgstr "Vymazat svazky?"
534
535 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
536 msgid "Delete"
537 msgstr "Vymazat"
538
539 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
540 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
541 msgid "Cancel"
542 msgstr "Zrušit"
543
544 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
545 #, fuzzy
546 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
547 msgid "Override Delete Failure?"
548 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
549
550 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
551 msgid ""
552 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
553 "volume itself."
554 msgstr "Musíte odstranit všechny kopie svazku, než se může smazat svazek sám."
555
556 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.success
557 msgid "Volumes deleted."
558 msgstr "Svazky vymazány."
559
560 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
561 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
562 msgstr ""
563
564 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
565 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
566 msgstr ""
567
568 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
569 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
570 msgid "Limit Selection"
571 msgstr "Limit pro výběr"
572
573 #: staff.circ.copy_status.ok
574 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
575 msgid "OK"
576 msgstr "OK"
577
578 #: staff.circ.copy_status.mark_library
579 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
580 msgstr ""
581
582 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
583 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
584 msgstr ""
585
586 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
587 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
588 msgid "Limit Selection"
589 msgstr "Limit pro výběr"
590
591 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
592 msgid ""
593 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
594 "and then try this again."
595 msgstr ""
596
597 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
598 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
599 msgstr "Přenos svazků %1$s knihovnou na %2$s na následující záznam?"
600
601 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
602 msgid "Transfer"
603 msgstr "Přenos"
604
605 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
606 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
607 msgid "Cancel"
608 msgstr "Zrušit"
609
610 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
611 msgid "C"
612 msgstr "C"
613
614 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
615 msgid "Volume Transfer"
616 msgstr "Přenos svazku"
617
618 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
619 msgid "Transfer Aborted"
620 msgstr "Nepodařený přesun"
621
622 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
623 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
624 msgstr ""
625
626 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
627 #, fuzzy
628 msgid "That destination cannot have volumes."
629 msgstr "Tento cíl nemůže mít svazky."
630
631 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
632 msgid "Volumes transferred."
633 msgstr "Svazky přeneseny."
634
635 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
636 msgid "All volumes not likely transferred."
637 msgstr "Všechny svazky nejsou pravděpodobně přemístěny."
638
639 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
640 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
641 msgid ""
642 "Bad check digit, possibly due to a bad scan.  Use this barcode (\"%1$s\") "
643 "anyway?"
644 msgstr ""
645 "Špatná kontrola číslic, zřejmě skrz špatné scanování. Použit tento čárový "
646 "kód (\"%1$s\") i tak?"
647
648 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
649 #, fuzzy
650 msgid "Something weird happened.  Result was null."
651 msgstr "Stalo se něco podivného. Výsledek byl nula."
652
653 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
654 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
655 msgstr ""
656
657 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
658 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
659 msgid "Not Cataloged"
660 msgstr "Nezkatalogizovaný"
661
662 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
663 msgid "Item is a pre-cataloged item."
664 msgstr ""
665
666 #: staff.circ.copy_status.status.hold
667 msgid "Item is captured for a Hold."
668 msgstr "Exemplář je zachycen pro rezervaci."
669
670 #: staff.circ.copy_status.status.transit
671 msgid "Item is in Transit."
672 msgstr "Exempláře jsou v přesunu."
673
674 #: staff.circ.copy_status.status.circ
675 msgid "Item is circulating."
676 msgstr "Exemplář je půjčen."
677
678 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
679 msgid "Alternate View"
680 msgstr ""
681
682 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
683 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
684 msgid "V"
685 msgstr ""
686
687 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
688 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
689 msgid "List View"
690 msgstr ""
691
692 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
693 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
694 msgid "V"
695 msgstr ""
696
697 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
698 msgid "To Printer"
699 msgstr "K tisku"
700
701 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
702 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
703 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
704 msgid "Barcode:"
705 msgstr "Čárový kód:"
706
707 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
708 #: staff.circ.hold_capture.print.title
709 msgid "Title:"
710 msgstr "Název:"
711
712 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
713 #: staff.circ.hold_capture.print.author
714 msgid "Author:"
715 msgstr "Autor:"
716
717 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
718 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
719 msgid "Route to:"
720 msgstr "Cesta k:"
721
722 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
723 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
724 msgid "Patron:"
725 msgstr "Čtenář: "
726
727 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
728 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
729 msgstr ""
730
731 #: staff.circ.hold_capture.no_external
732 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
733 msgstr ""
734
735 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
736 msgid "Could not capture hold."
737 msgstr "Nelze zachytit rezervaci."
738
739 #: staff.circ.hold_capture.error
740 #, fuzzy
741 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
742 msgstr "FIXME: potřebuja speciální výstrahy a chybového zacházení"
743
744 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
745 msgid "HOLD SHELF"
746 msgstr ""
747
748 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
749 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
750 msgstr ""
751
752 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
753 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
754 msgstr ""
755
756 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
757 msgid "In-House Use"
758 msgstr "Prezenční použití"
759
760 #: staff.circ.in_house_use.barcode
761 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
762 msgid "Barcode:"
763 msgstr "Čárový kód:"
764
765 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
766 msgid "error in noncat sorting:"
767 msgstr ""
768
769 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
770 #, fuzzy
771 msgid "Non-Cataloged"
772 msgstr "Nezkatalogizovaný"
773
774 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
775 msgid "items ="
776 msgstr "exempláře ="
777
778 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
779 #, fuzzy
780 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
781 msgstr "Jste si jisti, že chcete označit %1$s, které byly použity %2$s krát?"
782
783 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
784 #, fuzzy
785 msgid "In-House Use Verification"
786 msgstr "Ověřování prezenčního použití "
787
788 #: staff.circ.in_house_use.yes
789 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
790 msgid "Yes"
791 msgstr "Ano"
792
793 #: staff.circ.in_house_use.no
794 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
795 msgid "No"
796 msgstr "Ne"
797
798 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
799 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
800 msgid ""
801 "In House Use Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
802 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
803 msgstr ""
804 "Prezenční použití selhalo. Pokud chcete použít offline rozhraní, v horním "
805 "menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
806
807 #: staff.circ.in_house_use.failed
808 msgid "In House Use Failed"
809 msgstr "Prezenční použití selhalo"
810
811 #: staff.circ.in_house_use.ok
812 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
813 msgid "OK"
814 msgstr "OK"
815
816 #: staff.circ.in_house_use.external
817 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
818 msgstr ""
819
820 #: staff.circ.in_house_use.no_external
821 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
822 msgstr ""
823
824 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
825 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
826 msgstr ""
827
828 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
829 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
830 msgstr ""
831
832 #: staff.circ.print_list_template.window.title
833 msgid "Template Macros"
834 msgstr "Šablona makra"
835
836 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
837 msgid "General:"
838 msgstr "Hlavní:"
839
840 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
841 msgid "For type: %1$s"
842 msgstr "Pro typ: %1$s"
843
844 #: staff.circ.print_list_template.window.close
845 msgid "Close Window"
846 msgstr "Zavřít okno"
847
848 #: staff.circ.print_list_template.preview
849 msgid "preview:"
850 msgstr "náhled:"
851
852 #: staff.circ.print_list_template.save
853 msgid "Template Saved"
854 msgstr "Šablona uložena"
855
856 #: staff.circ.print_list_template.save_as
857 msgid "Save Templates File As"
858 msgstr "Uložit šablonu jako"
859
860 #: staff.circ.print_list_template.export.error
861 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
862 msgid "Error exporting templates"
863 msgstr "Chyba exportování šablony"
864
865 #: staff.circ.print_list_template.import
866 msgid "Import Templates File"
867 msgstr "Import šablon souboru"
868
869 #: staff.circ.print_list_template.import_results
870 msgid "Imported these templates: %1$s"
871 msgstr "Import těchto šablon: %1$s"
872
873 #: staff.circ.print_list_template.reload
874 #, fuzzy
875 msgid "Please reload this interface."
876 msgstr "Prosím, přeložte toto rozhraní."
877
878 #: staff.circ.print_list_template.import.error
879 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
880 msgid "Error exporting templates"
881 msgstr "Chyby exportování šablon"
882
883 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
884 #, fuzzy
885 msgid "Receipt Template Editor"
886 msgstr "Příjem editora šablony"
887
888 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
889 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
890 msgstr "Jste si jisti, že chcete ukončit přesun pro kopie: %1$s?"
891
892 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
893 msgid "Aborting Transits"
894 msgstr "Přerušení přesunu"
895
896 #: staff.circ.utils.yes
897 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
898 msgid "Yes"
899 msgstr "Ano"
900
901 #: staff.circ.utils.no
902 msgctxt "staff.circ.utils.no"
903 msgid "No"
904 msgstr "Ne"
905
906 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
907 msgid "Copy ID = %1$s"
908 msgstr "ID kopie = %1$s"
909
910 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
911 msgid ""
912 "This item was no longer in transit at the time of the abort.  Perhaps this "
913 "happened from a stale display?"
914 msgstr ""
915
916 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
917 msgid "Transit not likely aborted."
918 msgstr "Přesun nebyl pravděpodobně zrušen."
919
920 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
921 msgid "Problem retrieving patron."
922 msgstr "Problém načítání čtenáře."
923
924 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
925 msgid "Problem retrieving copy details."
926 msgstr "Problém načítání detailů kopie."
927
928 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
929 msgid "Problem retrieving circulations."
930 msgstr "Problém načítání půjčování."
931
932 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
933 #, fuzzy
934 msgid "Timestamp"
935 msgstr "Časová značka"
936
937 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
938 #, fuzzy
939 msgid "Check Out Time"
940 msgstr "Odhlášení selhalo"
941
942 #: staff.circ.utils.offline.type
943 msgid "Transaction Type"
944 msgstr "Typ transakce"
945
946 #: staff.circ.utils.offline.noncat
947 #, fuzzy
948 msgid "Non-Cataloged?"
949 msgstr "Nezkataligozavané?"
950
951 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
952 #, fuzzy
953 msgid "Non-Cataloged Type ID"
954 msgstr "Nezkatalogizovaný typ ID"
955
956 #: staff.circ.utils.offline.count
957 msgid "Count"
958 msgstr "Účet"
959
960 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
961 msgid "Patron Barcode"
962 msgstr "Čárový kód čtenáře"
963
964 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
965 msgid "Item Barcode"
966 msgstr "Čárový kód exempláře"
967
968 #: staff.circ.utils.offline.due_date
969 msgid "Due Date"
970 msgstr "Datum splatnosti"
971
972 #: staff.circ.utils.offline.backdate
973 msgid "Back Date"
974 msgstr "Datum vrácení"
975
976 #: staff.circ.utils.offline.use_time
977 #, fuzzy
978 msgid "Use Time"
979 msgstr "Užívaná doba"
980
981 #: staff.circ.utils.not_cataloged
982 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
983 msgid "Not Cataloged"
984 msgstr "Nezkatalogizovaný"
985
986 #: staff.circ.utils.retrieving
987 msgid "Retrieving..."
988 msgstr "Získávání..."
989
990 #: staff.circ.utils.owning_lib
991 msgid "Owning Library"
992 msgstr ""
993
994 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
995 msgid "Short"
996 msgstr "Krátký"
997
998 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
999 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1000 msgid "Normal"
1001 msgstr "Normální"
1002
1003 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1004 msgid "Long"
1005 msgstr "Dlouhý"
1006
1007 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1008 msgid "Low"
1009 msgstr "Nízký"
1010
1011 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1012 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1013 msgid "Normal"
1014 msgstr "Normální"
1015
1016 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1017 msgid "High"
1018 msgstr "Vysoký"
1019
1020 #: staff.circ.utils.circulate
1021 msgid "Circulate?"
1022 msgstr "Pujčit?"
1023
1024 #: staff.circ.utils.deleted
1025 msgid "Deleted?"
1026 msgstr "Vymazaný?"
1027
1028 #: staff.circ.utils.holdable
1029 msgid "Holdable?"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: staff.circ.utils.hold_note
1033 msgid "Hold Note(s)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: staff.circ.utils.staff_hold
1037 msgid "Staff Hold?"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: staff.circ.utils.opac_visible
1041 msgid "OPAC Visible?"
1042 msgstr "Viditelný OPAC?"
1043
1044 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1045 msgid "Status Changed Time"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: staff.circ.utils.reference
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Reference?"
1051 msgstr "Reference?"
1052
1053 #: staff.circ.utils.deposit
1054 msgid "Deposit?"
1055 msgstr "Uschovat?"
1056
1057 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1058 msgid "Quality"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1062 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1063 msgid "Good"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1067 msgid "Mediocre"
1068 msgstr ""
1069
1070 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1071 #: staff.circ.utils.unset
1072 msgid "<Unset>"
1073 msgstr "<Neurovnaný>"
1074
1075 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1076 msgid "Checkout or Renew Library"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1080 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1084 msgid "Checkout Workstation"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: staff.circ.utils.checkout_timestamp
1088 msgid "Checkout Timestamp"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: staff.circ.utils.checkin_timestamp
1092 msgid "Checkin Timestamp"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: staff.circ.utils.xact_start
1096 msgid "Checkout Date"
1097 msgstr "Výpůjční datum"
1098
1099 #: staff.circ.utils.checkin_time
1100 msgid "Checkin Date"
1101 msgstr "Datum vrácení"
1102
1103 #: staff.circ.utils.xact_finish
1104 msgid "Transaction Finished"
1105 msgstr "Transakce dokončena"
1106
1107 #: staff.circ.utils.checkin_scan_timestamp
1108 msgid "Checkin Scan Timestamp"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1112 msgid "Checkin Scan Date"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1116 msgid "Checkin Workstation"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: staff.circ.utils.create_date
1120 msgid "Date Created"
1121 msgstr "Datum vytvořeno"
1122
1123 #: staff.circ.utils.edit_date
1124 msgid "Date Last Edited"
1125 msgstr "Datum poslední editace"
1126
1127 #: staff.circ.utils.edition
1128 msgid "Edition"
1129 msgstr "Edice"
1130
1131 #: staff.circ.utils.isbn
1132 msgid "ISBN"
1133 msgstr "ISBN"
1134
1135 #: staff.circ.utils.pubdate
1136 msgid "Publication Date"
1137 msgstr "Den uveřejnění"
1138
1139 #: staff.circ.utils.publisher
1140 msgid "Publisher"
1141 msgstr "Vydavatel"
1142
1143 #: staff.circ.utils.creator
1144 msgid "Created By"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: staff.circ.utils.editor
1148 msgid "Edited By"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1152 #: staff.circ.utils.tcn
1153 msgid "TCN"
1154 msgstr "TCN"
1155
1156 #: staff.circ.utils.tcn_source
1157 msgid "TCN Source"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: staff.circ.utils.stop_fines
1161 msgid "Fines Stopped"
1162 msgstr "Pokuty zastaveny"
1163
1164 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Fines Stopped Time"
1167 msgstr "Pokuty zastaveny časem"
1168
1169 #: staff.circ.utils.route_to
1170 msgid "Route To"
1171 msgstr "Cesta k"
1172
1173 #: staff.circ.utils.message
1174 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1175 msgid "Message"
1176 msgstr "Zpráva"
1177
1178 #: staff.circ.utils.uses
1179 msgid "# of Uses"
1180 msgstr "# použití"
1181
1182 #: staff.circ.utils.alert_message
1183 msgid "Alert Message"
1184 msgstr "Varovná zpráva"
1185
1186 #: staff.circ.utils.barcode
1187 msgid "Barcode"
1188 msgstr "Čárový kód"
1189
1190 #: staff.circ.utils.title
1191 msgid "Title"
1192 msgstr "Název"
1193
1194 #: staff.circ.utils.author
1195 msgid "Author"
1196 msgstr "Autor"
1197
1198 #: staff.circ.utils.callnumber
1199 msgid "Call Number"
1200 msgstr "Telefonní číslo"
1201
1202 #: staff.circ.utils.transit_id
1203 msgid "Transit ID"
1204 msgstr "ID přesunu"
1205
1206 #: staff.circ.utils.transit_source
1207 msgid "Transit Source"
1208 msgstr "Zdroj přesunu"
1209
1210 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1211 msgid "Transit Send Time"
1212 msgstr "Čas odeslání přesunu"
1213
1214 #: staff.circ.utils.transit_dest
1215 msgid "Transit Destination"
1216 msgstr "Cíl přesunu"
1217
1218 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1219 msgid "Transit Completion Time"
1220 msgstr "Cekový čas přesunu"
1221
1222 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1223 msgid "Transit Copy ID"
1224 msgstr "Přesun ID kopie"
1225
1226 #: staff.circ.utils.request_lib
1227 msgid "Request Library (Full Name)"
1228 msgstr "Žádost knihovny (celé jméno)"
1229
1230 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1231 msgid "Request Library"
1232 msgstr "Žádost knihovny"
1233
1234 #: staff.circ.utils.request_timestamp
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Request Timestamp"
1237 msgstr "Žádost časové značky"
1238
1239 #: staff.circ.utils.request_time
1240 msgid "Request Date"
1241 msgstr "Žádat datum"
1242
1243 #. # Time the hold became available
1244 #: staff.circ.utils.available_timestamp
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Available On (Timestamp)"
1247 msgstr "K dispozici (časová značka)"
1248
1249 #. # Date the hold became available
1250 #: staff.circ.utils.available_time
1251 msgid "Available On"
1252 msgstr "Dostupné na"
1253
1254 #. # Time the hold was captured
1255 #: staff.circ.utils.capture_timestamp
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Capture Timestamp"
1258 msgstr "Zachycení časové značky"
1259
1260 #. # Date the hold was captured
1261 #: staff.circ.utils.capture_time
1262 msgid "Capture Date"
1263 msgstr "Získat datum"
1264
1265 #. # Date the hold was cancelled
1266 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1267 msgid "Cancel Time"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1271 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1272 msgid "Cancel Cause"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1276 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1277 msgid "Cancel Note"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1281 msgid "Waiting for copy"
1282 msgstr "Čekání na kopii"
1283
1284 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1285 msgid "Waiting for capture"
1286 msgstr "Čekání na zachycení"
1287
1288 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1289 msgid "In-Transit"
1290 msgstr "V přesunu"
1291
1292 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1293 msgid "Ready for pickup"
1294 msgstr "Připraveno pro vyzvednutí"
1295
1296 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1297 msgid "Reserved/Pending"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: staff.circ.utils.frozen
1301 msgid "Frozen?"
1302 msgstr "Zmrazit?"
1303
1304 #: staff.circ.utils.active
1305 msgid "Active?"
1306 msgstr "Aktivovat?"
1307
1308 #: staff.circ.utils.thaw_date
1309 msgid "Activation Date"
1310 msgstr "Aktivační datum"
1311
1312 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1313 msgid "No Date"
1314 msgstr "Žádný datum"
1315
1316 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1317 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1321 msgid "No Copy"
1322 msgstr "Žádná kopie"
1323
1324 #: staff.circ.utils.title.none
1325 msgid "No Title?"
1326 msgstr "Žádný název?"
1327
1328 #: staff.circ.utils.author.none
1329 msgid "No Author?"
1330 msgstr "Žádný datum?"
1331
1332 #: staff.circ.utils.notify_time
1333 msgid "Last Notify Time"
1334 msgstr "Poslední oznamování času"
1335
1336 #: staff.circ.utils.notify_count
1337 msgid "Notices"
1338 msgstr "Oznámení"
1339
1340 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1341 msgid "Patron Last Name"
1342 msgstr "Přijmení čtenáře"
1343
1344 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1345 msgid "Patron First Name"
1346 msgstr "Křestní jméno čtenáře"
1347
1348 #: staff.circ.utils.checkin.override
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Override Checkin Failure?"
1351 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
1352
1353 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1354 msgid "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: staff.circ.utils.billable.amount
1358 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1362 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1366 msgid "Original hold for transit cancelled."
1367 msgstr "Původní rezevace pro přesun zrušen."
1368
1369 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1370 msgid "%1$s was already checked in."
1371 msgstr "%1$s byla již vrácena."
1372
1373 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1374 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1378 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1379 msgstr "Tento exemplář musí být směrován na %1$s"
1380
1381 #: staff.circ.utils.route_item_error
1382 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1383 msgstr "Měli jsme obdržet ROUTE_ITEM"
1384
1385 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1386 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1390 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1391 msgid "Barcode: %1$s"
1392 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1393
1394 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1395 msgid "Title: %1$s"
1396 msgstr "Název: %1$s"
1397
1398 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1399 msgid "Copy Quality"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1403 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1404 msgid "Good"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1408 msgid "Any"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1412 msgid "Shelf Time"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1416 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1417 msgid "Shelf Expire Time"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1421 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1422 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1423 msgstr "Rezervace pro čtenáře %1$s, %2$s %3$s"
1424
1425 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1426 msgid "Hold for patron %1$s"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1430 msgid "Notify by phone: %1$s"
1431 msgstr "Oznámit telefonem: %1$s"
1432
1433 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1434 msgid "Notify by email: %1$s"
1435 msgstr "Oznámit e-mailem: %1$s"
1436
1437 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1438 msgid "Request Date: %1$s"
1439 msgstr "Žádat datum: %1$s"
1440
1441 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1442 msgid "Slip Date: %1$s"
1443 msgstr "Lístek data: %1$s"
1444
1445 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1446 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1450 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: staff.circ.utils.hold_slip
1454 msgid "Hold Slip"
1455 msgstr "Rezervační lístek"
1456
1457 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1458 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1459 msgid "Print"
1460 msgstr "Tisk"
1461
1462 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1463 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1464 msgid "Do Not Print"
1465 msgstr "Netisknout"
1466
1467 #: staff.circ.utils.transit_slip
1468 msgid "Transit Slip"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1472 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1473 msgid "Print"
1474 msgstr "Tisk"
1475
1476 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1477 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1478 msgid "Do Not Print"
1479 msgstr "Netisknout"
1480
1481 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1482 msgid ""
1483 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1484 "policy."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1488 msgid "Hold Capture Delayed"
1489 msgstr "Zachycení rezervace opožděno"
1490
1491 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1492 msgid "Do Not Capture"
1493 msgstr "Nezachytit"
1494
1495 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1496 msgid "Capture"
1497 msgstr "Zachytit"
1498
1499 #: staff.circ.utils.capture
1500 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1501 msgstr "%1$s byl zachycen pro rezervaci."
1502
1503 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1504 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1505 msgstr "%1$s potřeba katalogizovat."
1506
1507 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1508 #, fuzzy
1509 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1510 msgstr "FIXME -- tento případ \"%1$s\" je nedotčený."
1511
1512 #: staff.circ.utils.msg.ok
1513 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1514 msgid "OK"
1515 msgstr "OK"
1516
1517 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1518 msgid "Destination: %1$s."
1519 msgstr "Cíl: %1$s."
1520
1521 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1522 msgid "We do not have a holds address for this library."
1523 msgstr "Nemáme rezervaci adresy pro tuto knihovnu."
1524
1525 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1526 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1527 msgstr "Nepodařilo se najít e-mailovou adresu."
1528
1529 #: staff.circ.utils.payload.author
1530 msgid "Author: %1$s"
1531 msgstr "Autor: %1$s"
1532
1533 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1534 msgid "%1$s is in transit."
1535 msgstr "%1$s je v přesunu"
1536
1537 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1538 msgid "Estimated Wait Time"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: staff.circ.utils.potential_copies
1542 msgid "Potential Copies"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: staff.circ.utils.queue_position
1546 msgid "Queue Position"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: staff.circ.utils.total_holds
1550 msgid "Total Number of Holds"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: staff.circ.work_log_column.message
1554 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1555 msgid "Message"
1556 msgstr "Zpráva"
1557
1558 #: staff.circ.work_log_column.when
1559 msgid "When"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1563 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: staff.circ.work_log_renew.message
1567 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1571 msgid "Hold Capture"
1572 msgstr "Získat rezervaci"
1573
1574 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1575 msgid "Item Check In"
1576 msgstr "Vrácení exempláře"
1577
1578 #: staff.circ.renew.tab.label
1579 msgid "Renew Items"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: staff.circ.checkin.error
1583 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1584 msgstr "Vrácení selhalo (in circ.util.checkin) (%1$s):"
1585
1586 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1587 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1588 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1589 msgid ""
1590 "Check In Failed.  If you wish to use the offline interface, in the top "
1591 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1592 msgstr ""
1593 "Registrace se nezdařila. Pokud byste chtěli využít offline rozhraní, v "
1594 "horním menu zvolte půjčování -> Offline rozhraní"
1595
1596 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1597 msgid "Renew Failed for %1$s"
1598 msgstr "Prodloužení pro %1$s selhalo"
1599
1600 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Override Renew Failure?"
1603 msgstr "Potlačit selhání odhlášení?"
1604
1605 #: staff.circ.renew.barcode
1606 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1607 msgid "Barcode: %1$s"
1608 msgstr "Čárový kód: %1$s"
1609
1610 #: staff.circ.renew.barcode.status
1611 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1612 msgstr "Čárový kód: %1$s Stav: %2$s"
1613
1614 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1615 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1616 msgstr "Čárový kód: %1$s  Zpráva: %2$s"
1617
1618 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1622 "the patron's account if this action is overrided."
1623 msgstr ""
1624 "Fakturace za jednu položku vkladu bude přidána na čtenářův účet, pokud je "
1625 "tato akce potlačena."
1626
1627 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1631 "to the patron's account if this action is overrided."
1632 msgstr ""
1633 "Vyúčtování za půjčení položky bude přidáno ke čtenářovu účtu, pokud je tato "
1634 "akce převýšena."
1635
1636 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1637 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1638 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervaci %1$s?"
1639
1640 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1641 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1642 msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat rezervace %1$s?"
1643
1644 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1645 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1646 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervaci %1$s?"
1647
1648 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1649 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1650 msgstr "Jste si jisti, že chcete pozastavit rezervace %1$s?"
1651
1652 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1653 msgid ""
1654 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for hold %1$s.  "
1655 "This will also Suspend the hold."
1656 msgstr ""
1657 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervaci %"
1658 "1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1659
1660 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1661 msgid ""
1662 "Please enter an Activation Date (or leave blank to unset) for holds %1$s.  "
1663 "This will also Suspend the holds."
1664 msgstr ""
1665 "Prosím, zadejte aktivační datum (nebo nevyplňujte formulář) pro rezervace %"
1666 "1$s. Tím se také pozastaví rezervace."
1667
1668 #: staff.circ.holds.activation_date.too_early.error
1669 msgid ""
1670 "Activation Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: staff.circ.holds.activation_date.invalid_date
1674 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.invalid_date"
1675 msgid "Invalid Date"
1676 msgstr "Neplatné datum"
1677
1678 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for hold %1$s."
1682 msgstr ""
1683 "Prosím vložte datum vypršení (nebo nevyplněný formulář) pro rezervaci %1$s."
1684
1685 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1686 #, fuzzy
1687 msgid ""
1688 "Please enter an Expiration Date (or leave blank to unset) for holds %1$s."
1689 msgstr ""
1690 "Prosím vložte datum vypršení (nebo nevyplněný formulář) pro rezervace %1$s."
1691
1692 #: staff.circ.holds.expire_time.too_early.error
1693 msgid ""
1694 "Expiration Date needs to be either unset or set to fall on a future date."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: staff.circ.holds.expire_time.invalid_date
1698 msgctxt "staff.circ.holds.expire_time.invalid_date"
1699 msgid "Invalid Date"
1700 msgstr "Neplatné datum"
1701
1702 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1703 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1707 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
1711 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
1712 msgid "Shelf Expire Time"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date
1716 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.invalid_date"
1717 msgid "Invalid Date"
1718 msgstr "Neplatné datum"
1719
1720 #: staff.circ.holds.modifying_holds
1721 msgid "Modifying Holds"
1722 msgstr "Úprava rezervace"
1723
1724 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
1725 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
1726 msgid "Yes"
1727 msgstr "Ano"
1728
1729 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
1730 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
1731 msgid "No"
1732 msgstr "Ne"
1733
1734 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
1735 msgid "Number of holds not updated: %1$s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: staff.circ.holds.already_activated
1739 msgid "Hold %1$s was already activated."
1740 msgstr "Rezervace %1$s byla již aktivována."
1741
1742 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
1743 msgid "Holds %1$s were already activated."
1744 msgstr "Rezervace %1$s byly již aktivovány."
1745
1746 #: staff.circ.holds.already_suspended
1747 msgid "Hold %1$s was already suspended."
1748 msgstr "Rezervace %1$s byla již odložena."
1749
1750 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
1751 msgid "Holds %1$s were already suspended."
1752 msgstr "Rezervace %1$s byly již odloženy."
1753
1754 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
1755 msgid "Holds not likely modified."
1756 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně upraveny."
1757
1758 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
1759 msgid "Holds not likely activated."
1760 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně aktivovovány."
1761
1762 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
1763 msgid "Holds not likely suspended."
1764 msgstr "Rezervace nejsou pravděpodobně odloženy."
1765
1766 #: staff.circ.holds.alt_view.label
1767 msgid "Detail View"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
1771 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
1772 msgid "V"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: staff.circ.holds.list_view.label
1776 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
1777 msgid "List View"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
1781 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
1782 msgid "V"
1783 msgstr ""
1784
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "You may not edit the pickup library for holds that are in-transit or ready "
1788 #~ "for pickup."
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "Nemusíte editovat vyzvednutí v knihovně pro rezervace, které jsou v transitu "
1791 #~ "nebo již vyzvednuty."