1 # Arabic translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 17:09-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-20 14:27+0000\n"
12 "Last-Translator: fares othman <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-21 06:03+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
24 #: staff.circ.item_no_circs
25 msgid "Item %1$s has never circulated."
26 msgstr "النُسخة %1$s لم يتم إعارتها أبداً."
28 #: staff.circ.item_no_user
29 msgid "Item %1$s circulation is an aged circulation and has no linked user."
30 msgstr "نُسخة الإعارة %1$s إعارة قديمة وغير مرتبطة بمستخدم."
32 #: staff.circ.aged_circ
33 msgid "<Aged Circulation>"
34 msgstr "<مُدة الإعارة>"
36 #: staff.circ.invalid_date
38 msgstr "تاريخ غير صحيح"
40 #: staff.circ.future_date
42 msgstr "التاريخ المُقبل"
44 #: staff.circ.process_item
45 msgid "Check In / Process Item"
46 msgstr "إرجاع / معالجة النُسخة"
48 #: staff.circ.backdated_checkin
49 msgid "Backdated %1$s Check In"
50 msgstr "تاريخ الإرجاع %1$s الإرجاع"
52 #: staff.circ.backdate.exception
53 msgid "Problem setting backdate: %1$s"
54 msgstr "مشكلة في إعدادات تاريخ الإرجاع: %1$s"
56 #: staff.circ.unimplemented
57 msgctxt "staff.circ.unimplemented"
58 msgid "Not Yet Implemented"
59 msgstr "لم يتم التطبيق بعد"
61 #: staff.circ.check_digit.bad
62 msgctxt "staff.circ.check_digit.bad"
64 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
67 "أرقام الاختيار سيئة, ربما يعود السبب إلى مسح ضوئي غير جيد. استخدم هذا "
68 "الباركود (\"%1$s\") على أية حال؟"
70 #: staff.circ.barcode.bad
75 msgctxt "staff.circ.cancel"
79 #: staff.circ.barcode.accept
80 msgid "Accept Barcode"
81 msgstr "قبول الباركود"
84 msgid "Check here to confirm this action"
85 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
87 #: staff.circ.confirm.msg
88 msgid "Check here to confirm this message."
89 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة."
91 #. # If we know the name of the object, we could parameterize that as well
92 #: staff.circ.checkin.exception
93 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin: %1$s"
94 msgstr "حدث خطأ في circ.util.checkin: %1$s"
96 #: staff.circ.checkin2.exception
97 msgid "Something went wrong in circ.util.checkin2: %1$s"
98 msgstr "حدث خطأ في circ.util.checkin2: %1$s"
100 #: staff.circ.checkin.exception.external
101 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.external"
102 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
103 msgstr "circ.checkin: استدعاء خارجي .on_checkin()"
105 #: staff.circ.checkin2.exception.external
106 msgid "circ.checkin2: Calling external .on_checkin()"
107 msgstr "circ.checkin2: استدعاء خارجي .on_checkin()"
109 #: staff.circ.checkin.exception.no_external
110 msgctxt "staff.circ.checkin.exception.no_external"
111 msgid "circ.checkin: Calling external .on_checkin()"
112 msgstr "circ.checkin: استدعاء خارجي .on_checkin()"
114 #: staff.circ.checkin2.exception.no_external
115 msgid "circ.util.checkin2: No external .on_failure()"
116 msgstr "circ.util.checkin2: ليس خارجياً .on_failure()"
118 #: staff.circ.util.checkin.exception.external
119 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.external"
120 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
121 msgstr "circ.util.checkin: استدعاء خارجي .on_checkin()"
123 #: staff.circ.util.checkin.exception.no_external
124 msgctxt "staff.circ.util.checkin.exception.no_external"
125 msgid "circ.util.checkin: Calling external .on_checkin()"
126 msgstr "circ.util.checkin: استدعاء خارجي .on_checkin()"
128 #: staff.circ.backdate.success
129 msgid "Circ ID %1$s backdated to %2$s"
130 msgstr "مُعرف الإعارة %1$s تاريخ الإرجاع إلى %2$s"
132 #: staff.circ.backdate.failure
133 msgid "Circ ID %1$s failed backdating due to %2$s"
134 msgstr "مُعرف الإعارة %1$s فشل في تاريخ الإرجاع بسبب %2$s"
136 #: staff.circ.backdate.circ_ids.prompt
137 msgid "Number of circulations selected: %1$s "
138 msgstr "عدد الإعارات المحددة: %1$s "
140 #: staff.circ.backdate.circ_ids.failed
141 msgid "Number of circulations not backdated: %1$s "
142 msgstr "عدد الإعارات غير المُرجعة: %1$s "
144 #: staff.circ.checkout.sorting.exception
145 msgid "error in sorting non-cataloged items: %1$s"
146 msgstr "خطأ في ترتيب/فرز النُسخ غير المُفهرسة : %1$s"
148 #: staff.circ.checkout.date.exception
149 msgid "Use this format: YYYY-MM-DD"
150 msgstr "استخدم هذا التنسيق: YYYY-MM-DD"
152 #: staff.circ.checkout.unimplemented
153 msgctxt "staff.circ.checkout.unimplemented"
154 msgid "Not Yet Implemented"
155 msgstr "لم يتم التطبيق بعد"
157 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.msg
158 msgid "Enter the number of %1$s circulating:"
159 msgstr "أدخل عدد مِن %1$s المُعارة:"
161 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.title
162 msgid "Non-cataloged Items"
163 msgstr "النسخ غير المُفهرسة"
165 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.msg
166 msgid "You tried to circulate %1$d %2$s. The maximum is 99 per action."
167 msgstr "أنت تحاول إعارة %1$d %2$s. الحد الأقصى لكل إجراء هو 99."
169 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title
170 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.too_many.title"
171 msgid "Non-cataloged Circulation"
172 msgstr "الإعارة غير المُفهرسة"
174 #: staff.circ.checkout.ok.btn
175 msgctxt "staff.circ.checkout.ok.btn"
179 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.msg
180 msgid "Are you sure you want to circulate %1$d %2$s?"
181 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد إعارة %1$d %2$s؟"
183 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title
184 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.confirm.title"
185 msgid "Non-cataloged Circulation"
186 msgstr "الإعارة غير المُفهرسة"
188 #: staff.circ.checkout.yes.btn
189 msgctxt "staff.circ.checkout.yes.btn"
193 #: staff.circ.checkout.no.btn
194 msgctxt "staff.circ.checkout.no.btn"
198 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.msg
199 msgid "Error with non-cataloged checkout. %1$s is not a valid number."
200 msgstr "خطأ في الإعارة غير المُفهرسة. %1$s ليس رقماً صحيحاً."
202 #: staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title
203 msgctxt "staff.circ.checkout.cmd_checkout_submit.non_numeric.title"
204 msgid "Non-cataloged Circulation"
205 msgstr "الإعارة غير المُفهرسة"
207 #: staff.circ.checkout.disable.error
208 msgid "Error determining whether to disable checkout."
209 msgstr "خطأ في تحديد فيما إذا كانت إعارة مُعطلة"
211 #: staff.circ.checkout.date.too_early.error
212 msgid "Due date needs to be after today."
213 msgstr "تاريخ الاستحقاق ينبغي أن يكون بعد اليوم."
215 #: staff.circ.checkout.barcode.failed
219 #: staff.circ.checkout.non_cataloged.pending
220 msgid "Non-cataloged checkout pending..."
221 msgstr "الإعارة غير المُفهرسة مُعلقة ـ قَيد الانتظار ـ ..."
223 #: staff.circ.checkout.barcode.pending
224 msgid "%1$s checkout pending..."
225 msgstr "%1$s الإعارة مُعلقة ـ قَيد الانتظار ـ ..."
227 #: staff.circ.checkout.barcode.failed.alert
228 msgid "Check Out Failed %1$s"
229 msgstr "الإعارة فشلت %1$s"
231 #: staff.circ.checkout.override.confirm
232 msgid "Override Checkout Failure?"
233 msgstr "تجاوز فشل الإعارة؟"
235 #: staff.circ.checkout.override.item_deposit_required.warning
237 "A billing for an Item Deposit will be added to the patron's account if this "
238 "action is overrided."
240 "سيتم إضافة فاتورة أمانات/إيداع النُسخة إلى حساب المُستفيد إذا تم تجاوز هذا "
243 #: staff.circ.checkout.override.item_rental_fee_required.warning
245 "A billing for an Item Rental Fee will be added to the patron's account if "
246 "this action is overrided."
248 "سيتم إضافة فاتورة رسوم تأجير النُسخة إلى حساب المستفيد إذا تم تجاوز/تجاهل "
251 #: staff.circ.checkout.override.will_auto
253 "If overridden now, subsequent checkouts during this patron's session will "
254 "auto-override this event."
256 "إذا تمّ التجاوز/التجاهل الآن، فإن الإعارات اللاحقة خلال جلسة هذا المستفيد "
257 "سيتم تجاوز هذا الحدث أتوماتيكياً."
259 #: staff.circ.checkout.error_retrieving_copy_status
260 msgid "Could not retrieve the name of the current status for the copy"
261 msgstr "لا يمكن استرداد اسم الحالة الحالية لهذه النُسخة."
263 #: staff.circ.checkout.not_cataloged.confirm
265 "Barcode %1$s was either mis-scanned or is a non-cataloged item. Checkout as "
266 "a pre-cataloged item?"
268 "الباركود %1$s إما غير ممسوح ضوئياً أو نُسخة غير مُفهرسة. تفحص/قم بالإعارة "
269 "كـَ نسخة مفهرسة مسبقاً؟"
271 #: staff.circ.pre_cataloged
272 msgid "Pre-cataloged"
273 msgstr "مفهرسة مُسبقاً ـ قبل الفهرسة ـ"
275 #: staff.circ.non_cataloged
276 msgid "Non-cataloged"
277 msgstr "غير المُفهرسة"
279 #: staff.circ.checkout.cancelled
280 msgid "Checkout cancelled"
281 msgstr "إلغاء الإعارة"
283 #: staff.circ.checkout.card.inactive
285 "The card used to retrieve this account is inactive and may not be used to "
288 "البطاقة المستخدمة لاسترداد هذا الحساب غير فعالة ولا يجوز استخدامها لإعارة "
291 #: staff.circ.checkout.barcode.check_out_failed
292 msgid "Check Out Failed"
295 #: staff.circ.checkout.account.inactive
296 msgid "This account is inactive and may not circulate items."
297 msgstr "هذا الحساب غير فعّال ولا يجوز إعارة النُسخ."
299 #: staff.circ.checkout.account.expired
300 msgid "This account has expired and may not circulate items."
301 msgstr "الحساب مُنتهي و قد لا تتم إعارة النُسخ."
303 #: staff.circ.checkout.item_due
304 msgid "This item was due on %1$s."
305 msgstr "هذه النُسخة مستحقة الرد في %1$s."
307 #: staff.circ.checkout.normal_checkin_then_checkout
308 msgid "Normal Checkin then Checkout"
309 msgstr "الإرجاع العادي ثم الإعارة"
311 #: staff.circ.checkout.forgiving_checkin_then_checkout
312 msgid "Forgiving Checkin then Checkout"
313 msgstr "تسامح مع الإرجاع ثم قم بالإعارة"
315 #: staff.circ.checkout.abort_transit_then_checkout
316 msgid "Abort Transit then Checkout"
317 msgstr "إحباط النقل ثم الإعارة"
319 #: staff.circ.checkout.offer_renewal
321 msgstr "تمديد النُسخة"
323 #: staff.circ.checkout.network_failure
324 msgid "There was a network failure."
325 msgstr "هناك فشل في الشبكة."
327 #: staff.circ.checkout.copy_status
328 msgid "Copy status = %1$s"
329 msgstr "حالة النُسخة = %1$s"
331 #: staff.circ.checkout.alert_message
332 msgid "Alert Message = %1$s"
333 msgstr "رسالة التنبيه = %1$s"
335 #: staff.circ.checkout.permission_denied
336 msgid "Permission Denied = %1$s"
337 msgstr "تمّ رفض الصلاحية/الإذن = %1$s"
339 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
340 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
341 #: staff.circ.checkout.suggest_offline
343 "Check Out Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
344 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
346 "فشلت الإعارة. إذا كنت ترغب في استخدام الواجهة المستقلة ـ بدون اتصال ـ ، في "
347 "أعلى القوائم ينبغي اختيار الإعارة -> الواجهة المستقلة ـ بدون اتصال ـ"
349 #: staff.circ.checkout.barcode
350 msgctxt "staff.circ.checkout.barcode"
354 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_other
355 msgid "This copy was checked out by another patron on %1$s."
356 msgstr "هذه النُسخة تمّ إعارتها من قبل مستفيد آخر %1$s."
358 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_renew
359 msgid "This copy is already checked out to this patron."
360 msgstr "هذه النُسخة تمّ إعارتها مُسبقاً لهذا المستفيد."
362 #: staff.circ.checkout.failed_to_patron_today
363 msgid "This copy was already checked out to this patron today."
364 msgstr "هذه النُسخة تمّ إعارتها مُسبقاً لهذا المستفيد. اليوم."
366 #: staff.circ.circ_brief.staff_out_id
367 msgid "Check Out Staff ID = %1$s"
368 msgstr "مُعرف طاقم الإعارة = %1$s"
370 #: staff.circ.circ_brief.staff_in_id
371 msgid "Check In Staff ID = %1$s"
372 msgstr "مُعرف طاقم الإرجاع = %1$s"
374 #: staff.circ.circ_brief.failure
375 msgid "Failure rendering circulation."
376 msgstr "فشل في أداء/استدعاء الإعارة."
378 #: staff.circ.copy_details.hold
379 msgid "Hold ID = %1$s"
380 msgstr "مُعرف الحجز = %1$s"
382 #: staff.circ.copy_details.transit
383 msgid "Transit ID = %1$s"
384 msgstr "مُعرف النقل = %1$s"
386 #: staff.circ.copy_details.circ
387 msgid "Circulation ID = %1$s"
388 msgstr "مُعرف الإعارة = %1$s"
390 #: staff.circ.copy_details.last_circ
391 msgid "Last Circulation"
394 #: staff.circ.copy_details.current_circ
395 msgid "Current Circulation"
396 msgstr "الإعارة الحالية"
398 #: staff.circ.copy_details.no_circ
399 msgid "This item has yet to circulate."
400 msgstr "هذه النسخة لا يزال لديها حتى الآن إعارة"
402 #: staff.circ.copy_details.not_transit
403 msgid "This item is not in transit."
404 msgstr "هذه النُسخة ليست في النقل."
406 #: staff.circ.copy_details.desk_renewal
410 #: staff.circ.copy_details.opac_renewal
414 #: staff.circ.copy_details.phone_renewal
418 #. # Displays user info: "Family name, First name : Barcode"
419 #: staff.circ.copy_details.user_details
420 msgid "%1$s, %2$s : %3$s"
421 msgstr "%1$s، %2$s : %3$s"
423 #: staff.circ.copy_details.bad_hold_status
425 "This item is not captured for a hold, however its status is incorrectly set "
426 "to \"On Holds Shelf\". Please check this item in to correct the status."
428 "لم يتم استلام هذه النسخة للحجز، ومع ذلك تم تعيين حالتها بشكل غير صحيح إلى "
429 "\"في رف الحجوزات\". يرجى التحقق من أن هذه النسخة في حالة صحيحة."
431 #: staff.circ.copy_details.no_hold
432 msgid "This item is not captured for a hold."
433 msgstr "لم يتم استلام النسخة من أجل الحجز"
435 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year
439 #: staff.circ.copy_details.circ_count_by_year.legacy_label
440 msgid "Legacy/Not Dated"
441 msgstr "الإرث/ غير مُؤرخة"
443 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
444 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_format
445 msgctxt "staff.circ.copy_details.duration_rule_format"
449 #. # From Config::rules::circ_duration, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Short, 4 - Normal, 5 - Extended, 6 - Max Renewals
450 #: staff.circ.copy_details.duration_rule_tooltip_format
451 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s renewals"
452 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s التجديدات"
454 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
455 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format
456 msgctxt "staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_format"
460 #. # From Config::rules::recurring_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Low, 4 - Normal, 5 - High, 6 - Recurrence Interval
461 #: staff.circ.copy_details.recurring_fine_rule_tooltip_format
462 msgid "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
463 msgstr "%3$s/%4$s/%5$s - %6$s"
465 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
466 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format
467 msgctxt "staff.circ.copy_details.max_fine_rule_format"
471 #. # From Config::rules::max_fine, 1 - Name, 2 - ID, 3 - Amount, 4 - Is Percent
472 #: staff.circ.copy_details.max_fine_rule_tooltip_format
473 msgid "%3$s Is Percent? %4$s"
474 msgstr "%3$s نسبة مئوية؟ %4$s"
476 #. # From asset::copy_location: 1 - Can Circulate? 2 - Is Holdable? 3 - Hold Capture Requires Verification? 4 - Is OPAC Visible?
477 #: staff.circ.copy_details.location_tooltip
479 "Circulate? %1$s Holdable? %2$s Hold Verify? %3$s OPAC Visible? %4$s"
480 msgstr "إعارة؟ %1$s قابل للحجز؟ %2$s تأكيد الحجز؟ %3$s أوباك مرئي؟ %4$s"
482 #. # From config::copy_status: 1 - OPAC Visible? 2 - Is Holdable?
483 #: staff.circ.copy_details.copy_status_tooltip
484 msgid "OPAC Visible? %1$s Holdable? %2$s"
485 msgstr "الأوباك مرئي؟ %1$s قابلية الحجز؟ %2$s"
487 #: staff.circ.copy_status.tab_name
489 msgstr "حالة النُسخة"
491 #: staff.circ.copy_status.action.complete
492 msgid "Action complete."
493 msgstr "الإجراء مُكتمل/تام."
495 #: staff.circ.copy_status.sel_checkin.error
496 msgid "Checkin did not likely happen."
497 msgstr "مِن المحتمل أن الإرجاع لم يحدث."
499 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcode.error
500 msgid "Barcode %1$s was not likely replaced."
501 msgstr "مِن المحتمل أن الباركود %1$s لم يُستبدل."
503 #: staff.circ.copy_status.cmd_replace_barcodes.error
504 msgid "Barcode replacements did not likely happen."
505 msgstr "استبدالات الباركود مَن المحتمل أنها لم تحدث/تتم."
507 #: staff.circ.copy_status.sel_edit.error
508 msgid "with copy editor"
509 msgstr "مع مُحرر النُسخة"
511 #: staff.circ.copy_status.sel_renew.not_circulating
512 msgid "Item with barcode %1$s is not circulating."
513 msgstr "النُسخة بهذا الباركود %1$s ليست مُعارة."
515 #: staff.circ.copy_status.upload_file.title
516 msgid "Import Barcode File"
517 msgstr "استيراد ملف الباركود"
519 #: staff.circ.copy_status.upload_file.complete
520 msgid "File uploaded."
521 msgstr "تمّ رفع الملف .."
523 #: staff.circ.copy_status.upload_file.no_barcodes
524 msgid "No barcodes found in file."
525 msgstr "لم يتم العثور على باركودات في الملف."
527 #: staff.circ.copy_status.add_items.title
528 msgid "Add Item for record # %1$s"
529 msgstr "إضافة نسخة إلى التسجيلة # %1$s"
531 #: staff.circ.copy_status.del_items.confirm
532 msgid "Are you sure you want to delete these items? %1$s"
533 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذه النُسخ؟ %1$s"
535 #: staff.circ.copy_status.del_items.title
536 msgctxt "staff.circ.copy_status.del_items.title"
537 msgid "Override Delete Failure?"
538 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟"
540 #: staff.circ.copy_status.del_items.success
541 msgid "Items Deleted"
542 msgstr "النسخ تمّ حذفها"
544 #: staff.circ.copy_status.del_items.success.error
545 msgid "Batch Item Deletion"
546 msgstr "دفعة النسخة المحذوفة"
548 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.mark_destination
549 msgid "Please mark a volume as the destination and then try this again."
550 msgstr "لطفاً ميّز المجلد كـَ وجهة ثم حاول مرة أخرى."
552 #: staff.circ.copy_status.transfer_items.problem
553 msgid "All copies not likely transferred."
554 msgstr "مِن المحتمل أن كافة النُسخ لم يتم نقلها."
556 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.perm_failure
557 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
558 msgstr "ليس لديك الصلاحية لإضافة مجلدات لهذه المكتبة."
560 #: staff.circ.copy_status.add_volumes.title
561 msgid "Add Volume/Item for Record # %1$s"
562 msgstr "إضافة مجلد/نُسخة للتسجيلة # %1$s"
564 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.perm_failure
565 msgid "You do not have permission to edit this volume."
566 msgstr "ليس لديك الصلاحية لتعديل هذا المجلد."
568 #: staff.circ.copy_status.edit_volume.title
569 msgid "Volume for record # %1$s"
570 msgstr "المجلد لـِ التسجيلة # %1$s"
572 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.title
573 msgid "Volumes for record # %1$s"
574 msgstr "المجلدات لـِ التسجيلة # %1$s"
576 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.duplicate
578 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
579 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
580 "desired callnumber instead."
582 "فشل التعديل: لقد حاولت تغيير مجلد رمز الاستدعاء إلى واحد موجود بالفعل في "
583 "الاستخدام لـِ المكتبة المُقدمة. يجب نقل النُسخ إلى رمز الاستدعاء المرغوب "
586 #: staff.circ.copy_status.edit_volumes.success
587 msgid "Volumes modified."
588 msgstr "المجلدات التي تمّ تعديلها."
590 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.singular
591 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
592 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا المجلد؟"
594 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.plural
595 msgid "Are you sure you would like to delete these volumes?"
596 msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذه المجلدات؟"
598 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.title
599 msgid "Delete Volumes?"
600 msgstr "حذف المُجلدات؟"
602 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete
606 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel
607 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.cancel"
611 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.override
612 msgctxt "staff.circ.copy_status.delete_volumes.override"
613 msgid "Override Delete Failure?"
614 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟"
616 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies
618 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
620 msgstr "يجب حذف كافة النُسخ المدرجة في المجلد قبل حذف المجلد نفسه."
622 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.confirm
623 msgid "Delete Volume and Items"
624 msgstr "حذف المجلدات والنُسخ"
626 #: staff.circ.copy_status.delete_volumes.delete_copies.cancel
627 msgid "Cancel Delete"
630 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.status
631 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
632 msgstr "تمّ تمييز المجلد كـَ وجهة نقل نُسخة"
634 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.prompt
635 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
636 msgstr "اختيار مجلد واحد فقط لـِ تميزه كـَ وجهة نقل نُسخة"
638 #: staff.circ.copy_status.mark_volume.title
639 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_volume.title"
640 msgid "Limit Selection"
643 #: staff.circ.copy_status.ok
644 msgctxt "staff.circ.copy_status.ok"
648 #: staff.circ.copy_status.mark_library
649 msgid "Library and Record marked as Volume Transfer Destination"
650 msgstr "المكتبة والتسجيلة مُيّزت كـَ وجهة نقل مجلد."
652 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one
653 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
654 msgstr "اختيار مكتبة واحدة فقط لـِ تُميز كـَ وجهة نقل مجلد"
656 #: staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title
657 msgctxt "staff.circ.copy_status.mark_library.limit_one.title"
658 msgid "Limit Selection"
661 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.none
663 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
664 "and then try this again."
665 msgstr "لطفاً ميّز المكتبة كوجهة مِن داخل مقتنيات الصيانة ثم حاول مرة أخرى."
667 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.confirm
668 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
669 msgstr "هل تريد نقل المجلدات %1$s إلى المكتبة %2$s للتسجيلات التالية؟"
671 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.transfer.label
675 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label
676 msgctxt "staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.label"
680 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cancel.accesskey
684 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.title
685 msgid "Volume Transfer"
688 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.aborted
689 msgid "Transfer Aborted"
692 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.override_failure
693 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
694 msgstr "تجاهل فشل نقل المجلد؟"
696 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.cannot_have_vols
697 msgid "That destination cannot have volumes."
698 msgstr "تلك الوجهة لا تمتلك مجلدات."
700 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.success
701 msgid "Volumes transferred."
702 msgstr "المجلدات المنقولة."
704 #: staff.circ.copy_status.transfer_volume.error
705 msgid "All volumes not likely transferred."
706 msgstr "مِن المحتمل أن جميع المجلدات لم يتمّ نقلها."
708 #: staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt
709 msgctxt "staff.circ.copy_status.test_barcode.prompt"
711 "Bad check digit, possibly due to a bad scan. Use this barcode (\"%1$s\") "
714 "أرقام الاختيار سيئة, ربما يعود السبب إلى مسح ضوئي غير جيد. استخدم هذا "
715 "الباركود (\"%1$s\") على أية حال؟"
717 #: staff.circ.copy_status.status.null_result
718 msgid "Something weird happened. Result was null."
719 msgstr "شيء غريب تمّ حدوثه. النتيجة فارغة."
721 #: staff.circ.copy_status.status.copy_not_found
722 msgid "%1$s was either mis-scanned or is not cataloged."
723 msgstr "%1$s إما غير ممسوحة ضوئياً أو غير مفهرسة."
725 #: staff.circ.copy_status.status.not_cataloged
726 msgctxt "staff.circ.copy_status.status.not_cataloged"
727 msgid "Not Cataloged"
728 msgstr "غير المُفهرسة"
730 #: staff.circ.copy_status.status.pre_cat
731 msgid "Item is a pre-cataloged item."
732 msgstr "إنها نُسخة مفهرسة مُسبقاً."
734 #: staff.circ.copy_status.status.hold
735 msgid "Item is captured for a Hold."
736 msgstr "تمّ التقاط النُسخة مِن أجل الحجز."
738 #: staff.circ.copy_status.status.transit
739 msgid "Item is in Transit."
740 msgstr "النسخة في النقل."
742 #: staff.circ.copy_status.status.circ
743 msgid "Item is circulating."
744 msgstr "النسخة مُعارة"
746 #: staff.circ.copy_status.alt_view.label
747 msgid "Alternate View"
750 #: staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey
751 msgctxt "staff.circ.copy_status.alt_view.accesskey"
755 #: staff.circ.copy_status.list_view.label
756 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.label"
758 msgstr "عَرض القائمة"
760 #: staff.circ.copy_status.list_view.accesskey
761 msgctxt "staff.circ.copy_status.list_view.accesskey"
765 #: staff.circ.hold_capture.print.to_printer
769 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
770 #: staff.circ.hold_capture.print.barcode
771 msgctxt "staff.circ.hold_capture.print.barcode"
775 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
776 #: staff.circ.hold_capture.print.title
780 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
781 #: staff.circ.hold_capture.print.author
785 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
786 #: staff.circ.hold_capture.print.route_to
790 #. # pad this with whitespace to align with the rest of the staff.circ.hold_capture.print.* entries
791 #: staff.circ.hold_capture.print.patron
795 #: staff.circ.hold_capture.calling_external
796 msgid "circ.hold_capture: Calling external .on_hold_capture()"
797 msgstr "circ.hold_capture: استدعاء خارجي .on_hold_capture()"
799 #: staff.circ.hold_capture.no_external
800 msgid "circ.hold_capture: No external .on_hold_capture()"
801 msgstr "circ.hold_capture: ليس خارجي .on_hold_capture()"
803 #: staff.circ.hold_capture.capture_failed
804 msgid "Could not capture hold."
805 msgstr "لا يمكن التقاط الحجز."
807 #: staff.circ.hold_capture.error
808 msgid "FIXME: need special alert and error handling"
809 msgstr "أصلحني: تحتاج تنبيه خاص ومعالجة الخطأ"
811 #: staff.circ.route_to.hold_shelf
815 #: staff.circ.route_to.public_hold_shelf
816 msgid "PUBLIC HOLD SHELF"
819 #: staff.circ.route_to.private_hold_shelf
820 msgid "PRIVATE HOLD SHELF"
823 #: staff.circ.in_house_use.tab_name
825 msgstr "استخدام داخل المكتبة"
827 #: staff.circ.in_house_use.barcode
828 msgctxt "staff.circ.in_house_use.barcode"
832 #: staff.circ.in_house_use.noncat_sort_error
833 msgid "error in noncat sorting:"
834 msgstr "خطأ في فرز غير المُفهرسة:"
836 #: staff.circ.in_house_use.noncataloged
837 msgid "Non-Cataloged"
840 #: staff.circ.in_house_use.items_dump
844 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple
845 msgid "Are you sure you want to mark %1$s as having been used %2$s times?"
847 "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تمييز %1$s على أنها استخدمت %2$s مرات/أوقات؟"
849 #: staff.circ.in_house_use.confirm_multiple.title
850 msgid "In-House Use Verification"
851 msgstr "تأكيد استخدام داخل المكتبة"
853 #: staff.circ.in_house_use.yes
854 msgctxt "staff.circ.in_house_use.yes"
858 #: staff.circ.in_house_use.no
859 msgctxt "staff.circ.in_house_use.no"
863 #. # adjust Circulation -> Offline Interface to match your translation in lang.dtd
864 #: staff.circ.in_house_use.failed.verbose
866 "In House Use Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
867 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
869 "فشل استخدام داخل المكتبة. إذا كنت ترغب في استخدام الواجهة المستقلة ـ دون "
870 "اتصال ـ ، في أعلى القوائم ينبغي اختيار الإعارة -> الواجهة المستقلة ـ بدون "
873 #: staff.circ.in_house_use.failed
874 msgid "In House Use Failed"
875 msgstr "فشل الاستخدام داخل المكتبة"
877 #: staff.circ.in_house_use.ok
878 msgctxt "staff.circ.in_house_use.ok"
882 #: staff.circ.in_house_use.external
883 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_in_house_use()"
884 msgstr "circ.in_house_use: استدعاء خارجي .on_in_house_use()"
886 #: staff.circ.in_house_use.no_external
887 msgid "circ.in_house_use: No external .on_in_house_use()"
888 msgstr "circ.in_house_use: ليس خارجي .on_in_house_use()"
890 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.external
891 msgid "circ.in_house_use: Calling external .on_failure()"
892 msgstr "circ.in_house_use: استدعاء خارجي .on_failure()"
894 #: staff.circ.in_house_use.on_failure.no_external
895 msgid "circ.in_house_use: No external .on_failure()"
896 msgstr "circ.in_house_use: ليس خارجي .on_failure()"
898 #: staff.circ.print_list_template.window.title
899 msgid "Template Macros"
900 msgstr "وحدات ماكرو التركيبة"
902 #: staff.circ.print_list_template.window.heading
906 #: staff.circ.print_list_template.window.template_type
907 msgid "For type: %1$s"
908 msgstr "لـِ الأنواع: %1$s"
910 #: staff.circ.print_list_template.window.close
912 msgstr "إغلاق النافذة"
914 #: staff.circ.print_list_template.preview
918 #: staff.circ.print_list_template.save
919 msgid "Template Saved"
920 msgstr "تمّ حفظ التركيبة"
922 #: staff.circ.print_list_template.save_as
923 msgid "Save Templates File As"
924 msgstr "حفظ ملف التركيبة بـِ اسم"
926 #: staff.circ.print_list_template.export.error
927 msgctxt "staff.circ.print_list_template.export.error"
928 msgid "Error exporting templates"
929 msgstr "خطأ في تصدير التركيبات"
931 #: staff.circ.print_list_template.import
932 msgid "Import Templates File"
933 msgstr "استيراد ملف التركيبات"
935 #: staff.circ.print_list_template.import_results
936 msgid "Imported these templates: %1$s"
937 msgstr "استيراد هذه التركيبات: %1$s"
939 #: staff.circ.print_list_template.reload
940 msgid "Please reload this interface."
941 msgstr "لطفاً قم بإعادة تحميل هذه الواجهة."
943 #: staff.circ.print_list_template.import.error
944 msgctxt "staff.circ.print_list_template.import.error"
945 msgid "Error exporting templates"
946 msgstr "خطأ في تصدير التركيبات"
948 #: staff.circ.print_list_template.tab_name
949 msgid "Receipt Template Editor"
950 msgstr "مُحرر تركيبة الاستلام"
952 #: staff.circ.utils.abort_transits.confirm
953 msgid "Are you sure you would like to abort transits for copies: %1$s?"
954 msgstr "هل انت متأكد مِن أنك تريد إلغاء نقل هذه النسخ: %1$s؟"
956 #: staff.circ.utils.abort_transits.title
957 msgid "Aborting Transits"
960 #: staff.circ.utils.yes
961 msgctxt "staff.circ.utils.yes"
965 #: staff.circ.utils.no
966 msgctxt "staff.circ.utils.no"
970 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_allowed
971 msgid "Copy ID = %1$s"
972 msgstr "مُعرف النُسخة = %1$s"
974 #: staff.circ.utils.abort_transits.not_found
976 "This item was no longer in transit at the time of the abort. Perhaps this "
977 "happened from a stale display?"
979 "لم تعد هذه النُسخة في النقل خلال وقت الإحباط. ربما حدث هذا من العرض القديم؟"
981 #: staff.circ.utils.abort_transits.unexpected_error
982 msgid "Transit not likely aborted."
983 msgstr "مِن المحتمل تمّ إلغاء النقل."
985 #: staff.circ.utils.retrieve_patron.failure
986 msgid "Problem retrieving patron."
987 msgstr "مشكلة في استرداد المستفيد."
989 #: staff.circ.utils.retrieve_copy.failure
990 msgid "Problem retrieving copy details."
991 msgstr "مشكلة في استرداد تفاصيل النُسخة."
993 #: staff.circ.utils.retrieve_circs.failure
994 msgid "Problem retrieving circulations."
995 msgstr "مشكلة في استرداد الإعارات."
997 #: staff.circ.utils.offline.timestamp
999 msgstr "الطَابع الزمني"
1001 #: staff.circ.utils.offline.checkout_time
1002 msgid "Check Out Time"
1003 msgstr "وقت الإعارة"
1005 #: staff.circ.utils.offline.type
1006 msgid "Transaction Type"
1007 msgstr "نوع العملية"
1009 #: staff.circ.utils.offline.noncat
1010 msgid "Non-Cataloged?"
1011 msgstr "غير مُفهرسة؟"
1013 #: staff.circ.utils.offline.noncat_type
1014 msgid "Non-Cataloged Type ID"
1015 msgstr "معرف نوع غير المُفهرسة"
1017 #: staff.circ.utils.offline.count
1021 #: staff.circ.utils.offline.patron_barcode
1022 msgid "Patron Barcode"
1023 msgstr "باركود المستفيد"
1025 #: staff.circ.utils.offline.item_barcode
1026 msgid "Item Barcode"
1027 msgstr "باركود النُسخة"
1029 #: staff.circ.utils.offline.due_date
1031 msgstr "تاريخ استحقاق الرد"
1033 #: staff.circ.utils.offline.backdate
1035 msgstr "تاريخ الإرجاع"
1037 #: staff.circ.utils.offline.use_time
1039 msgstr "استخدام الوقت"
1041 #: staff.circ.utils.not_cataloged
1042 msgctxt "staff.circ.utils.not_cataloged"
1043 msgid "Not Cataloged"
1044 msgstr "غير المُفهرسة"
1046 #: staff.circ.utils.retrieving
1047 msgid "Retrieving..."
1048 msgstr "يتم الآن الاستدعاء..."
1050 #: staff.circ.utils.owning_lib
1051 msgid "Owning Library"
1052 msgstr "المكتبة المالكة"
1054 #: staff.circ.utils.prefix
1058 #: staff.circ.utils.suffix
1062 #: staff.circ.utils.label_class
1063 msgid "Classification"
1066 #: staff.circ.utils.loan_duration.short
1070 #: staff.circ.utils.loan_duration.normal
1071 msgctxt "staff.circ.utils.loan_duration.normal"
1075 #: staff.circ.utils.loan_duration.long
1079 #: staff.circ.utils.fine_level.low
1083 #: staff.circ.utils.fine_level.normal
1084 msgctxt "staff.circ.utils.fine_level.normal"
1088 #: staff.circ.utils.fine_level.high
1092 #: staff.circ.utils.circulate
1096 #: staff.circ.utils.deleted
1100 #: staff.circ.utils.holdable
1102 msgstr "قابل للحجز؟"
1104 #: staff.circ.utils.age_protect
1105 msgid "Age-based Hold Protection"
1106 msgstr "حماية الحجز بناءً على العمر"
1108 #: staff.circ.utils.floating
1112 #: staff.circ.utils.hold_note
1113 msgid "Hold Note(s) Count"
1114 msgstr "تعداد ملاحظات الحجز"
1116 #: staff.circ.utils.hold_note_text
1117 msgid "Hold Note(s) Text"
1118 msgstr "نص ملاحظات الحجز"
1120 #: staff.circ.utils.staff_hold
1122 msgstr "طاقم الحجز؟"
1124 #: staff.circ.utils.opac_visible
1125 msgid "OPAC Visible?"
1126 msgstr "إظهار في الأوباك؟"
1128 #: staff.circ.utils.status_changed_time
1129 msgid "Status Changed Time"
1130 msgstr "وقت الحالة المُغيّرة"
1132 #: staff.circ.utils.reference
1134 msgstr "إحالات/مراجع؟"
1136 #: staff.circ.utils.deposit
1140 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition
1144 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.true
1145 msgctxt "staff.circ.utils.acp_mint_condition.true"
1149 #: staff.circ.utils.acp_mint_condition.false
1153 #. # The < and > highlight that the value is not set; translate Unset and change the delimiters as needed
1154 #: staff.circ.utils.unset
1156 msgstr "<إلغاء تعيين>"
1158 #: staff.circ.utils.checkout_lib
1159 msgid "Checkout or Renew Library"
1160 msgstr "إعارة أو تجديد المكتبة"
1162 #: staff.circ.utils.checkout_workstation
1163 msgid "Circ or Renewal Workstation"
1164 msgstr "إعارة أو تجديد محطات العمل"
1166 #: staff.circ.utils.checkout_workstation_top_of_chain
1167 msgid "Checkout Workstation"
1168 msgstr "محطة عمل الإعارة"
1170 #: staff.circ.utils.xact_start
1171 msgid "Checkout Date"
1172 msgstr "تاريخ الإعارة"
1174 #: staff.circ.utils.checkin_time
1175 msgid "Checkin Date"
1176 msgstr "تاريخ الإرجاع"
1178 #: staff.circ.utils.xact_finish
1179 msgid "Transaction Finished"
1180 msgstr "تمّ إنتهاء العملية"
1182 #: staff.circ.utils.checkin_scan_time
1183 msgid "Checkin Scan Date"
1184 msgstr "تاريخ مسح الإرجاع ضوئياً"
1186 #: staff.circ.utils.checkin_workstation
1187 msgid "Checkin Workstation"
1188 msgstr "محطة عمل الإرجاع"
1190 #: staff.circ.utils.create_date
1191 msgid "Date Created"
1192 msgstr "تاريخ الإنشاء"
1194 #: staff.circ.utils.edit_date
1195 msgid "Date Last Edited "
1196 msgstr "آخر تاريخ تمّ تعديله "
1198 #: staff.circ.utils.bre.create_date
1199 msgid "Date Record Created"
1200 msgstr "تاريخ التسجيلة تمّ إنشاؤه"
1202 #: staff.circ.utils.bre.edit_date
1203 msgid "Date Record Last Edited "
1204 msgstr "آخر تاريخ تسجيلة تمّ تعديله "
1206 #: staff.circ.utils.edition
1210 #: staff.circ.utils.isbn
1214 #: staff.circ.utils.pubdate
1215 msgid "Publication Date"
1216 msgstr "تاريخ النشر"
1218 #: staff.circ.utils.publisher
1222 #: staff.circ.utils.creator
1224 msgstr "إنشاء مِن قبل"
1226 #: staff.circ.utils.owner
1228 msgstr "مملوكة مِن قبل"
1230 #: staff.circ.utils.editor
1232 msgstr "مُعدلة مِن قبل"
1234 #. # TCN is an acronym for Title Control Number
1235 #: staff.circ.utils.tcn
1237 msgstr "رقم التحكم بالنقل"
1239 #: staff.circ.utils.tcn_source
1241 msgstr "مصدر رقم التحكم بالنقل"
1243 #: staff.circ.utils.stop_fines
1244 msgid "Fines Stopped"
1245 msgstr "تمّ إيقاف الغرامات"
1247 #: staff.circ.utils.stop_fines_time
1248 msgid "Fines Stopped Time"
1249 msgstr "وقت إيقاف الغرامات"
1251 #: staff.circ.utils.route_to
1255 #: staff.circ.utils.message
1256 msgctxt "staff.circ.utils.message"
1260 #: staff.circ.utils.uses
1262 msgstr "# من الاستخدام"
1264 #: staff.circ.utils.alert_message
1265 msgid "Alert Message"
1266 msgstr "رسالة تنبيه"
1268 #: staff.circ.utils.barcode
1272 #: staff.circ.utils.title
1276 #: staff.circ.utils.author
1280 #: staff.circ.utils.callnumber
1282 msgstr "رمز الاستدعاء"
1284 #: staff.circ.utils.transit_id
1286 msgstr "مُعرف النقل"
1288 #: staff.circ.utils.transit_source
1289 msgid "Transit Source"
1292 #: staff.circ.utils.transit_source_send_time
1293 msgid "Transit Send Time"
1294 msgstr "وقت إرسال النقل"
1296 #: staff.circ.utils.transit_dest
1297 msgid "Transit Destination"
1300 #: staff.circ.utils.transit_dest_recv_time
1301 msgid "Transit Completion Time"
1302 msgstr "وقت إتمام النقل"
1304 #: staff.circ.utils.transit_target_copy
1305 msgid "Transit Copy ID"
1306 msgstr "مُعرف نقل النُسخة"
1308 #: staff.circ.utils.transit_copy_status
1309 msgid "Transit Copy Status"
1310 msgstr "حالة نُسخة النقل"
1312 #: staff.circ.utils.request_lib
1313 msgid "Request Library (Full Name)"
1314 msgstr "مكتبة الطلب (الاسم الكامل)"
1316 #: staff.circ.utils.request_lib_shortname
1317 msgid "Request Library"
1318 msgstr "مكتبة الطلب"
1320 #: staff.circ.utils.request_time
1321 msgctxt "staff.circ.utils.request_time"
1322 msgid "Request Date"
1323 msgstr "تَاريخ الطلب"
1325 #. # Date the hold became available
1326 #: staff.circ.utils.available_time
1327 msgid "Available On"
1330 #. # Date the hold was captured
1331 #: staff.circ.utils.capture_time
1332 msgid "Capture Date"
1333 msgstr "تاريخ الالتقاط"
1335 #. # Date the hold was cancelled
1336 #: staff.circ.utils.hold_cancel_time
1338 msgstr "إلغاء الوقت"
1340 #: staff.circ.utils.hold.behind_desk
1344 #. # Controlled entry for why the hold was cancelled
1345 #: staff.circ.utils.hold_cancel_cause
1346 msgid "Cancel Cause"
1347 msgstr "إلغاء السبب"
1349 #. # Freetext note pertaining to the cancelled hold
1350 #: staff.circ.utils.hold_cancel_note
1352 msgstr "إلغاء الملاحظة"
1354 #: staff.circ.utils.hold_status.1
1355 msgid "Waiting for copy"
1356 msgstr "انتظار النَسخ"
1358 #: staff.circ.utils.hold_status.2
1359 msgid "Waiting for capture"
1360 msgstr "انتظار الالتقاط"
1362 #: staff.circ.utils.hold_status.3
1366 #: staff.circ.utils.hold_status.4
1367 msgid "Ready for pickup"
1368 msgstr "جاهز للإستلام"
1370 #: staff.circ.utils.hold_status.5
1371 msgid "Reserved/Pending"
1372 msgstr "محجوزة / قَيد الانتظار"
1374 #: staff.circ.utils.hold_status.6
1376 msgstr "تمّ الإلغاء"
1378 #: staff.circ.utils.hold_status.7
1382 #: staff.circ.utils.hold_status.8
1383 msgctxt "staff.circ.utils.hold_status.8"
1387 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.label
1391 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.hold
1392 msgid "Need for Hold"
1395 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.transit
1396 msgid "Need for Transit"
1399 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.shelf
1401 msgstr "إعادة ترتيب الرفوف"
1403 #: staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed
1404 msgctxt "staff.circ.utils.hold_post_clear_shelf_action.pl_changed"
1408 #: staff.circ.utils.frozen
1412 #: staff.circ.utils.active
1414 msgstr "هل تم تفعيله؟"
1416 #: staff.circ.utils.thaw_date
1417 msgctxt "staff.circ.utils.thaw_date"
1418 msgid "Activation Date"
1419 msgstr "تاريخ التفعيل"
1421 #: staff.circ.utils.thaw_date.none
1425 #: staff.circ.utils.pickup_lib
1426 msgid "Pickup Library (Full Name)"
1427 msgstr "مكتبة الاستلام (الاسم الكامل)"
1429 #: staff.circ.utils.current_shelf_lib
1430 msgid "Current Shelf Library (Full Name)"
1431 msgstr "مكتبة الرف الحالي (الاسم الكامل)"
1433 #: staff.circ.utils.current_copy.none
1437 #: staff.circ.utils.title.none
1441 #: staff.circ.utils.author.none
1445 #: staff.circ.utils.notify_time
1446 msgid "Last Notify Time"
1447 msgstr "وقت آخر إخطار"
1449 #: staff.circ.utils.notify_count
1453 #: staff.circ.utils.patron_alias
1454 msgid "Patron Alias"
1455 msgstr "الأسماء المُستعارة لـِ المُستفيد"
1457 #: staff.circ.utils.patron_family_name
1458 msgid "Patron Last Name"
1459 msgstr "اسم المستفيد الأخير"
1461 #: staff.circ.utils.patron_first_given_name
1462 msgid "Patron First Name"
1463 msgstr "اسم المستفيد الأول"
1465 #: staff.circ.utils.checkin.override
1466 msgid "Override Checkin Failure?"
1467 msgstr "تجاوز فشل الإرجاع؟"
1469 #: staff.circ.utils.checkin.override.item_deposit_paid.warning
1471 "A paid deposit will be owed to this patron if this action is overrided."
1473 "ستكون الوديعة/ التأمين مدفوعة لهذا المستفيد إذا تمّ تجاهل هذا الإجراء."
1475 #: staff.circ.utils.billable.amount
1476 msgid "Transaction for %1$s billable $%2$s"
1477 msgstr "العملية لـِ %1$s قابلة لاصدار فاتورة $%2$s"
1479 #: staff.circ.utils.fine_tally_text
1480 msgid "Fine Tally: $%1$s"
1481 msgstr "سجل الغرامة: $%1$s"
1483 #: staff.circ.utils.transit_hold_cancelled
1484 msgid "Original hold for transit cancelled."
1485 msgstr "تمّ إلغاء الحجز الأصلي لهذا النقل."
1487 #: staff.circ.utils.item_checked_in
1488 msgid "%1$s was already checked in."
1489 msgstr "%1$s تمّ إعارتها مسبقاً."
1491 #: staff.circ.utils.item_not_cataloged
1492 msgid "ITEM_NOT_CATALOGED event but copy status is %1$s"
1493 msgstr "ITEM_NOT_CATALOGED حدث ولكن حالة النُسخة هي %1$s"
1495 #: staff.circ.utils.route_to.msg
1496 msgid "This item needs to be routed to %1$s"
1497 msgstr "هذه النُسخة ينبغي أن يتم توجيهها إلى %1$s"
1499 #: staff.circ.utils.route_item_error
1500 msgid "We should have received a ROUTE_ITEM"
1501 msgstr "ينبغي أن نكون قد استلمنا ROUTE_ITEM"
1503 #: staff.circ.utils.route_item_status_error
1504 msgid "status of Holds Shelf, but no actual hold found."
1505 msgstr "حالة رف الحجز، ولكن لم يتم العثور على حجز فعلي."
1507 #: staff.circ.utils.reservation_status_error
1508 msgid "status of Reservation Shelf, but no actual hold found."
1509 msgstr "حالة رف الحجز، ولكن لم يتم العثور على حجز فعلي."
1511 #: staff.circ.utils.payload.hold.barcode
1512 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.barcode"
1513 msgid "Barcode: %1$s"
1514 msgstr "الباركود: %1$s"
1516 #: staff.circ.utils.payload.hold.title
1517 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.title"
1519 msgstr "العنوان: %1$s"
1521 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition
1522 msgid "Copy Quality"
1523 msgstr "جودة النُسخة"
1525 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true
1526 msgctxt "staff.circ.utils.ahr_mint_condition.true"
1530 #: staff.circ.utils.ahr_mint_condition.false
1534 #: staff.circ.utils.holds.shelf_time
1538 #: staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time
1539 msgctxt "staff.circ.utils.holds.shelf_expire_time"
1540 msgid "Shelf Expire Time"
1541 msgstr "وقت انتهاء صلاحية الرف"
1543 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1544 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron
1545 msgid "Hold for patron %1$s, %2$s %3$s"
1546 msgstr "حجوزات هذا المستفيد %1$s, %2$s %3$s"
1548 #: staff.circ.utils.payload.hold.patron_alias
1549 msgid "Hold for patron %1$s"
1550 msgstr "حجوزات هذا المستفيد %1$s"
1552 #: staff.circ.utils.payload.hold.phone_notify
1553 msgid "Notify by phone: %1$s"
1554 msgstr "إخطار عبر الهاتف: %1$s"
1556 #: staff.circ.utils.payload.hold.sms_notify
1557 msgid "Notify by text: %1$s"
1558 msgstr "إخطار خطي ـ نصي: %1$s"
1560 #: staff.circ.utils.payload.hold.email_notify
1561 msgid "Notify by email: %1$s"
1562 msgstr "إخطار عبر البريد الإلكتروني: %1$s"
1564 #: staff.circ.utils.payload.hold.request_date
1565 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.request_date"
1566 msgid "Request Date: %1$s"
1567 msgstr "تاريخ الطلب: %1$s"
1569 #: staff.circ.utils.payload.hold.slip_date
1570 msgctxt "staff.circ.utils.payload.hold.slip_date"
1571 msgid "Slip Date: %1$s"
1572 msgstr "تاريخ الانزلاق: %1$s"
1574 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.staff_note
1575 msgid "Staff Note: %1$s : %2$s"
1576 msgstr "ملاحظة طاقم المكتبة: %1$s : %2$s"
1578 #: staff.circ.utils.payload.hold.notes.patron_note
1579 msgid "Patron Note: %1$s : %2$s"
1580 msgstr "ملاحظة المستفيد: %1$s : %2$s"
1582 #: staff.circ.utils.hold_slip
1584 msgstr "انزلاق الحجز"
1586 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.yes
1587 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.yes"
1591 #: staff.circ.utils.hold_slip.print.no
1592 msgctxt "staff.circ.utils.hold_slip.print.no"
1593 msgid "Do Not Print"
1596 #: staff.circ.utils.payload.reservation.barcode
1597 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.barcode"
1598 msgid "Barcode: %1$s"
1599 msgstr "الباركود: %1$s"
1601 #: staff.circ.utils.payload.reservation.title
1602 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.title"
1604 msgstr "العنوان: %1$s"
1606 #. # Hold for patron familyName, firstName secondName
1607 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron
1608 msgid "Reservation for patron %1$s, %2$s %3$s"
1609 msgstr "الحجوزات لـِ المستفيد %1$s, %2$s %3$s"
1611 #: staff.circ.utils.payload.reservation.patron_alias
1612 msgid "Reservation for patron %1$s"
1613 msgstr "الحجوزات لـِ المستفيد %1$s"
1615 #: staff.circ.utils.payload.reservation.request_date
1616 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.request_date"
1617 msgid "Request Date: %1$s"
1618 msgstr "التاريخ الطلب: %1$s"
1620 #: staff.circ.utils.payload.reservation.start_date
1621 msgid "Start Date: %1$s"
1622 msgstr "تاريخ البداية: %1$s"
1624 #: staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date
1625 msgctxt "staff.circ.utils.payload.reservation.slip_date"
1626 msgid "Slip Date: %1$s"
1627 msgstr "تاريخ الانزلاق: %1$s"
1629 #: staff.circ.utils.reservation_slip
1630 msgid "Reservation Slip"
1631 msgstr "انزلاق الحجز"
1633 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes
1634 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.yes"
1638 #: staff.circ.utils.reservation_slip.print.no
1639 msgctxt "staff.circ.utils.reservation_slip.print.no"
1640 msgid "Do Not Print"
1643 #: staff.circ.utils.transit_slip
1644 msgid "Transit Slip"
1645 msgstr "انزلاق النقل"
1647 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.yes
1648 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.yes"
1652 #: staff.circ.utils.transit_slip.print.no
1653 msgctxt "staff.circ.utils.transit_slip.print.no"
1654 msgid "Do Not Print"
1657 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.description
1659 "This item could fulfill a hold request but capture has been delayed by "
1662 "طلب الحجز تمّ تنفيذه لهذه النُسخة ولكن الالتقاط تمّ تأجيله بسبب السياسة "
1665 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.titlebar
1666 msgid "Hold Capture Delayed"
1667 msgstr "تمّ تأجيل التقاط الحجز"
1669 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_nocapture
1670 msgid "Do Not Capture "
1673 #: staff.circ.utils.hold_capture_delayed.prompt_for_capture
1677 #: staff.circ.utils.reservation_capture
1678 msgid "%1$s has been captured for a reservation."
1679 msgstr "%1$s تمّ إلتقاطها مِن أجل الحجز."
1681 #: staff.circ.utils.capture
1682 msgid "%1$s has been captured for a hold."
1683 msgstr "%1$s تمّ إلتقاطها مِن أجل الحجز."
1685 #: staff.circ.utils.needs_cataloging
1686 msgid "%1$s needs to be cataloged."
1687 msgstr "%1$s ينبغي أن يتم فهرستها."
1689 #: staff.circ.utils.copy_status.error
1690 msgid "FIXME -- this case \"%1$s\" is unhandled."
1691 msgstr "أصلحني -- هذه الحالة \"%1$s\" غير مُعالجة"
1693 #: staff.circ.utils.msg.ok
1694 msgctxt "staff.circ.utils.msg.ok"
1698 #: staff.circ.utils.route_to.destination
1699 msgid "Destination: %1$s."
1700 msgstr "الوجهة: %1$s."
1702 #: staff.circ.utils.route_to.no_address
1703 msgid "We do not have a holds address for this library."
1704 msgstr "ليس لدينا عنوان حجوزات لهذه المكتبة."
1706 #: staff.circ.utils.route_to.no_address.error
1707 msgid "Unable to retrieve mailing address."
1708 msgstr "مِن غير الممكن استرداد عناوين البريد."
1710 #: staff.circ.utils.payload.author
1711 msgid "Author: %1$s"
1712 msgstr "المؤلف: %1$s"
1714 #: staff.circ.utils.payload.in_transit
1715 msgid "%1$s is in transit."
1716 msgstr "%1$s إنها في النقل."
1718 #: staff.circ.utils.estimated_wait
1719 msgid "Estimated Wait Time"
1720 msgstr "وقت الانتظار المُقدر"
1722 #: staff.circ.utils.potential_copies
1723 msgid "Potential Copies "
1724 msgstr "النُسخ الممكنة/المحتملة "
1726 #: staff.circ.utils.queue_position
1727 msgid "Queue Position"
1728 msgstr "موضع الاستعلام"
1730 #: staff.circ.utils.total_holds
1731 msgid "Total Number of Holds"
1732 msgstr "العدد الكلي للحجوزات"
1734 #: staff.circ.utils.find_acq_po.no_po
1735 msgid "Lineitem found (%1$s), but without purchase order"
1736 msgstr "القيد تمّ العثور عليه (%1$s)، ولكن بدون طلب شراء"
1738 #: staff.circ.work_log_column.message
1739 msgctxt "staff.circ.work_log_column.message"
1743 #: staff.circ.work_log_column.when
1747 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1748 #: staff.circ.work_log_checkout.message
1749 msgid "%1$s circulated %4$s to %3$s (%2$s)"
1750 msgstr "%1$s تمّ إعارتها %4$s إلى %3$s (%2$s)"
1752 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode
1753 #: staff.circ.work_log_renew.message
1754 msgid "%1$s renewed %4$s for %3$s (%2$s)"
1755 msgstr "%1$s تمّ تجديدها %4$s لـِ %3$s (%2$s)"
1757 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1758 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit.message
1760 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in transit. Route To = %5$s"
1762 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، النتائج في النقل. توجيه إلى = %5$s"
1764 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1765 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.transit_for_hold.message
1767 "%1$s attempted checkin of %4$s, resulting in a hold-transit. Route To = %5$s"
1769 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، النتائج في نقل الحجز. توجيه إلى = "
1772 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1773 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.no_change.message
1775 "%1$s attempted checkin of %4$s, but nothing happened. Route To = %5$s"
1777 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، ولكن لم يتم حدوث شيء. توجيه إلى = "
1780 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1781 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.error.message
1783 "%1$s attempted checkin of %4$s, and an error occurred. Route To = %5$s"
1785 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، وتم حدوث خطأ. توجيه إلى = %5$s"
1787 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1788 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.success.message
1789 msgid "%1$s attempted checkin of %4$s, which succeeded. Route To = %5$s"
1791 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، والتي قد نجحت. توجيه إلى = %5$s"
1793 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1794 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.hold_shelf.message
1796 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Holds Shelf. "
1799 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، والتي تمّ توجيه النسخة إلى رف "
1800 "الحجوزات. توجيه إلى = %5$s"
1802 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1803 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.reservation_shelf.message
1805 "%1$s attempted checkin of %4$s, which routed the item to the Reservations "
1806 "Shelf. Route To = %5$s"
1808 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، والتي تمّ توجيه النسخة إلى رف "
1809 "الحجوزات. توجيه إلى = %5$s"
1811 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1812 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.cataloging.message
1814 "%1$s attempted checkin of %4$s, which is a pre-cat and was routed to "
1815 "Cataloging. Route To = %5$s"
1817 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s، والتي هي مفهرسة مُسبقاً وتمّ توجيهها "
1818 "إلى الكاتلوج/الفهرس. توجيه إلى = %5$s"
1820 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Item Barcode 5 - Route To text
1821 #: staff.circ.work_log_checkin_attempt.not_found.message
1823 "%1$s attempted checkin of %4$s, which was not found, and so was routed to "
1824 "Cataloging. Route To = %5$s"
1826 "%1$s محاولات الإرجاع التي تمت لـِ %4$s, والتي لم يتم العثور عليها ولذلك تمّ "
1827 "توجيهها إلى الكتالوج/الفهرس. توجيه إلى = %5$s"
1829 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1830 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1831 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.success.message
1832 msgid "%1$s received %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s)."
1833 msgstr "%1$s تمّ استلامها %6$s (%11$s) لـِ %3$s (%2$s)."
1835 #. # 1 - Staff Username 2 - Patron Family 3 - Patron Barcode 4 - Original Balance 5 - Voided Balance 6 - Payment Received 7 - Payment Applied
1836 #. # 8 - Change Given 9 - Credit Given 10 - New Balance 11 - Payment Type 12 - Note 13 - API call result
1837 #: staff.circ.work_log_payment_attempt.failure.message
1839 "%1$s attempted receipt of %6$s (%11$s) for %3$s (%2$s), which failed for "
1840 "this reason: %13$s"
1842 "%1$s محاولات الاستلام التي تمت لـِ %6$s (%11$s) مِن أجل %3$s (%2$s)، والتي "
1843 "فشلت لهذا السبب: %13$s"
1845 #: staff.circ.checkin.hold_capture
1846 msgid "Hold Capture"
1847 msgstr "التقاط الحجز"
1849 #: staff.circ.checkin.check_in.tab
1850 msgid "Item Check In"
1851 msgstr "إرجاع النسخة"
1853 #: staff.circ.renew.tab.label
1855 msgstr "تجديد/تمديد النُسخ"
1857 #: staff.circ.checkin.error
1858 msgid "Check In Failed (in circ.util.checkin) (%1$s): "
1859 msgstr "الإرجاع قد فشل (في circ.util.checkin) (%1$s): "
1861 #. # "Circulation" - check &staff.main.menu.circ.label; in lang.dtd
1862 #. # "Offline Interface" - check &staff.main.menu.circ.offline.label; in lang.dtd
1863 #: staff.circ.checkin.suggest_offline
1865 "Check In Failed. If you wish to use the offline interface, in the top "
1866 "menubar select Circulation -> Offline Interface"
1868 "الإرجاع قد فشل. إذا كنت ترغب في استخدام الواجهة بدون اتصال، اختر من شريط "
1869 "القائمة العلوية الإعارة -> واجهة بدون اتصال"
1871 #: staff.circ.checkin.possible_dupe_scan
1873 "Check In May Have Failed. Possible double-scan of the barcode. Use Item "
1874 "Status to confirm Check In and possible Hold capture."
1876 "الإرجاع قد فشلت. مِن الممكن قد تم النقر المزدوج عند مسح الباركود ضوئياً. "
1877 "استخدم حالة النُسخة لتأكيد الإرجاع ومِن المحتمل التقاط الحجز."
1879 #: staff.circ.checkin.renew_failed.error
1880 msgid "Renew Failed for %1$s"
1881 msgstr "التجديد قد فشل لـِ %1$s"
1883 #: staff.circ.checkin.renew_failed.override
1884 msgid "Override Renew Failure?"
1885 msgstr "تجاوز/تجاهل فشل التجديد؟"
1887 #: staff.circ.renew.barcode
1888 msgctxt "staff.circ.renew.barcode"
1889 msgid "Barcode: %1$s"
1890 msgstr "الباركود: %1$s"
1892 #: staff.circ.renew.barcode.status
1893 msgid "Barcode: %1$s Status: %2$s"
1894 msgstr "الباركود: %1$s الحالة: %2$s"
1896 #: staff.circ.renew.barcode.msg
1897 msgid "Barcode: %1$s Message: %2$s"
1898 msgstr "الباركود: %1$s الرسالة: %2$s"
1900 #: staff.circ.renew.override.item_deposit_required.warning.barcode
1902 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Deposit will be added to "
1903 "the patron's account if this action is overrided."
1905 "فيما يخص النسخة التي باركودها %1$s، سيتم إضافة وديعة/تأمين فاتورة النسخة لـِ "
1906 "حساب المستفيد إذا تمّ تجاوز/تجاهل هذا الإجراء."
1908 #: staff.circ.renew.override.item_rental_fee_required.warning.barcode
1910 "For item with barcode %1$s, a billing for an Item Rental Fee will be added "
1911 "to the patron's account if this action is overrided."
1913 "فيما يخص النسخة التي باركودها %1$s، سيتم إضافة رسوم تسجيل/تأجير فاتورة "
1914 "النسخة لـِ حساب المستفيد إذا تمّ تجاوز/تجاهل هذا الإجراء."
1916 #: staff.circ.holds.activate.prompt
1917 msgid "Are you sure you would like to activate hold %1$s?"
1918 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تفعيل الحجز %1$s؟"
1920 #: staff.circ.holds.activate.prompt.plural
1921 msgid "Are you sure you would like to activate holds %1$s?"
1922 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تفعيل الحجوزات %1$s؟"
1924 #: staff.circ.holds.suspend.prompt
1925 msgid "Are you sure you would like to suspend hold %1$s?"
1926 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تعليق الحجز %1$s؟"
1928 #: staff.circ.holds.suspend.prompt.plural
1929 msgid "Are you sure you would like to suspend holds %1$s?"
1930 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد تعليق الحجوزات %1$s؟"
1932 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt
1934 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s. "
1935 "This will also Suspend the hold."
1937 "لطفاً ينبغي تفعيل التاريخ (أو اختر إزالة لإلغاء التعيين) لـِ الحجز %1$s. "
1938 "وهذا أيضاً سوف يعلق ـ يوقف مرحلياًـ الحجز."
1940 #: staff.circ.holds.activation_date.prompt.plural
1942 "Please enter an Activation Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s. "
1943 "This will also Suspend the holds."
1945 "لطفاً ينبغي تفعيل التاريخ (أو اختر إزالة لإلغاء التعيين) لـِ الحجوزات %1$s. "
1946 "وهذا أيضاً سوف يعلق ـ يوقف مرحلياًـ الحجوزات."
1948 #: staff.circ.holds.activation_date.dialog.description
1949 msgctxt "staff.circ.holds.activation_date.dialog.description"
1950 msgid "Activation Date"
1951 msgstr "تاريخ التفعيل"
1953 #: staff.circ.holds.request_date.prompt
1955 "Please enter a new Request Date for hold %1$s. WARNING: This effectively "
1956 "reorders the holds queue."
1958 "لطفاً ينبغي تاريخ طلب جديد مِن أجل الحجز %1$s. تحذير: إعادة الطلبات على نحو "
1959 "فعال لـِ طابور الحجوزات."
1961 #: staff.circ.holds.request_date.prompt.plural
1963 "Please enter a new Request Date for holds %1$s. WARNING: This effectively "
1964 "reorders the holds queue."
1966 "لطفاً ينبغي تاريخ طلب جديد للحجوزات %1$s. تحذير: إعادة الطلبات على نحو فعال "
1967 "لـِ طابور الحجوزات."
1969 #: staff.circ.holds.request_date.dialog.description
1970 msgctxt "staff.circ.holds.request_date.dialog.description"
1971 msgid "Request Date"
1972 msgstr "تَاريخ الطلب"
1974 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt
1976 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for hold %1$s."
1978 "لطفاً ينبغي إدخال تاريخ انتهاء الصلاحية (أو اختيار إزالة لإلغاء التعيين) لـِ "
1981 #: staff.circ.holds.expire_time.prompt.plural
1983 "Please enter an Expiration Date (or choose Remove to unset) for holds %1$s."
1985 "لطفاً ينبغي إدخال تاريخ انتهاء الصلاحية (أو اختيار إزالة لإلغاء التعيين) لـِ "
1988 #: staff.circ.holds.expire_time.dialog.description
1989 msgid "Expiration Date"
1990 msgstr "تاريخ انتهاء الصَلاحية"
1992 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt
1993 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for hold %1$s."
1994 msgstr "لطفاً ينبغي إدخال تاريخ انتهاء صلاحية الرف لـِ الحجز %1$s."
1996 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.prompt.plural
1997 msgid "Please enter a Shelf Expiration Date for holds %1$s."
1998 msgstr "لطفاً ينبغي إدخال تاريخ انتهاء صلاحية الرف لـِ الحجوزات %1$s."
2000 #: staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description
2001 msgctxt "staff.circ.holds.shelf_expire_time.dialog.description"
2002 msgid "Shelf Expire Time"
2003 msgstr "وقت انتهاء صلاحية الرف"
2005 #: staff.circ.holds.modifying_holds
2006 msgid "Modifying Holds"
2007 msgstr "تعديل الحجوزات"
2009 #: staff.circ.holds.modifying_holds.yes
2010 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.yes"
2014 #: staff.circ.holds.modifying_holds.no
2015 msgctxt "staff.circ.holds.modifying_holds.no"
2019 #: staff.circ.hold_update.hold_ids.failed
2020 msgid "Number of holds not updated: %1$s "
2021 msgstr "عدد الحجوزات التي لم يتم تحديثها: %1$s "
2023 #: staff.circ.holds.already_activated
2024 msgid "Hold %1$s was already activated."
2025 msgstr "الحجز %1$s تمّ تفعيله مُسبقاً."
2027 #: staff.circ.holds.already_activated.plural
2028 msgid "Holds %1$s were already activated."
2029 msgstr "الحجوزات %1$s تمّ تفعيلها مُسبقاً."
2031 #: staff.circ.holds.already_suspended
2032 msgid "Hold %1$s was already suspended."
2033 msgstr "الحجز %1$s تمّ تعليقه مُسبقاً."
2035 #: staff.circ.holds.already_suspended.plural
2036 msgid "Holds %1$s were already suspended."
2037 msgstr "الحجوزات %1$s تمّ تعليقها مُسبقاً."
2039 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_modified
2040 msgid "Holds not likely modified."
2041 msgstr "مِن المحتمل أن الحجوزات لم يتم تعديلها."
2043 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_activated
2044 msgid "Holds not likely activated."
2045 msgstr "مِن المحتمل أن الحجوزات لم يتم تفعيلها."
2047 #: staff.circ.holds.unexpected_error.not_likely_suspended
2048 msgid "Holds not likely suspended."
2049 msgstr "مِن المحتمل أن الحجوزات لم يتم تعليقها."
2051 #: staff.circ.holds.alt_view.label
2053 msgstr "عرض التفاصيل"
2055 #: staff.circ.holds.alt_view.accesskey
2056 msgctxt "staff.circ.holds.alt_view.accesskey"
2060 #: staff.circ.holds.list_view.label
2061 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.label"
2063 msgstr "عَرض القائمة"
2065 #: staff.circ.holds.list_view.accesskey
2066 msgctxt "staff.circ.holds.list_view.accesskey"
2070 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.prompt
2071 msgid "Enter barcode for item missing pieces:"
2072 msgstr "إدخال الباركود لـِ أجزاء النُسخ المفقودة:"
2074 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.title
2075 msgid "Missing Pieces"
2076 msgstr "الأجزاء المفقودة"
2078 #: staff.circ.missing_pieces.scan_item.error_alert
2079 msgid "No item with barcode \"%1$s\""
2080 msgstr "لا توجد نسخة بهذا الباركود \"%1$s\""
2082 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message.label
2083 msgid "Transit Copy Status Message"
2084 msgstr "رسالة حالة نسخة النقل"
2086 #: staff.circ.utils.transit.copy_status_message
2087 msgid "This item is in status %1$s, additional staff action may be required."
2088 msgstr "هذه النسخة في حالة %1$s, ربما إجراء الطاقم الإضافي قد يكون مطلوباً."