]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/ru-RU.po
Import updated translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / ru-RU.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 07:40+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:43+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: bib.no_marc
17 msgid "No MARC Record"
18 msgstr "Нет MARC записи"
19
20 #: cat.barcode_for_item
21 msgid "The barcode for the item is %1$s"
22 msgstr "Шртих-код для единицы  %1$s"
23
24 #: cat.batch_operation_failed
25 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
26 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
27
28 #: cat.copy_buckets.tab
29 msgid "Copy Buckets"
30 msgstr "Скопировать корзины"
31
32 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
33 msgid "Contains %1$s bucket items"
34 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин"
35
36 #: cat.results_returned
37 msgid "Returning %1$s hits"
38 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
39
40 #: staff.cat.bib_brief.record_id
41 msgid "Database ID = %1$s"
42 msgstr ""
43
44 #: staff.cat.bib_brief.deleted
45 msgid "(Deleted)"
46 msgstr "(Удален)"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.inactive
49 msgid "(Inactive)"
50 msgstr "(Бездействующий)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.noncat
53 msgid "(Not Cataloged)"
54 msgstr "(Не каталогизирован)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
57 msgid "Item not cataloged."
58 msgstr "Единица не каталогизирована"
59
60 #. # %1$s = Bib Record Database ID
61 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
62 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
63 msgstr ""
64
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
66 msgid "Error"
67 msgstr ""
68
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
70 msgid "Success"
71 msgstr ""
72
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
74 msgid "Failed"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
78 msgid "Item linked to bib"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
82 msgid "Item native to bib"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
86 msgid "Peer Type updated"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
90 msgid "Change Peer Type"
91 msgstr ""
92
93 #. # %1$s = Bib Record Database ID
94 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
95 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
96 msgstr ""
97
98 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
99 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
100 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
101 msgstr ""
102
103 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
104 msgid "Add Item"
105 msgstr "Добавка библ. единицы"
106
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
108 msgid "copy browser -> add copies"
109 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
112 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
113 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
116 msgid "No response from server"
117 msgstr "Нет отклика от сервера"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
120 msgid ""
121 "Error from server: %1$d %2$s\n"
122 "%3$s\n"
123 "%4$s"
124 msgstr ""
125 "Ошибка сервера: %1$d %2$s\n"
126 "%3$s\n"
127 "%4$s"
128
129 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
130 msgid "Could not open new tab"
131 msgstr "Невозможно открыть новую вкладку"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
134 msgid "Resources"
135 msgstr "Ресурсы"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
138 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
139 msgstr "Штрих-код %1$s  вряд ли заменен"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
142 msgid "copy browser -> replace barcode"
143 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
146 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
147 msgstr "Копи браузер-> Редакция  библ. единиц"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
150 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
151 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
154 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
155 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту  библ. единицу?"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
158 msgid "Delete Items?"
159 msgstr "Стереть библ. единицы?"
160
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
162 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
163 msgid "Delete"
164 msgstr "Стереть"
165
166 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
167 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "Отклонить"
170
171 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
172 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
173 msgid "Override Delete Failure?"
174 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
175
176 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
177 msgid "Action complete."
178 msgstr "Действие завершено"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
181 msgid "copy browser -> delete items"
182 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
183
184 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
185 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
186 msgid "Spine Labels"
187 msgstr "Ярлыки на корешке"
188
189 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
190 msgid "copy browser -> Spine Labels"
191 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
192
193 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
194 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
195 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
196
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
198 msgid "Add Volume/Item"
199 msgstr "Добавить том/единицу"
200
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
202 msgid "copy browser -> add volumes"
203 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
204
205 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
206 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
207 msgstr "У вас недостаточно прав для изменения тома или выбранных томов."
208
209 #: staff.cat.edit_volume.title
210 msgid "Volume"
211 msgstr "Том"
212
213 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
214 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
215 msgid "Volumes"
216 msgstr "Тома"
217
218 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
219 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
220 msgstr ""
221
222 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
223 msgid "%1$s"
224 msgstr ""
225
226 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
227 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
228 msgstr ""
229
230 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
231 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
232 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
233
234 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
235 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
236 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
237
238 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
239 msgid "Delete Volumes?"
240 msgstr "Удалить тома?"
241
242 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
243 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
244 msgid "Delete"
245 msgstr "Удалить"
246
247 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
248 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
249 msgid "Cancel"
250 msgstr "Отклонить"
251
252 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
254 msgid "Override Delete Failure?"
255 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
256
257 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
258 msgid ""
259 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
260 "itself."
261 msgstr ""
262
263 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
264 msgid "Delete Volume and Items"
265 msgstr ""
266
267 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
268 msgid "Cancel Delete"
269 msgstr ""
270
271 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
272 msgid "copy browser -> delete volumes"
273 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
274
275 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
276 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
277 msgstr "Библиотека + запись отмеченная  как Том Передачи Назначения"
278
279 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
280 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
281 msgstr ""
282 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
283
284 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
285 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
286 msgid "Limit Selection"
287 msgstr "Ограничить выбор"
288
289 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
290 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
291 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
292
293 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
294 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
295 msgstr ""
296 "Выберите одну  единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
297
298 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
299 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
300 msgid "Limit Selection"
301 msgstr "Ограничить отбор"
302
303 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
304 msgid ""
305 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
306 "and then try this again."
307 msgstr ""
308 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
309 "попробуйте снова"
310
311 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
312 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
313 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
314
315 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
316 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
317 msgid "Transfer"
318 msgstr "Перенос"
319
320 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
321 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
322 msgid "Cancel"
323 msgstr "Отмена"
324
325 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
326 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
327 msgid "C"
328 msgstr "С"
329
330 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
331 msgid "Volume Transfer"
332 msgstr "Перенос тома"
333
334 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
335 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
336 msgid "Transfer Aborted"
337 msgstr "Передача прервана"
338
339 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
340 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
341 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
342
343 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
344 msgid "That destination cannot have volumes."
345 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
346
347 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
348 msgid "Volumes transferred."
349 msgstr "Тома переданы"
350
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
352 msgid "All volumes not likely transferred."
353 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
354
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
356 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
357 msgid ""
358 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
359 "then try this again."
360 msgstr ""
361 "Из управления хранениями отметьте том как  пункт назначения и попробуйте "
362 "снова"
363
364 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
365 msgid "All copies not likely transferred."
366 msgstr "Все копии не переданы"
367
368 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
369 msgid ""
370 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
371 msgstr ""
372
373 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
374 msgid "Missing library list."
375 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
376
377 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
378 msgid "Error retrieving consortial copy count."
379 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
380
381 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
382 msgid "Location/Barcode"
383 msgstr "Место/ штрих-код"
384
385 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
386 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
387 msgid "Volumes"
388 msgstr "Тома"
389
390 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
391 msgid "Copies"
392 msgstr "Копии"
393
394 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
395 msgid "Copy Browser Actions"
396 msgstr "Действия Браузера Копии"
397
398 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
399 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
400 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
401
402 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
403 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
404 msgid "Action completed."
405 msgstr "Действие завершено"
406
407 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
408 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
409 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
410
411 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
412 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
413 msgid "Choose a bucket..."
414 msgstr "Подберите  корзину"
415
416 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
417 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
418 msgid "Retrieve shared bucket..."
419 msgstr "Восстановите общую корзину"
420
421 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
422 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
423 msgid "Enter bucket number:"
424 msgstr "Введите  номер корзины"
425
426 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
427 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
428 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
429 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
430
431 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
432 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
433 msgstr ""
434 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
435
436 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
437 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
438 msgid "Addition likely failed."
439 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
440
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
442 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
443 msgid "Addition likely failed."
444 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
445
446 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
447 msgid "Deletion likely failed."
448 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
449
450 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
451 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
452 msgid "Action completed."
453 msgstr "Действие завершено"
454
455 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
456 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
457 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
458 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
459
460 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
461 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
462 msgid "Action completed."
463 msgstr "Действие завершено"
464
465 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
466 msgid "Bucket deletion likely failed."
467 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
468
469 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
470 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
471 msgid "What would you like to name the bucket?"
472 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
473
474 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
475 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
476 msgid "Bucket Creation"
477 msgstr "Создание корзины"
478
479 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
480 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
481 msgid "You already have a bucket with that name."
482 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
483
484 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
485 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
486 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
487
488 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
489 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
490 msgid "Bucket creation failed."
491 msgstr "Создание корзины не удалось"
492
493 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
494 msgid "Batch Item Deletion"
495 msgstr "Удаление партий  библ. единиц"
496
497 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
498 msgid ""
499 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
500 "then try this again."
501 msgstr ""
502 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
503 "попробуйте снова"
504
505 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
506 msgid ""
507 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
508 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
509 msgstr ""
510 "Передать единицы из корзины \"%1$s\"  из оригинальных томов в тома "
511 "отмеченные \"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
512
513 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
514 msgid "Items not likely transferred."
515 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
516
517 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
518 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
519 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
520
521 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
522 msgid "List building failed."
523 msgstr "Неудачп при создании списка"
524
525 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
526 msgid "Copy this item into which bucket?"
527 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
528
529 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
530 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
531 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
532 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
533
534 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
535 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
536 msgid "What would you like to name the bucket?"
537 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
538
539 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
540 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
541 msgid "Bucket Creation"
542 msgstr "Создание корзины"
543
544 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
545 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
546 msgid "Bucket creation failed."
547 msgstr "Создание корзины не удалось"
548
549 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
550 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
551 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
552
553 #: staff.cat.copy_editor.caption
554 msgid "Copy Editor"
555 msgstr "Редактор Копий"
556
557 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
558 msgid "Modify/Create Copies"
559 msgstr ""
560
561 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
562 msgid "M"
563 msgstr ""
564
565 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
566 msgid "Copy Notes"
567 msgstr "Примечания Копии"
568
569 #: staff.cat.copy_editor.status
570 msgid "Status"
571 msgstr "Статус"
572
573 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
574 msgid "Error retrieving templates"
575 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
576
577 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
578 msgid "Error applying template"
579 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
580
581 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
582 msgid "Enter template name:"
583 msgstr "Введите имя шаблона"
584
585 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
586 msgid "Save As Template"
587 msgstr "Сохранить как шаблон"
588
589 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
590 msgid "Template \"%1$s\" saved."
591 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
592
593 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
594 msgid "Error saving template"
595 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
596
597 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
598 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
599 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
600
601 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
602 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
603 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
604
605 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
606 msgid "Error deleting template"
607 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
608
609 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
610 msgid "Save Templates File As"
611 msgstr "Сохранить файл шаблонов  как"
612
613 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
614 msgid "Error exporting templates"
615 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
616
617 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
618 msgid "Import Templates File"
619 msgstr "Импорт файла шаблонов"
620
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
622 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
623 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
624
625 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
626 msgid "Template %1$s already exists."
627 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
628
629 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
630 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
631 msgid "Yes"
632 msgstr "Да"
633
634 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
635 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
636 msgid "No"
637 msgstr "Нет"
638
639 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
640 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
641 msgid "Click here"
642 msgstr "Щелкните сюда"
643
644 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
645 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
646 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
647
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
649 msgid "Final warning"
650 msgstr "Заключительное предупреждение"
651
652 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
653 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
654 msgid "Yes"
655 msgstr "Да"
656
657 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
658 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
659 msgid "No"
660 msgstr "Нет"
661
662 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
663 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
664 msgid "Click here"
665 msgstr "Щелкните сюда"
666
667 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
668 msgid "All templates saved."
669 msgstr "Все шаблоны сохранены"
670
671 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
672 msgid "Error saving templates"
673 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
674
675 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
676 msgid ""
677 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
678 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
679 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
680 msgstr ""
681 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
682 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
683 "шаблоны исчезнут со следующего  вызова редактора свойств."
684
685 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
686 msgid "Error importing templates"
687 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
688
689 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
690 msgid ""
691 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
692 msgstr ""
693
694 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
695 msgid ""
696 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
697 "this copy will not be changed."
698 msgstr ""
699 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
700 "собственник для этой  копии не будет изменена."
701
702 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
703 msgid ""
704 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
705 "copy will not be changed."
706 msgstr ""
707 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для   копии %1$s. Библиотека "
708 "собственник для этой  копии не будет изменена."
709
710 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
711 msgid "1 copy"
712 msgstr "1 копия"
713
714 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
715 msgid "%1$s copies"
716 msgstr "%1$s копий"
717
718 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
719 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
720 msgid "Apply"
721 msgstr "Применять"
722
723 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
724 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
725 msgid "A"
726 msgstr "А"
727
728 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
729 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
730 msgid "Cancel"
731 msgstr "Отклонить"
732
733 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
734 msgid "copy update error:"
735 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
736
737 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
738 msgid "Error adding statistical category to display definition"
739 msgstr ""
740 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
741
742 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
743 msgid "Error populating statistical categories for display"
744 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
747 msgid "<Remove Stat Cat>"
748 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
749
750 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
751 msgid "<Remove Protection>"
752 msgstr "<Удалить защиту>"
753
754 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
755 msgid "<Remove Circulate as Type>"
756 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
757
758 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
759 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
760 msgid "<Unset>"
761 msgstr "<Сброс>"
762
763 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
764 msgid "Owning Lib : Call Number"
765 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
766
767 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
768 msgid "Creator"
769 msgstr "Создатель"
770
771 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
772 msgid "Last Editor"
773 msgstr "Последний редактор"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
776 msgid "Barcode"
777 msgstr "Штрих-код"
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
780 msgid "Creation Date"
781 msgstr "Дата создания"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
784 msgid "Active Date"
785 msgstr ""
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
788 msgid "Last Edit Date"
789 msgstr "Дата последнего редактирования"
790
791 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
792 msgid "Location/Collection"
793 msgstr "Местоположение/Коллекция"
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
796 msgid "Circulation Library"
797 msgstr "Обслуживающая библиотека"
798
799 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
800 msgid "Copy Number"
801 msgstr "Номер копии"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
804 msgid "Circulate?"
805 msgstr "Циркулировать?"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
808 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
809 msgid "Yes"
810 msgstr "Да"
811
812 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
813 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
814 msgid "No"
815 msgstr "Нет"
816
817 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
818 msgid "Holdable?"
819 msgstr "Удерживаемый"
820
821 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
822 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
823 msgid "Yes"
824 msgstr "Да"
825
826 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
827 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
828 msgid "No"
829 msgstr "Нет"
830
831 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
832 msgid "Floating?"
833 msgstr ""
834
835 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
836 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
837 msgid "Yes"
838 msgstr "Да"
839
840 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
841 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
842 msgid "No"
843 msgstr "Нет"
844
845 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
846 msgid "Age-based Hold Protection"
847 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
848
849 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
850 msgid "Loan Duration"
851 msgstr "Срок выдачи"
852
853 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
854 msgid "Short"
855 msgstr "Короткий"
856
857 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
858 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
859 msgid "Normal"
860 msgstr "Нормальный"
861
862 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
863 msgid "Long"
864 msgstr "Длиный"
865
866 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
867 msgid "Fine Level"
868 msgstr "Уровень штрафа"
869
870 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
871 msgid "Low"
872 msgstr "Низкий"
873
874 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
875 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
876 msgid "Normal"
877 msgstr "Нормальный"
878
879 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
880 msgid "High"
881 msgstr "Высокий"
882
883 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
884 msgid "Circulate as Type"
885 msgstr "Циркулирует как тип"
886
887 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
888 msgid "Circulation Modifier"
889 msgstr "Модификатор циркуляции"
890
891 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
892 msgid "Alert Message"
893 msgstr "Извещение"
894
895 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
896 msgid "Deposit?"
897 msgstr "Депозит?"
898
899 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
900 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
901 msgid "Yes"
902 msgstr "Да"
903
904 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
905 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
906 msgid "No"
907 msgstr "Нет"
908
909 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
910 msgid "Deposit Amount"
911 msgstr "Количество депозита"
912
913 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
914 msgid "Price"
915 msgstr "Цена"
916
917 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
918 msgid "OPAC Visible?"
919 msgstr "OPAC видим?"
920
921 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
922 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
923 msgid "Yes"
924 msgstr "Да"
925
926 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
927 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
928 msgid "No"
929 msgstr "Нет"
930
931 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
932 msgid "Reference?"
933 msgstr "mapСсылка"
934
935 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
936 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
937 msgid "Yes"
938 msgstr "Да"
939
940 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
941 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
942 msgid "No"
943 msgstr "Нет"
944
945 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
946 msgid "Quality"
947 msgstr "Качество"
948
949 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
950 msgid "Good"
951 msgstr "Хорошо"
952
953 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
954 msgid "Mediocre"
955 msgstr "Средний"
956
957 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
958 msgid "Add New Note"
959 msgstr "Добавить новую заметку"
960
961 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
962 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
963 msgid "A"
964 msgstr "А"
965
966 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
967 msgid "Note ID:"
968 msgstr "Указать  ID:"
969
970 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
971 msgid "Creator ID:"
972 msgstr "Создатель ID"
973
974 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
975 msgid "Public"
976 msgstr "Общедоступный"
977
978 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
979 msgid "Private"
980 msgstr "Персональный"
981
982 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
983 msgid "Delete This Note"
984 msgstr "Удалить эту заметку"
985
986 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
987 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
988 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
989
990 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
991 msgid "Delete Note"
992 msgstr "Удалить заметку"
993
994 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
995 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Да"
998
999 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1000 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1001 msgid "No"
1002 msgstr "Нет"
1003
1004 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1005 msgid "Note deleted."
1006 msgstr "Заметка удалена"
1007
1008 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1009 msgid "Close Window"
1010 msgstr "Закрыть окно"
1011
1012 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1013 msgid "W"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1017 msgid "New Note"
1018 msgstr "Новая заметка"
1019
1020 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1021 msgid "Public?"
1022 msgstr "Общедоступный?"
1023
1024 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1025 msgid "Title"
1026 msgstr "Заглавие"
1027
1028 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1029 msgid "Note"
1030 msgstr "Зааметка"
1031
1032 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1033 msgid "Initials"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1037 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1038 msgid "Cancel"
1039 msgstr "Отклонить"
1040
1041 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1042 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1043 msgid "C"
1044 msgstr "С"
1045
1046 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1047 msgid "Add Note"
1048 msgstr "Добавить заметку"
1049
1050 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1051 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1052 msgid "A"
1053 msgstr "А"
1054
1055 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1056 msgid "The note was not likely created."
1057 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
1058
1059 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1060 msgid "Copy ID = %1$s"
1061 msgstr "Копия ID = %1$s"
1062
1063 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1064 msgid "Total Circs"
1065 msgstr "Итого Circs"
1066
1067 #: staff.cat.copy_summary.yes
1068 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1069 msgid "Yes"
1070 msgstr "Да"
1071
1072 #: staff.cat.copy_summary.no
1073 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1074 msgid "No"
1075 msgstr "Нет"
1076
1077 #: staff.cat.copy_summary.unset
1078 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1079 msgid "<Unset>"
1080 msgstr "<Сброс>"
1081
1082 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1083 msgid "Not Cataloged"
1084 msgstr "Не каталогизирована"
1085
1086 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1087 msgid "See also: %1$s"
1088 msgstr "См. также: %1$s"
1089
1090 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1091 msgid "See from: %1$s"
1092 msgstr "См.: %1$s"
1093
1094 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1095 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1096 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
1097
1098 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1099 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1100 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1101
1102 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1103 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1104 msgstr "Скопировать текущую строку сверху : CTRL+Up"
1105
1106 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1107 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1108 msgstr "Скопировать текущую строку снизу : CTRL+Down"
1109
1110 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1111 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1112 msgstr "Добавить строку для подполя: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1113
1114 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1115 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1116 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1117
1118 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1119 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1120 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1121
1122 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1123 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1124 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1125
1126 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1127 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1128 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1129
1130 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1131 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1132 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1133
1134 #: staff.cat.marcedit.save.label
1135 msgid "Save Record"
1136 msgstr "Сохранить запись"
1137
1138 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1139 msgid "MARC Leader"
1140 msgstr "MARC лидер"
1141
1142 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1143 msgid "Add Row"
1144 msgstr "Добавить строку"
1145
1146 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1147 msgid "Insert Row"
1148 msgstr "Вставить строку"
1149
1150 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1151 msgid "Remove Row"
1152 msgstr "Удалить строку"
1153
1154 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1155 msgid "Add/Replace 006"
1156 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1157
1158 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1159 msgid "Add/Replace 007"
1160 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1161
1162 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1163 msgid "Add/Replace 008"
1164 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1165
1166 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1167 msgid "Not a controlled subfield"
1168 msgstr "Не управляемое подполе"
1169
1170 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1171 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1175 msgid "Apply Selected"
1176 msgstr "Применить выбранное"
1177
1178 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1179 msgid "No matching authority records found"
1180 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи"
1181
1182 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1183 msgid "Next page"
1184 msgstr "Следующая страница"
1185
1186 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1187 msgid "Previous page"
1188 msgstr "Предыдущая  страница"
1189
1190 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1191 msgid "Create New Authority from this Field"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1195 msgid "Create Immediately"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1199 msgid "Created new authority record"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1203 msgid "Create and Edit..."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1207 msgid "MARC Template"
1208 msgstr "MARC шаблон"
1209
1210 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1211 msgid "Create Record"
1212 msgstr "Создать запись"
1213
1214 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1215 msgid "System Local"
1216 msgstr "Локальная Система"
1217
1218 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1219 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1220 msgid "Retrieving title..."
1221 msgstr "Поиск заглавия"
1222
1223 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1224 msgid "Error creating MARC record."
1225 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1226
1227 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1228 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1229 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1230
1231 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1232 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1236 msgid "Default template set to %1$s"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1240 msgid "Record successfully saved."
1241 msgstr "Запись успешно сохранена"
1242
1243 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1244 msgid "Record not likely updated."
1245 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1246
1247 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1248 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1249 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в  опции New"
1250
1251 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1252 msgid "Record DB ID: %1$s"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1256 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1260 msgid "Holds transferred."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1264 msgid "Holds not transferred."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1268 msgid ""
1269 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1273 msgid "Record Buckets"
1274 msgstr "Запись корзины"
1275
1276 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1277 msgid "Save File As"
1278 msgstr "Сохранить документ как"
1279
1280 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1281 msgid "File not downloaded."
1282 msgstr "Документ не загружен"
1283
1284 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1285 msgid "Records could not be exported."
1286 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1287
1288 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1289 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1290 msgid "Action completed."
1291 msgstr "Действие выполнено"
1292
1293 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1294 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1295 msgstr "Ошибка при  загрузки mvr  для записи с  ID = %1$s"
1296
1297 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1298 msgid "Could not retrieve your buckets."
1299 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1300
1301 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1302 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1303 msgid "Choose a bucket..."
1304 msgstr "Выберите корзину..."
1305
1306 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1307 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1308 msgid "Retrieve shared bucket..."
1309 msgstr "Извлечь общую корзину"
1310
1311 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1312 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1313 msgid "Enter bucket number:"
1314 msgstr "Введите номер корзины:"
1315
1316 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1317 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1318 msgstr ""
1319 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID  корзины?"
1320
1321 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1322 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1323 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1324 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1325
1326 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1327 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1328 msgid "What would you like to name the bucket?"
1329 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1330
1331 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1332 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1333 msgid "Bucket Creation"
1334 msgstr "Создание корзины"
1335
1336 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1337 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1338 msgid "You already have a bucket with that name."
1339 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1340
1341 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1342 msgid "Bucket %1$s created."
1343 msgstr "Корзина %1$s создана"
1344
1345 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1346 msgid "Record Merging"
1347 msgstr "Обьединение записи"
1348
1349 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1350 msgid "Delete these records?"
1351 msgstr "Удалить эти записи?"
1352
1353 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1354 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1355 msgid "Delete"
1356 msgstr "Удалить"
1357
1358 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1359 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1360 msgid "Cancel"
1361 msgstr "Отклонить"
1362
1363 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1364 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1365 msgid "C"
1366 msgstr "С"
1367
1368 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1369 msgid "Record? # %1$s"
1370 msgstr "Запись? # %1$s"
1371
1372 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1373 msgid "Record Purging"
1374 msgstr "Очистка записи"
1375
1376 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1377 msgid "Delete Aborted"
1378 msgstr "Удаление прервано"
1379
1380 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1381 msgid "Error deleting these records:\n"
1382 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1383
1384 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1385 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1386 msgstr "Запись #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1387
1388 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1389 msgid "Records deleted."
1390 msgstr "Записи удалены."
1391
1392 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1393 msgid "Records were not likely deleted."
1394 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1395
1396 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1397 msgid "Not Yet Implemented"
1398 msgstr "Еще не внедрен"
1399
1400 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1401 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1402 msgid "Retrieving title..."
1403 msgstr "Извлечение заглавия..."
1404
1405 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1406 msgid "Showing in OPAC"
1407 msgstr "Показ в OPAC"
1408
1409 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1410 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1411 msgid "Searching..."
1412 msgstr "Поиск..."
1413
1414 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1415 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1416 msgstr "Не возможно отыскать эту запись:  %1$s"
1417
1418 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1419 msgid "Copy this record into which bucket?"
1420 msgstr "В какую корзину  скопировать эту запись?"
1421
1422 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1423 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1424 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1425 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1426
1427 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1428 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1429 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1430
1431 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1432 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1433 msgid "What would you like to name the bucket?"
1434 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1435
1436 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1437 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1438 msgid "Bucket Creation"
1439 msgstr "Создание корзины"
1440
1441 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1442 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1443 msgid "Bucket creation failed."
1444 msgstr "Создание корзины прервано"
1445
1446 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1447 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1448 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины  = %1$s и запись ID = %2$s"
1449
1450 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1451 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1452 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1453 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1454
1455 #: staff.cat.spine_labels.copy
1456 msgid "copy"
1457 msgstr "копия"
1458
1459 #: staff.cat.spine_labels.copies
1460 msgid "copies"
1461 msgstr "копии"
1462
1463 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1464 msgid "Generate"
1465 msgstr "Генерировать"
1466
1467 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1468 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1469 msgid "Spine Labels"
1470 msgstr "Номер на корешке"
1471
1472 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1473 msgid "Preview and Print"
1474 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1475
1476 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1477 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1478 msgstr "Ввод  исходного штрих-кода для копии"
1479
1480 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1481 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1482 msgid "Replace Barcode"
1483 msgstr "Замена штрих-кода"
1484
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1486 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1487 msgstr "Мы не могли  восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1488
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1490 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1491 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1492
1493 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1494 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1495 msgid "Replace Barcode"
1496 msgstr "Замена шрих-кода"
1497
1498 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1499 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1500 msgstr "Переименование  прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1501
1502 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1503 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1504 msgstr "Ошибка при тестировании  штрих - кода замены \"%1$s\"."
1505
1506 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1507 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1508 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1509
1510 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1511 msgid "Error renaming item."
1512 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1513
1514 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1515 msgid "Rename did not likely occur."
1516 msgstr "Переименование не произашло"
1517
1518 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1519 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1520 msgid ""
1521 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1522 "then try this again."
1523 msgstr ""
1524 "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1525
1526 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1527 msgid ""
1528 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1529 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1530 msgstr ""
1531 "Перевести  единицы  из их  оригинальных  томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1532 "следующую запись  (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1533
1534 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1535 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1536 msgid "Transfer"
1537 msgstr "Передача"
1538
1539 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1540 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1541 msgid "Cancel"
1542 msgstr "Отмена"
1543
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1545 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1546 msgid "C"
1547 msgstr "С"
1548
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1550 msgid "Item Transfer"
1551 msgstr "Передача единицы"
1552
1553 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1554 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1555 msgid "Transfer Aborted"
1556 msgstr "Передача прервана"
1557
1558 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1559 msgid "Override Transfer Failure?"
1560 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1561
1562 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1563 msgid "Items transferred."
1564 msgstr "Единицы переданы."
1565
1566 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1567 msgid "All items not likely transferred."
1568 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1569
1570 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1571 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1572 msgid "Spine Labels"
1573 msgstr "Номер на корешке"
1574
1575 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1576 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1577 msgid "Spine Labels"
1578 msgstr "Номер на корешке"
1579
1580 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1581 msgid "%1$s is not cataloged"
1582 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1583
1584 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1585 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1586 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1587
1588 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1589 msgid "Batch "
1590 msgstr ""
1591
1592 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1593 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1594 msgid "Edit"
1595 msgstr "Редактировать"
1596
1597 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1598 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1599 msgid "View"
1600 msgstr "Просмотр"
1601
1602 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1603 msgid "Copy Attributes"
1604 msgstr "Атрибут копий"
1605
1606 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1607 msgid "Batch Edit"
1608 msgstr "Групповое редактирование"
1609
1610 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1611 msgid "Batch View"
1612 msgstr "Групповой просмотр"
1613
1614 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1615 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1616 msgid "Edit"
1617 msgstr "Редактировать"
1618
1619 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1620 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1621 msgid "View"
1622 msgstr "Просмотр"
1623
1624 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1625 msgid ""
1626 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1627 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1628 "status."
1629 msgstr ""
1630 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1631 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1632 "изменена в состояние Поврежден."
1633
1634 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1635 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1636 msgid "Action failed."
1637 msgstr "Неудачная попытка"
1638
1639 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1640 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1641 msgid "OK"
1642 msgstr "OK"
1643
1644 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1645 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1646 msgid "Check here to confirm this message"
1647 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1648
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1650 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1651 msgstr "Изменить статус этих единиц на  Поврежденный? Штрих-коды: %1$s"
1652
1653 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1654 msgid "Mark Damaged"
1655 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1656
1657 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1658 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1659 msgid "OK"
1660 msgstr "OK"
1661
1662 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1663 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1664 msgid "Cancel"
1665 msgstr "Отменить"
1666
1667 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1668 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1669 msgid "Check here to confirm this action"
1670 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1671
1672 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1673 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1674 msgstr "Принять единицу  до пометки  о поврежденности?"
1675
1676 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1677 msgid "Normal Checkin"
1678 msgstr "Обычный возврат"
1679
1680 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1681 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1682 msgid "Cancel"
1683 msgstr "Отмена"
1684
1685 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1686 msgid "Forgiving Checkin"
1687 msgstr "Прощение потери"
1688
1689 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1690 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1691 msgid "Check here to confirm this action"
1692 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1693
1694 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1695 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1696 msgstr ""
1697
1698 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1699 msgid ""
1700 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1701 "this patron $%4$s for the damage? "
1702 msgstr ""
1703
1704 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1705 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1706 msgstr ""
1707
1708 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1709 msgid "OK "
1710 msgstr ""
1711
1712 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1713 msgid "Change Amount "
1714 msgstr ""
1715
1716 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1717 msgid "No Charge"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1721 msgid "Check here to confirm this action "
1722 msgstr ""
1723
1724 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1725 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1726 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s  как поврежденный"
1727
1728 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1729 msgid "Item marked Damaged"
1730 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1731
1732 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1733 msgid "%1$s items marked Damaged."
1734 msgstr "%1$s единиц отмечены  как поврежденные"
1735
1736 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1737 msgid ""
1738 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1739 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1740 "status."
1741 msgstr ""
1742 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1743 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1744 "изменена в состояние Утерянный."
1745
1746 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1747 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1748 msgid "Action failed."
1749 msgstr "Неудачная попытка"
1750
1751 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1752 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1753 msgid "OK"
1754 msgstr "OK"
1755
1756 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1757 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1758 msgid "Check here to confirm this message"
1759 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1760
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1762 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1763 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1764
1765 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1766 msgid "Mark Missing"
1767 msgstr "Отсутствие знака"
1768
1769 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1770 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1771 msgid "OK"
1772 msgstr "Правильно"
1773
1774 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1775 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1776 msgid "Cancel"
1777 msgstr "Отклонить"
1778
1779 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1780 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1781 msgid "Check here to confirm this action"
1782 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1783
1784 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1785 msgid "Error marking item %1$s missing."
1786 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1787
1788 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1789 msgid "Item marked Missing"
1790 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1791
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1793 msgid "%1$s items marked Missing."
1794 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1795
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1797 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1801 msgid "Mark Missing Pieces"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1805 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1806 msgid "OK"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1810 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1811 msgid "Cancel"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1815 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1816 msgid "Check here to confirm this action"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1820 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1824 msgid "Item marked as missing pieces."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1828 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1832 msgid ""
1833 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1837 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1838 msgid "Retrieving title..."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1842 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1846 msgid "Volume Buckets"
1847 msgstr "Тома  корзин"
1848
1849 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1850 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1851 msgid "Apply"
1852 msgstr "Применить"
1853
1854 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1855 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1856 msgid "A"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1860 msgid "Create Part Designator"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1864 msgid "Edit then Create"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1868 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1869 msgid "C"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1873 msgid "Create with Defaults"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1877 msgid "D"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1881 msgid "Create Volumes/Items"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1885 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1886 msgid "C"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1890 msgid "Edit then Re-barcode"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1894 msgid "E"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1898 msgid "Re-barcode / Update Items"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1902 msgid "R"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1906 msgid ""
1907 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1908 "interface."
1909 msgstr ""
1910 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1911
1912 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1913 msgid "Maximum items exceeded."
1914 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1915
1916 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1917 msgid "Ok"
1918 msgstr "Ok"
1919
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1921 msgid "Classification"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1925 msgid "Prefix"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1929 msgid "Call Number"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1933 msgid "Suffix"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1937 msgid "# of Copies"
1938 msgstr "Копии #"
1939
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1941 msgid "Barcode / Part Designation"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1945 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1946 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1947
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1949 msgid "Invalid Barcode"
1950 msgstr "Неправильный штрих-код"
1951
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1953 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1954 msgid "OK"
1955 msgstr "OK"
1956
1957 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1958 msgid "Check here to confirm this message."
1959 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1960
1961 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1962 msgid ""
1963 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1964 "volume."
1965 msgstr ""
1966 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы  для "
1967 "этого тома"
1968
1969 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1970 msgid "volume tree update 2"
1971 msgstr "том дерева обновлена 2"
1972
1973 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1974 msgid "volume tree update 3"
1975 msgstr "том дерева обновлена 3"
1976
1977 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1978 msgid "Error retrieving stored preferences"
1979 msgstr "Ошибка при загрузки  извлеченных предпочтений"
1980
1981 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1982 msgid "Error storing preferences"
1983 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1984
1985 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1986 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1987 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1988 msgid "%2$s : %1$s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1992 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1993 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1994 msgid "%2$s : %1$s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1998 msgid "Native Catalog"
1999 msgstr "Исходный кaтaлог"
2000
2001 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2002 msgid "Failure during list construction."
2003 msgstr "Сбой  во время создания списка."
2004
2005 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2006 msgid "Results View"
2007 msgstr "Просмотр результатов"
2008
2009 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2010 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2011 msgid "V"
2012 msgstr "V"
2013
2014 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2015 msgid "MARC View"
2016 msgstr "MARC Просмотр"
2017
2018 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2019 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2020 msgid "V"
2021 msgstr "V"
2022
2023 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2024 msgid "Hide Top Pane"
2025 msgstr "Скрыть  верхнюю панель"
2026
2027 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2028 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2029 msgid "T"
2030 msgstr "T"
2031
2032 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2033 msgid "Show Top Pane"
2034 msgstr "Показ верхней панели"
2035
2036 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2037 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2038 msgid "T"
2039 msgstr "T"
2040
2041 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2042 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2043 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
2044
2045 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2046 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2047 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
2048
2049 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2050 msgid "No record marked for overlay."
2051 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
2052
2053 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2054 msgid "Failure during MARC view."
2055 msgstr "Сбой во время  MARC Просмотра"
2056
2057 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2058 msgid "Failure during MARC import."
2059 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
2060
2061 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2062 msgid "Failure during MARC import overlay."
2063 msgstr "Сбой во время  импорта MARC наложивания."
2064
2065 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2066 msgid "Error setting up search fields."
2067 msgstr "Ошибка, при установке  полей поиска."
2068
2069 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2070 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2071 msgstr "Z39.50 услуги  вряд ли извлечены"
2072
2073 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2074 msgid "No services selected to search."
2075 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
2076
2077 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2078 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2079 msgstr ""
2080 "Только одна служба может быть использована  одновременно с  неограниченным "
2081 "поиском"
2082
2083 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2084 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2085 msgid "Searching..."
2086 msgstr "Поиск..."
2087
2088 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2089 msgid "Failure during initial search."
2090 msgstr "Сбой  во время первоначального поиска."
2091
2092 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2093 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2094 msgstr "Несовершенный Z39.50 PQN  поиск"
2095
2096 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2097 msgid ""
2098 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2099 "string: "
2100 msgstr ""
2101
2102 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2103 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2104 msgstr ""
2105 "Несовершеный z39.50 PQN  поиск еще не  осуществляется  в основном каталоге"
2106
2107 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2108 msgid "Retrieving more results..."
2109 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
2110
2111 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2112 msgid "Failure during subsequent search."
2113 msgstr "Сбой  во время последующего поиска."
2114
2115 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2116 msgid "Failure during actual search."
2117 msgstr "Сбой  во время настоящего поиска."
2118
2119 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2120 msgid "Server Error: request returned null"
2121 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
2122
2123 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2124 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2125 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
2126
2127 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2128 msgid "Raw query: %1$s"
2129 msgstr "Необработанный запрос   %1$s"
2130
2131 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2132 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2133 msgstr "Показ %1$s of %2$s  за %3$s"
2134
2135 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2136 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2137 msgstr ""
2138
2139 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2140 msgid "%1$s records found"
2141 msgstr "%1$s записей найдены"
2142
2143 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2144 msgid "Error retrieving results."
2145 msgstr "Ошибка  во время извлечения результатов."
2146
2147 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2148 msgid "Failure during search result handling."
2149 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
2150
2151 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2152 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2153 msgid "Retrieving title..."
2154 msgstr "Извлечение  заглавия..."
2155
2156 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2157 msgid "Import Record"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2161 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2162 msgid ""
2163 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2164 "FIXME: add record summary here"
2165 msgstr ""
2166 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2167 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2168
2169 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2170 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2171 msgid "Import Collision"
2172 msgstr "Конфликт импорта"
2173
2174 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2175 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2176 msgid "Overlay"
2177 msgstr "Наложивание"
2178
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2180 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2181 msgstr "Импорт с  альтернативным  TCN %1$s"
2182
2183 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2184 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2185 msgid "check permission"
2186 msgstr "проверь полномочия"
2187
2188 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2189 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2190 msgid "Cancel Import"
2191 msgstr "Отмена импорта"
2192
2193 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2194 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2195 msgid "Check here to confirm this action"
2196 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2197
2198 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2199 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2200 msgid "Record successfully overlaid."
2201 msgstr "Запись успешно наложена"
2202
2203 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2204 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2205 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
2206
2207 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2208 msgid "Record import cancelled"
2209 msgstr "Импорт записи отменен"
2210
2211 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2212 msgid "Record successfully imported."
2213 msgstr "Запись успешно импортирована."
2214
2215 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2216 msgid "Record not likely imported."
2217 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
2218
2219 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2220 msgid "Overlay this record?"
2221 msgstr "Наложить эту запись?"
2222
2223 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2224 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2225 msgid "Overlay"
2226 msgstr "Наложить"
2227
2228 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2229 msgid "O"
2230 msgstr "О"
2231
2232 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2233 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2234 msgid "Cancel"
2235 msgstr "Отмена"
2236
2237 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2238 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2239 msgid "C"
2240 msgstr "C"
2241
2242 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2243 msgid "Record Overlay"
2244 msgstr "Запись  покрыта"
2245
2246 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2247 msgid "Overlay Aborted"
2248 msgstr "Наложеие прервано"
2249
2250 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2251 msgid ""
2252 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2253 msgstr ""
2254 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия  из каталога и попробуйте это снова."
2255
2256 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2257 msgid "MARC Editor"
2258 msgstr "MARC редактор"
2259
2260 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2261 msgid "Overlay Record"
2262 msgstr "Наложеие записи"
2263
2264 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2265 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2266 msgid ""
2267 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2268 "FIXME: add record summary here"
2269 msgstr ""
2270 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2271 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2272
2273 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2274 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2275 msgid "Import Collision"
2276 msgstr "Конфликт импорта"
2277
2278 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2279 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2280 msgstr "Наложение с чередующейся TCN %1$s"
2281
2282 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2283 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2284 msgid "check permission"
2285 msgstr "проверь полномочия"
2286
2287 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2288 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2289 msgid "Cancel Import"
2290 msgstr "Отмените импорт"
2291
2292 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2293 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2294 msgid "Check here to confirm this action"
2295 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2296
2297 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2298 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2299 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2300
2301 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2302 msgid "Record overlay cancelled"
2303 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2304
2305 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2306 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2307 msgid "Record successfully overlaid."
2308 msgstr "Запись успешно наложена."
2309
2310 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2311 msgid "Record not likely overlaid."
2312 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2313
2314 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2315 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2316 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2317
2318 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2319 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2320 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2321
2322 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2323 msgid "Title:"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2327 msgid "Author:"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2331 msgid "Edition:"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2335 msgid "Pub Date:"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2339 msgid "Bib Call #:"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2343 msgid "Item Call #:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2347 msgid "TCN:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2351 msgid "Bib DB ID:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2355 msgid "Record Owner:"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2359 msgid "Created By:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2363 msgid "Created On:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2367 msgid "Last Edited By:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2371 msgid "Last Edited On:"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2375 msgid "Holds:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2379 msgid "Items:"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2383 msgid "%1$s available"
2384 msgstr ""
2385
2386 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2387 #~ msgstr "Запись ID = %1$s"
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2391 #~ "volume itself."
2392 #~ msgstr ""
2393 #~ "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
2394
2395 #~ msgid "Volumes deleted."
2396 #~ msgstr "Тома вычеркнуты."
2397
2398 #~ msgid "Record: %1$s"
2399 #~ msgstr "Запись: %1$s"
2400
2401 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2402 #~ msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
2403
2404 #~ msgid "Merge"
2405 #~ msgstr "Обьединить"
2406
2407 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2408 #~ msgid "Cancel"
2409 #~ msgstr "Отклонить"
2410
2411 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2412 #~ msgid "C"
2413 #~ msgstr "С"
2414
2415 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2416 #~ msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
2417
2418 #~ msgid "Lead"
2419 #~ msgstr "Ведущая"
2420
2421 #~ msgid "Merge Aborted"
2422 #~ msgstr "Обьединение  прервано"
2423
2424 #~ msgid "Records were successfully merged."
2425 #~ msgstr "Записи успешно обьеденены"
2426
2427 #~ msgid "Records were not likely merged."
2428 #~ msgstr "Записи вероятно не были объединены"
2429
2430 #~ msgid "Call Numbers"
2431 #~ msgstr "Растановочные Шифры"