3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 07:40+0000\n"
7 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 04:39+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 12959)\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 msgid "No MARC Record"
18 msgstr "Нет MARC записи"
20 #: cat.barcode_for_item
21 msgid "The barcode for the item is %1$s"
22 msgstr "Шртих-код для единицы %1$s"
24 #: cat.batch_operation_failed
25 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
26 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
28 #: cat.copy_buckets.tab
30 msgstr "Скопировать корзины"
32 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
33 msgid "Contains %1$s bucket items"
34 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин"
36 #: cat.results_returned
37 msgid "Returning %1$s hits"
38 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
40 #: staff.cat.bib_brief.record_id
41 msgid "Record ID = %1$s"
42 msgstr "Запись ID = %1$s"
44 #: staff.cat.bib_brief.deleted
48 #: staff.cat.bib_brief.inactive
50 msgstr "(Бездействующий)"
52 #: staff.cat.bib_brief.noncat
53 msgid "(Not Cataloged)"
54 msgstr "(Не каталогизирован)"
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
57 msgid "Item not cataloged."
58 msgstr "Единица не каталогизирована"
60 #. # %1$s = Bib Record ID
61 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
62 msgid "Manage Foreign Items for Bib %1$s"
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
78 msgid "Item linked to bib"
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
82 msgid "Item native to bib"
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
86 msgid "Peer Type updated"
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
90 msgid "Change Peer Type"
93 #. # %1$s = Bib Record ID
94 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
95 msgid "Unlink selected item from Bib %1$s"
98 #. # %1$s = Bib Record ID, %2$s = Number of selected items
99 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
100 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib %1$s"
103 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
105 msgstr "Добавка библ. единицы"
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
108 msgid "copy browser -> add copies"
109 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
111 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
112 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
113 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
115 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
116 msgid "No response from server"
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
121 "Error from server: %1$d %2$s\n"
126 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
127 msgid "Could not open new tab"
130 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
134 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
135 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
136 msgstr "Штрих-код %1$s вряд ли заменен"
138 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
139 msgid "copy browser -> replace barcode"
140 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
142 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
143 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
144 msgstr "Копи браузер-> Редакция библ. единиц"
146 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
147 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
148 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
150 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
151 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
152 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту библ. единицу?"
154 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
155 msgid "Delete Items?"
156 msgstr "Стереть библ. единицы?"
158 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
159 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
163 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
164 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
168 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
169 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
170 msgid "Override Delete Failure?"
171 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
173 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
174 msgid "Action complete."
175 msgstr "Действие завершено"
177 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
178 msgid "copy browser -> delete items"
179 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
181 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
182 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
184 msgstr "Ярлыки на корешке"
186 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
187 msgid "copy browser -> Spine Labels"
188 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
190 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
191 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
192 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
194 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
195 msgid "Add Volume/Item"
196 msgstr "Добавить том/единицу"
198 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
199 msgid "copy browser -> add volumes"
200 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
202 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
203 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
206 #: staff.cat.edit_volume.title
210 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
211 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
215 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
216 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
219 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
223 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
224 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
225 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
227 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
228 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
229 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
231 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
232 msgid "Delete Volumes?"
233 msgstr "Удалить тома?"
235 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
236 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
240 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
241 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
245 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
246 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
247 msgid "Override Delete Failure?"
248 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
250 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
252 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
255 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
257 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
258 msgid "copy browser -> delete volumes"
259 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
261 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
262 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
263 msgstr "Библиотека + запись отмеченная как Том Передачи Назначения"
265 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
266 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
268 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
270 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
271 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
272 msgid "Limit Selection"
273 msgstr "Ограничить выбор"
275 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
276 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
277 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
279 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
280 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
282 "Выберите одну единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
284 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
285 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
286 msgid "Limit Selection"
287 msgstr "Ограничить отбор"
289 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
291 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
292 "and then try this again."
294 "Пожалуйста отметьте библиотеку как пункт назначения из держателя и "
297 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
298 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
299 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
301 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
302 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
306 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
307 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
311 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
312 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
316 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
317 msgid "Volume Transfer"
318 msgstr "Перенос тома"
320 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
321 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
322 msgid "Transfer Aborted"
323 msgstr "Передача прервана"
325 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
326 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
327 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
329 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
330 msgid "That destination cannot have volumes."
331 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
333 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
334 msgid "Volumes transferred."
335 msgstr "Тома переданы"
337 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
338 msgid "All volumes not likely transferred."
339 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
341 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
342 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
344 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
345 "then try this again."
347 "Из управления хранениями отметьте том как пункт назначения и попробуйте "
350 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
351 msgid "All copies not likely transferred."
352 msgstr "Все копии не переданы"
354 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
356 "Please Mark a bib record as a Target for Foreign Items and try this again."
359 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
360 msgid "Missing library list."
361 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
363 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
364 msgid "Error retrieving consortial copy count."
365 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
367 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
368 msgid "Location/Barcode"
369 msgstr "Место/ штрих-код"
371 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
372 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
376 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
380 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
381 msgid "Copy Browser Actions"
382 msgstr "Действия Браузера Копии"
384 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
385 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
386 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
388 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
389 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
390 msgid "Action completed."
391 msgstr "Действие завершено"
393 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
394 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
395 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
397 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
398 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
399 msgid "Choose a bucket..."
400 msgstr "Подберите корзину"
402 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
403 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
404 msgid "Retrieve shared bucket..."
405 msgstr "Восстановите общую корзину"
407 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
408 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
409 msgid "Enter bucket number:"
410 msgstr "Введите номер корзины"
412 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
413 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
414 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
415 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
417 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
418 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
420 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
422 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
423 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
424 msgid "Addition likely failed."
425 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
427 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
428 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
429 msgid "Addition likely failed."
430 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
432 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
433 msgid "Deletion likely failed."
434 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
436 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
437 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
438 msgid "Action completed."
439 msgstr "Действие завершено"
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
442 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
443 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
444 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
446 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
447 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
448 msgid "Action completed."
449 msgstr "Действие завершено"
451 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
452 msgid "Bucket deletion likely failed."
453 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
455 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
456 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
457 msgid "What would you like to name the bucket?"
458 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
460 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
461 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
462 msgid "Bucket Creation"
463 msgstr "Создание корзины"
465 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
466 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
467 msgid "You already have a bucket with that name."
468 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
470 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
471 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
472 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
474 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
475 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
476 msgid "Bucket creation failed."
477 msgstr "Создание корзины не удалось"
479 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
480 msgid "Batch Item Deletion"
481 msgstr "Удаление партий библ. единиц"
483 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
485 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
486 "then try this again."
488 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
491 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
493 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
494 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
496 "Передать единицы из корзины \"%1$s\" из оригинальных томов в тома "
497 "отмеченные \"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
499 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
500 msgid "Items not likely transferred."
501 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
503 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
504 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
505 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
507 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
508 msgid "List building failed."
509 msgstr "Неудачп при создании списка"
511 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
512 msgid "Copy this item into which bucket?"
513 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
515 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
516 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
517 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
518 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
520 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
521 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
522 msgid "What would you like to name the bucket?"
523 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
525 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
526 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
527 msgid "Bucket Creation"
528 msgstr "Создание корзины"
530 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
531 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
532 msgid "Bucket creation failed."
533 msgstr "Создание корзины не удалось"
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
536 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
537 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
539 #: staff.cat.copy_editor.caption
541 msgstr "Редактор Копий"
543 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
544 msgid "Modify/Create Copies"
547 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
551 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
553 msgstr "Примечания Копии"
555 #: staff.cat.copy_editor.status
559 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
560 msgid "Error retrieving templates"
561 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
563 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
564 msgid "Error applying template"
565 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
567 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
568 msgid "Enter template name:"
569 msgstr "Введите имя шаблона"
571 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
572 msgid "Save As Template"
573 msgstr "Сохранить как шаблон"
575 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
576 msgid "Template \"%1$s\" saved."
577 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
579 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
580 msgid "Error saving template"
581 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
583 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
584 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
585 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
587 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
588 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
589 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
591 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
592 msgid "Error deleting template"
593 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
595 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
596 msgid "Save Templates File As"
597 msgstr "Сохранить файл шаблонов как"
599 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
600 msgid "Error exporting templates"
601 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
603 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
604 msgid "Import Templates File"
605 msgstr "Импорт файла шаблонов"
607 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
608 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
609 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
611 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
612 msgid "Template %1$s already exists."
613 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
615 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
616 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
620 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
621 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
625 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
626 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
628 msgstr "Щелкните сюда"
630 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
631 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
632 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
634 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
635 msgid "Final warning"
636 msgstr "Заключительное предупреждение"
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
639 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
644 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
649 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
651 msgstr "Щелкните сюда"
653 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
654 msgid "All templates saved."
655 msgstr "Все шаблоны сохранены"
657 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
658 msgid "Error saving templates"
659 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
661 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
663 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
664 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
665 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
667 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
668 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
669 "шаблоны исчезнут со следующего вызова редактора свойств."
671 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
672 msgid "Error importing templates"
673 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
675 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
677 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
678 "this copy will not be changed."
680 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
681 "собственник для этой копии не будет изменена."
683 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
685 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
686 "copy will not be changed."
688 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для копии %1$s. Библиотека "
689 "собственник для этой копии не будет изменена."
691 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
695 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
699 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
700 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
704 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
705 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
709 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
710 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
714 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
715 msgid "copy update error:"
716 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
718 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
719 msgid "Error adding statistical category to display definition"
721 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
723 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
724 msgid "Error populating statistical categories for display"
725 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения"
727 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
728 msgid "<Remove Stat Cat>"
729 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
731 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
732 msgid "<Remove Protection>"
733 msgstr "<Удалить защиту>"
735 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
736 msgid "<Remove Circulate as Type>"
737 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
739 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
740 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
744 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
745 msgid "Owning Lib : Call Number"
746 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
748 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
752 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
754 msgstr "Последний редактор"
756 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
760 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
761 msgid "Creation Date"
762 msgstr "Дата создания"
764 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
765 msgid "Last Edit Date"
766 msgstr "Дата последнего редактирования"
768 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
769 msgid "Location/Collection"
770 msgstr "Местоположение/Коллекция"
772 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
773 msgid "Circulation Library"
774 msgstr "Обслуживающая библиотека"
776 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
780 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
782 msgstr "Циркулировать?"
784 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
785 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
789 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
790 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
794 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
796 msgstr "Удерживаемый"
798 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
799 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
803 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
804 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
808 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
812 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
813 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
817 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
818 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
822 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
823 msgid "Age-based Hold Protection"
824 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
826 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
827 msgid "Loan Duration"
830 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
834 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
835 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
839 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
843 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
845 msgstr "Уровень штрафа"
847 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
851 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
852 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
856 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
860 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
861 msgid "Circulate as Type"
862 msgstr "Циркулирует как тип"
864 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
865 msgid "Circulation Modifier"
866 msgstr "Модификатор циркуляции"
868 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
869 msgid "Alert Message"
872 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
876 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
877 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
881 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
882 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
886 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
887 msgid "Deposit Amount"
888 msgstr "Количество депозита"
890 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
894 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
895 msgid "OPAC Visible?"
898 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
899 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
903 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
904 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
908 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
912 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
913 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
917 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
918 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
922 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
926 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
930 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
934 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
936 msgstr "Добавить новую заметку"
938 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
939 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
943 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
947 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
949 msgstr "Создатель ID"
951 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
953 msgstr "Общедоступный"
955 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
957 msgstr "Персональный"
959 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
960 msgid "Delete This Note"
961 msgstr "Удалить эту заметку"
963 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
964 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
965 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
967 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
969 msgstr "Удалить заметку"
971 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
972 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
976 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
977 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
981 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
982 msgid "Note deleted."
983 msgstr "Заметка удалена"
985 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
987 msgstr "Закрыть окно"
989 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
993 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
995 msgstr "Новая заметка"
997 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
999 msgstr "Общедоступный?"
1001 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1005 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1009 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1013 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1014 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1018 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1019 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1023 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1025 msgstr "Добавить заметку"
1027 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1028 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1032 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1033 msgid "The note was not likely created."
1034 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
1036 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1037 msgid "Copy ID = %1$s"
1038 msgstr "Копия ID = %1$s"
1040 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1042 msgstr "Итого Circs"
1044 #: staff.cat.copy_summary.yes
1045 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1049 #: staff.cat.copy_summary.no
1050 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1054 #: staff.cat.copy_summary.unset
1055 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1059 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1060 msgid "Not Cataloged"
1061 msgstr "Не каталогизирована"
1063 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1064 msgid "See also: %1$s"
1067 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1068 msgid "See from: %1$s"
1071 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1072 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1073 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
1075 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1076 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1077 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1079 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1080 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1081 msgstr "Скопировать текущую строку сверху : CTRL+Up"
1083 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1084 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1085 msgstr "Скопировать текущую строку снизу : CTRL+Down"
1087 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1088 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1089 msgstr "Добавить строку для подполя: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1091 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1092 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1093 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1095 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1096 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1097 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1099 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1100 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1101 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1103 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1104 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1105 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1107 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1108 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1109 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1111 #: staff.cat.marcedit.save.label
1113 msgstr "Сохранить запись"
1115 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1119 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1121 msgstr "Добавить строку"
1123 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1125 msgstr "Вставить строку"
1127 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1129 msgstr "Удалить строку"
1131 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1132 msgid "Add/Replace 006"
1133 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1135 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1136 msgid "Add/Replace 007"
1137 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1139 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1140 msgid "Add/Replace 008"
1141 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1143 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1144 msgid "Not a controlled subfield"
1145 msgstr "Не управляемое подполе"
1147 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1148 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1151 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1152 msgid "Apply Selected"
1153 msgstr "Применить выбранное"
1155 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1156 msgid "No matching authority records found"
1157 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи"
1159 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1163 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1164 msgid "Previous page"
1167 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1168 msgid "Create New Authority from this Field"
1171 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1172 msgid "Create Immediately"
1175 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1176 msgid "Created new authority record"
1179 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1180 msgid "Create and Edit..."
1183 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1184 msgid "MARC Template"
1185 msgstr "MARC шаблон"
1187 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1188 msgid "Create Record"
1189 msgstr "Создать запись"
1191 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1192 msgid "System Local"
1193 msgstr "Локальная Система"
1195 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1196 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1197 msgid "Retrieving title..."
1198 msgstr "Поиск заглавия"
1200 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1201 msgid "Error creating MARC record."
1202 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1204 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1205 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1206 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1208 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1209 msgid "Record successfully saved."
1210 msgstr "Запись успешно сохранена"
1212 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1213 msgid "Record not likely updated."
1214 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1216 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1217 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1218 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в опции New"
1220 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1221 msgid "Record: %1$s"
1222 msgstr "Запись: %1$s"
1224 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1225 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1228 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1229 msgid "Holds transferred."
1232 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1233 msgid "Holds not transferred."
1236 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1237 msgid "Record Buckets"
1238 msgstr "Запись корзины"
1240 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1241 msgid "Save File As"
1242 msgstr "Сохранить документ как"
1244 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1245 msgid "File not downloaded."
1246 msgstr "Документ не загружен"
1248 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1249 msgid "Records could not be exported."
1250 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1252 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1253 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1254 msgid "Action completed."
1255 msgstr "Действие выполнено"
1257 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1258 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1259 msgstr "Ошибка при загрузки mvr для записи с ID = %1$s"
1261 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1262 msgid "Could not retrieve your buckets."
1263 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1265 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1266 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1267 msgid "Choose a bucket..."
1268 msgstr "Выберите корзину..."
1270 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1271 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1272 msgid "Retrieve shared bucket..."
1273 msgstr "Извлечь общую корзину"
1275 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1276 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1277 msgid "Enter bucket number:"
1278 msgstr "Введите номер корзины:"
1280 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1281 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1283 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID корзины?"
1285 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1286 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1287 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1288 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1290 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1291 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1292 msgid "What would you like to name the bucket?"
1293 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1295 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1296 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1297 msgid "Bucket Creation"
1298 msgstr "Создание корзины"
1300 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1301 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1302 msgid "You already have a bucket with that name."
1303 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1305 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1306 msgid "Bucket %1$s created."
1307 msgstr "Корзина %1$s создана"
1309 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1310 msgid "Record Merging"
1311 msgstr "Обьединение записи"
1313 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1314 msgid "Delete these records?"
1315 msgstr "Удалить эти записи?"
1317 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1318 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1322 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1323 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1327 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1328 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1332 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1333 msgid "Record? # %1$s"
1334 msgstr "Запись? # %1$s"
1336 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1337 msgid "Record Purging"
1338 msgstr "Очистка записи"
1340 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1341 msgid "Delete Aborted"
1342 msgstr "Удаление прервано"
1344 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1345 msgid "Error deleting these records:\n"
1346 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1348 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1349 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1350 msgstr "Запись #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1352 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1353 msgid "Records deleted."
1354 msgstr "Записи удалены."
1356 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1357 msgid "Records were not likely deleted."
1358 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1360 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1361 msgid "Not Yet Implemented"
1362 msgstr "Еще не внедрен"
1364 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1365 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1366 msgid "Retrieving title..."
1367 msgstr "Извлечение заглавия..."
1369 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1370 msgid "Showing in OPAC"
1371 msgstr "Показ в OPAC"
1373 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1374 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1375 msgid "Searching..."
1378 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1379 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1380 msgstr "Не возможно отыскать эту запись: %1$s"
1382 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1383 msgid "Copy this record into which bucket?"
1384 msgstr "В какую корзину скопировать эту запись?"
1386 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1387 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1388 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1389 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1391 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1392 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1393 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1395 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1396 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1397 msgid "What would you like to name the bucket?"
1398 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1400 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1401 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1402 msgid "Bucket Creation"
1403 msgstr "Создание корзины"
1405 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1406 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1407 msgid "Bucket creation failed."
1408 msgstr "Создание корзины прервано"
1410 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1411 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1412 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины = %1$s и запись ID = %2$s"
1414 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1415 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1416 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1417 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1419 #: staff.cat.spine_labels.copy
1423 #: staff.cat.spine_labels.copies
1427 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1429 msgstr "Генерировать"
1431 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1432 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1433 msgid "Spine Labels"
1434 msgstr "Номер на корешке"
1436 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1437 msgid "Preview and Print"
1438 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1440 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1441 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1442 msgstr "Ввод исходного штрих-кода для копии"
1444 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1445 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1446 msgid "Replace Barcode"
1447 msgstr "Замена штрих-кода"
1449 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1450 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1451 msgstr "Мы не могли восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1453 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1454 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1455 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1457 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1458 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1459 msgid "Replace Barcode"
1460 msgstr "Замена шрих-кода"
1462 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1463 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1464 msgstr "Переименование прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1466 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1467 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1468 msgstr "Ошибка при тестировании штрих - кода замены \"%1$s\"."
1470 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1471 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1472 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1474 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1475 msgid "Error renaming item."
1476 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1478 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1479 msgid "Rename did not likely occur."
1480 msgstr "Переименование не произашло"
1482 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1483 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1485 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1486 "then try this again."
1488 "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1490 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1492 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1493 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1495 "Перевести единицы из их оригинальных томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1496 "следующую запись (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1498 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1499 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1503 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1504 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1508 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1509 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1513 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1514 msgid "Item Transfer"
1515 msgstr "Передача единицы"
1517 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1518 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1519 msgid "Transfer Aborted"
1520 msgstr "Передача прервана"
1522 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1523 msgid "Override Transfer Failure?"
1524 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1526 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1527 msgid "Items transferred."
1528 msgstr "Единицы переданы."
1530 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1531 msgid "All items not likely transferred."
1532 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1534 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1535 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1536 msgid "Spine Labels"
1537 msgstr "Номер на корешке"
1539 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1540 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1541 msgid "Spine Labels"
1542 msgstr "Номер на корешке"
1544 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1545 msgid "%1$s is not cataloged"
1546 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1548 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1549 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1550 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1552 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1556 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1557 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1559 msgstr "Редактировать"
1561 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1562 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1566 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1567 msgid "Copy Attributes"
1568 msgstr "Атрибут копий"
1570 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1572 msgstr "Групповое редактирование"
1574 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1576 msgstr "Групповой просмотр"
1578 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1579 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1581 msgstr "Редактировать"
1583 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1584 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1588 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1590 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1591 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1594 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1595 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1596 "изменена в состояние Поврежден."
1598 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1599 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1600 msgid "Action failed."
1601 msgstr "Неудачная попытка"
1603 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1604 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1608 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1609 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1610 msgid "Check here to confirm this message"
1611 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1613 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1614 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1615 msgstr "Изменить статус этих единиц на Поврежденный? Штрих-коды: %1$s"
1617 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1618 msgid "Mark Damaged"
1619 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1621 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1622 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1626 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1627 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1631 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1632 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1633 msgid "Check here to confirm this action"
1634 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1636 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1637 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1638 msgstr "Принять единицу до пометки о поврежденности?"
1640 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1641 msgid "Normal Checkin"
1642 msgstr "Обычный возврат"
1644 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1645 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1650 msgid "Forgiving Checkin"
1651 msgstr "Прощение потери"
1653 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1654 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1655 msgid "Check here to confirm this action"
1656 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1658 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1659 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1662 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1664 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1665 "this patron $%4$s for the damage? "
1668 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1669 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1672 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1676 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1677 msgid "Change Amount "
1680 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1684 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1685 msgid "Check here to confirm this action "
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1689 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1690 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s как поврежденный"
1692 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1693 msgid "Item marked Damaged"
1694 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1697 msgid "%1$s items marked Damaged."
1698 msgstr "%1$s единиц отмечены как поврежденные"
1700 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1702 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1703 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1706 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1707 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть "
1708 "изменена в состояние Утерянный."
1710 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1711 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1712 msgid "Action failed."
1713 msgstr "Неудачная попытка"
1715 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1716 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1720 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1721 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1722 msgid "Check here to confirm this message"
1723 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1725 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1726 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1727 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1729 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1730 msgid "Mark Missing"
1731 msgstr "Отсутствие знака"
1733 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1734 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1738 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1739 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1743 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1744 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1745 msgid "Check here to confirm this action"
1746 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1748 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1749 msgid "Error marking item %1$s missing."
1750 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1752 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1753 msgid "Item marked Missing"
1754 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1756 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1757 msgid "%1$s items marked Missing."
1758 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1760 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1761 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1764 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1765 msgid "Mark Missing Pieces"
1768 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1769 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1773 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1774 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1778 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1779 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1780 msgid "Check here to confirm this action"
1783 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1784 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1788 msgid "Item marked as missing pieces."
1791 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1792 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1795 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1797 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1800 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1801 msgid "Volume Buckets"
1802 msgstr "Тома корзин"
1804 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1805 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1809 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1810 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1814 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1815 msgid "Create Part Designator"
1818 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1819 msgid "Edit then Create"
1822 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1823 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1827 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1828 msgid "Create with Defaults"
1831 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1835 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1836 msgid "Create Volumes/Items"
1839 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1840 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1844 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1845 msgid "Edit then Re-barcode"
1848 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1852 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1853 msgid "Re-barcode / Update Items"
1856 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1860 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1862 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1865 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1868 msgid "Maximum items exceeded."
1869 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1875 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1876 msgid "Classification"
1879 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1883 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1884 msgid "Call Numbers"
1885 msgstr "Растановочные Шифры"
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1896 msgid "Barcodes / Part Designation"
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1900 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1901 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1903 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1904 msgid "Invalid Barcode"
1905 msgstr "Неправильный штрих-код"
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1908 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1912 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1913 msgid "Check here to confirm this message."
1914 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1916 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1918 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1921 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы для "
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1925 msgid "volume tree update 2"
1926 msgstr "том дерева обновлена 2"
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1929 msgid "volume tree update 3"
1930 msgstr "том дерева обновлена 3"
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1933 msgid "Error retrieving stored preferences"
1934 msgstr "Ошибка при загрузки извлеченных предпочтений"
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1937 msgid "Error storing preferences"
1938 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1940 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1941 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1942 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1946 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1947 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1948 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1952 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1953 msgid "Native Catalog"
1954 msgstr "Исходный кaтaлог"
1956 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1957 msgid "Failure during list construction."
1958 msgstr "Сбой во время создания списка."
1960 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1961 msgid "Results View"
1962 msgstr "Просмотр результатов"
1964 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1965 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1969 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1971 msgstr "MARC Просмотр"
1973 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1974 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1978 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1979 msgid "Hide Top Pane"
1980 msgstr "Скрыть верхнюю панель"
1982 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1983 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1987 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1988 msgid "Show Top Pane"
1989 msgstr "Показ верхней панели"
1991 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1992 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1996 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1997 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1998 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
2000 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2001 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2002 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
2004 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2005 msgid "No record marked for overlay."
2006 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
2008 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2009 msgid "Failure during MARC view."
2010 msgstr "Сбой во время MARC Просмотра"
2012 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2013 msgid "Failure during MARC import."
2014 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
2016 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2017 msgid "Failure during MARC import overlay."
2018 msgstr "Сбой во время импорта MARC наложивания."
2020 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2021 msgid "Error setting up search fields."
2022 msgstr "Ошибка, при установке полей поиска."
2024 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2025 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2026 msgstr "Z39.50 услуги вряд ли извлечены"
2028 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2029 msgid "No services selected to search."
2030 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
2032 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2033 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2035 "Только одна служба может быть использована одновременно с неограниченным "
2038 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2039 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2040 msgid "Searching..."
2043 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2044 msgid "Failure during initial search."
2045 msgstr "Сбой во время первоначального поиска."
2047 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2048 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2049 msgstr "Несовершенный Z39.50 PQN поиск"
2051 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2053 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2057 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2058 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2060 "Несовершеный z39.50 PQN поиск еще не осуществляется в основном каталоге"
2062 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2063 msgid "Retrieving more results..."
2064 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
2066 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2067 msgid "Failure during subsequent search."
2068 msgstr "Сбой во время последующего поиска."
2070 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2071 msgid "Failure during actual search."
2072 msgstr "Сбой во время настоящего поиска."
2074 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2075 msgid "Server Error: request returned null"
2076 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
2078 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2079 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2080 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
2082 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2083 msgid "Raw query: %1$s"
2084 msgstr "Необработанный запрос %1$s"
2086 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2087 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2088 msgstr "Показ %1$s of %2$s за %3$s"
2090 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2091 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2094 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2095 msgid "%1$s records found"
2096 msgstr "%1$s записей найдены"
2098 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2099 msgid "Error retrieving results."
2100 msgstr "Ошибка во время извлечения результатов."
2102 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2103 msgid "Failure during search result handling."
2104 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
2106 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2107 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2108 msgid "Retrieving title..."
2109 msgstr "Извлечение заглавия..."
2111 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2112 msgid "Import Record"
2115 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2116 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2118 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2119 "FIXME: add record summary here"
2121 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2122 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2124 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2125 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2126 msgid "Import Collision"
2127 msgstr "Конфликт импорта"
2129 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2130 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2132 msgstr "Наложивание"
2134 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2135 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2136 msgstr "Импорт с альтернативным TCN %1$s"
2138 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2139 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2140 msgid "check permission"
2141 msgstr "проверь полномочия"
2143 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2144 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2145 msgid "Cancel Import"
2146 msgstr "Отмена импорта"
2148 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2149 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2150 msgid "Check here to confirm this action"
2151 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2153 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2154 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2155 msgid "Record successfully overlaid."
2156 msgstr "Запись успешно наложена"
2158 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2159 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2160 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
2162 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2163 msgid "Record import cancelled"
2164 msgstr "Импорт записи отменен"
2166 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2167 msgid "Record successfully imported."
2168 msgstr "Запись успешно импортирована."
2170 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2171 msgid "Record not likely imported."
2172 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
2174 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2175 msgid "Overlay this record?"
2176 msgstr "Наложить эту запись?"
2178 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2179 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2183 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2187 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2188 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2192 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2193 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2197 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2198 msgid "Record Overlay"
2199 msgstr "Запись покрыта"
2201 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2202 msgid "Overlay Aborted"
2203 msgstr "Наложеие прервано"
2205 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2207 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2209 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия из каталога и попробуйте это снова."
2211 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2213 msgstr "MARC редактор"
2215 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2216 msgid "Overlay Record"
2217 msgstr "Наложеие записи"
2219 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2220 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2222 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2223 "FIXME: add record summary here"
2225 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2226 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2228 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2229 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2230 msgid "Import Collision"
2231 msgstr "Конфликт импорта"
2233 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2234 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2235 msgstr "Наложение с чередующейся TCN %1$s"
2237 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2238 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2239 msgid "check permission"
2240 msgstr "проверь полномочия"
2242 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2243 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2244 msgid "Cancel Import"
2245 msgstr "Отмените импорт"
2247 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2248 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2249 msgid "Check here to confirm this action"
2250 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2252 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2253 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2254 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2256 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2257 msgid "Record overlay cancelled"
2258 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2260 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2261 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2262 msgid "Record successfully overlaid."
2263 msgstr "Запись успешно наложена."
2265 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2266 msgid "Record not likely overlaid."
2267 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2269 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2270 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2271 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2273 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2274 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2275 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2277 #~ msgid "You do not have permission to edit this volume."
2278 #~ msgstr "У Вас нет разрешения отредактировать этот том"
2280 #~ msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
2285 #~ "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
2286 #~ "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
2287 #~ "desired callnumber instead."
2289 #~ "Ошибка редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, который "
2290 #~ "уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы под "
2291 #~ "желанный указатель."
2293 #~ msgid "Volumes modified."
2294 #~ msgstr "Тома изменены"
2296 #~ msgid "volume update error:"
2297 #~ msgstr "ошибка обновления тома:"
2299 #~ msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
2300 #~ msgstr "Копи браузер -> редактировать том"
2302 #~ msgid "Volumes deleted."
2303 #~ msgstr "Тома вычеркнуты."
2305 #~ msgid "Create Copies"
2306 #~ msgstr "Создать копии"
2308 #~ msgid "Items were added or modified."
2309 #~ msgstr "Библ. единицы были добавлены или изменены."
2311 #~ msgid "Note added."
2312 #~ msgstr "Заметка добавлена"
2314 #~ msgid "Record created."
2315 #~ msgstr "Запись создана"
2317 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2318 #~ msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
2321 #~ msgstr "Обьединить"
2323 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2325 #~ msgstr "Отклонить"
2327 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2331 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2332 #~ msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
2337 #~ msgid "Merge Aborted"
2338 #~ msgstr "Обьединение прервано"
2340 #~ msgid "Records were successfully merged."
2341 #~ msgstr "Записи успешно обьеденены"
2343 #~ msgid "Records were not likely merged."
2344 #~ msgstr "Записи вероятно не были объединены"
2349 #~ msgid "Copies not modified."
2350 #~ msgstr "Копии не изменены"
2352 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
2356 #~ msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
2361 #~ "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
2362 #~ msgid "Check here to confirm this action"
2363 #~ msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2365 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2366 #~ msgstr "Добавить подполе : CTRL + D"
2369 #~ "Change the status for these items to Damaged? You will have to manually "
2370 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron. Barcodes: %1$s"
2372 #~ "Изменить статус этих единиц на поврежденный? Вам придется вручную загружать "
2373 #~ "последняя циркуляцию, если вы хотите выставить счет пользователю. Штрих-"
2376 #~ msgid "Showing %1$s of %2$s"
2377 #~ msgstr "Показывает %1$s из %2$s"
2380 #~ "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2383 #~ "ВНИМАНИЕ: Это не простой поиск по ключевым словам. Введите строку "
2384 #~ "несовершенного z39.50 PQN поиска"
2386 #~ msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
2387 #~ msgstr "Взыскать с читателя за повреждённую единицу?"
2390 #~ "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
2391 #~ "this patron $%4$s for the damage?"
2393 #~ "Единица %1$s будет отмечена повреждённой. Была возвращена %3$s для %2$s. "
2394 #~ "Взыскать этого читателя $%4$s за повреждение?"
2396 #~ msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
2397 #~ msgstr "Единица %1$s выдана читателю, %2$s, и будет возвращена %3$s."
2399 #~ msgid "Change Amount"
2400 #~ msgstr "Изменить сумму"