]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/ru-RU.po
Reorganize i18n files under the template1/template1.pot, template1/lang.po style
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / ru-RU.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-06-02 11:30+0400\n"
8 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15
16 #: bib.no_marc
17 msgid "No MARC Record"
18 msgstr ""
19
20 #: cat.barcode_for_item
21 msgid "The barcode for the item is %1$s"
22 msgstr "Шртих-код для единицы  %1$s"
23
24 #: cat.batch_operation_failed
25 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
26 msgstr "Вся операция отклонена. %1$s"
27
28 #: cat.copy_buckets.tab
29 msgid "Copy Buckets"
30 msgstr "Скопировать корзины"
31
32 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
33 msgid "Contains %1$s bucket items"
34 msgstr "Содержит %1$s единиц корзин "
35
36 #: cat.results_returned
37 msgid "Returning %1$s hits"
38 msgstr "Возвращает %1$s попаданий"
39
40 #: staff.cat.bib_brief.record_id
41 msgid "Record ID = %1$s"
42 msgstr "Запись ID = %1$s"
43
44 #: staff.cat.bib_brief.deleted
45 msgid "(Deleted)"
46 msgstr "(Удален)"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.inactive
49 msgid "(Inactive)"
50 msgstr "(Бездействующий)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.noncat
53 msgid "(Not Cataloged)"
54 msgstr "(Не каталогизирован)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
57 msgid "Item not cataloged."
58 msgstr "Запись не каталогизирована"
59
60 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
61 msgid "Add Item"
62 msgstr "Добавка библ. единицы"
63
64 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
65 msgid "copy browser -> add copies"
66 msgstr "копи браузер -> добавка копий"
67
68 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
69 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
70 msgstr "копи браузер -> добавка копий в корзину"
71
72 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
73 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
74 msgstr "Штрих-код %1$s  вряд ли заменен"
75
76 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
77 msgid "copy browser -> replace barcode"
78 msgstr "копи браузер -> замена штрих-кода"
79
80 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
81 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
82 msgstr "Копи браузер-> Редакция  библ. единиц"
83
84 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
85 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
86 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эти %1s библ. единицы?"
87
88 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
89 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
90 msgstr "Вы уверены, что хотите стереть эту  библ. единицу?"
91
92 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
93 msgid "Delete Items?"
94 msgstr "Стереть библ. единицы?"
95
96 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
97 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
98 msgid "Delete"
99 msgstr "Стереть"
100
101 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
102 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
103 msgid "Cancel"
104 msgstr "Отклонить"
105
106 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
107 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
108 msgid "Override Delete Failure?"
109 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
112 msgid "Action complete."
113 msgstr "Действие завершено"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
116 msgid "copy browser -> delete items"
117 msgstr "копи браузер -> удалить библ. единицы"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
120 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
121 msgid "Spine Labels"
122 msgstr "Ярлыки на корешке"
123
124 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
125 msgid "copy browser -> Spine Labels"
126 msgstr "копия браузера -> Ярлыки на корешке"
127
128 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
129 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
130 msgstr "Вы не имеете разрешения добавить тома в эту библиотеку"
131
132 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
133 msgid "Add Volume/Item"
134 msgstr "Добавить том/единицу"
135
136 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
137 msgid "copy browser -> add volumes"
138 msgstr "копи браузер -> добавить тома"
139
140 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
141 msgid "You do not have permission to edit this volume."
142 msgstr "У Вас нет разрешения отредактировать этот том"
143
144 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
145 msgid "Volume"
146 msgstr "Том"
147
148 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
149 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
150 msgid "Volumes"
151 msgstr "Тома"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
154 msgid ""
155 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
156 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
157 "desired callnumber instead."
158 msgstr ""
159 "Ошибка редактирования: Вы попытались изменить указатель тома на тот, который "
160 "уже существуетв этой библиотеке. Взамен вы должны перевести единицы под "
161 "желанный указатель."
162
163 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
164 msgid "Volumes modified."
165 msgstr "Тома изменены"
166
167 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
168 msgid "volume update error:"
169 msgstr "ошибка обновления тома:"
170
171 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
172 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
173 msgstr "Копи браузер -> редактировать том"
174
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
176 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
177 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот том?"
178
179 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
180 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
181 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти %1$s тома?"
182
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
184 msgid "Delete Volumes?"
185 msgstr "Удалить тома?"
186
187 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
188 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
189 msgid "Delete"
190 msgstr "Удалить"
191
192 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
193 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "Отклонить"
196
197 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
198 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
199 msgid "Override Delete Failure?"
200 msgstr "Отвергать ошибку удаления?"
201
202 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
203 msgid ""
204 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
205 "volume itself."
206 msgstr ""
207 "Вы должны удалить все копии тома прежде, чем Вы сможете удалить сам том."
208
209 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
210 msgid "Volumes deleted."
211 msgstr "Тома вычеркнуты."
212
213 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
214 msgid "copy browser -> delete volumes"
215 msgstr "копи браузер -> удалить тома"
216
217 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
218 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
219 msgstr "Библиотека + запись отмеченная  как Том Передачи Назначения"
220
221 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
222 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
223 msgstr ""
224 "Выберите только одну Библиотеку, чтобы отметить как Том Передачи Назначения"
225
226 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
227 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
228 msgid "Limit Selection"
229 msgstr "Ограничить выбор"
230
231 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
232 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
233 msgstr "Том отмечен как Единица Передачи Назначенияная"
234
235 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
236 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
237 msgstr "Выберите одну  единицу чтобы отметить как Единица Передачи Назначения"
238
239 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
240 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
241 msgid "Limit Selection"
242 msgstr "Ограничить отбор"
243
244 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
245 msgid ""
246 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
247 "and then try this again."
248 msgstr ""
249 "Пожалуйста отметьте библиотеку как  пункт назначения из держателя и "
250 "попробуйте снова"
251
252 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
253 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
254 msgstr "Перевести тома %1$s в библиотеку %2$s для следующей записи?"
255
256 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
257 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
258 msgid "Transfer"
259 msgstr "Перенос"
260
261 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
262 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
263 msgid "Cancel"
264 msgstr "Отмена"
265
266 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
267 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
268 msgid "C"
269 msgstr "С"
270
271 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
272 msgid "Volume Transfer"
273 msgstr "Перенос тома"
274
275 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
276 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
277 msgid "Transfer Aborted"
278 msgstr "Передача прервана"
279
280 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
281 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
282 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи Тома?"
283
284 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
285 msgid "That destination cannot have volumes."
286 msgstr "Это Назначение не может иметь томов"
287
288 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
289 msgid "Volumes transferred."
290 msgstr "Тома переданы"
291
292 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
293 msgid "All volumes not likely transferred."
294 msgstr "Все тома вряд ли переданы"
295
296 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
297 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
298 msgid ""
299 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
300 "then try this again."
301 msgstr ""
302 "Из управления хранениями отметьте том как  пункт назначения и попробуйте "
303 "снова"
304
305 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
306 msgid "All copies not likely transferred."
307 msgstr "Все копии не переданы"
308
309 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
310 msgid "Missing library list."
311 msgstr "Отсутствие библиотечного списка"
312
313 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
314 msgid "Error retrieving consortial copy count."
315 msgstr "Ошибка при возобновлении копированного счета консорциума"
316
317 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
318 msgid "Location/Barcode"
319 msgstr "Место/ штрих-код"
320
321 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
322 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
323 msgid "Volumes"
324 msgstr "Тома"
325
326 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
327 msgid "Copies"
328 msgstr "Копии"
329
330 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
331 msgid "Copy Browser Actions"
332 msgstr "Действия Браузера Копии"
333
334 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
335 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
336 msgstr "Проблема при восстановлении дерева тома/копии."
337
338 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
339 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
340 msgid "Action completed."
341 msgstr "Действие завершено"
342
343 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
344 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
345 msgstr "Ошибка при возобновлении деталей для единиц с ID = %1$s"
346
347 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
348 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
349 msgid "Choose a bucket..."
350 msgstr "Подберите  корзину"
351
352 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
353 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
354 msgid "Retrieve shared bucket..."
355 msgstr "Восстановите общую корзину"
356
357 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
358 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
359 msgid "Enter bucket number:"
360 msgstr "Введите  номер корзины"
361
362 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
363 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
364 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
365 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
366
367 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
368 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
369 msgstr ""
370 "Ошибка при восстановлении корзины. Вы использовали правильную корзину ID?"
371
372 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
373 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
374 msgid "Addition likely failed."
375 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
376
377 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
378 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
379 msgid "Addition likely failed."
380 msgstr "Дополнение вероятно не удалось"
381
382 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
383 msgid "Deletion likely failed."
384 msgstr "Удаление вероятно не удалось"
385
386 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
387 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
388 msgid "Action completed."
389 msgstr "Действие завершено"
390
391 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
392 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
393 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
394 msgstr "Удалите корзину названную %1$s?"
395
396 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
397 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
398 msgid "Action completed."
399 msgstr "Действие завершено"
400
401 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
402 msgid "Bucket deletion likely failed."
403 msgstr "Удаление корзины вероятно не удалось"
404
405 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
406 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
407 msgid "What would you like to name the bucket?"
408 msgstr "Как вы хотите назвать корзину?"
409
410 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
411 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
412 msgid "Bucket Creation"
413 msgstr "Создание корзины"
414
415 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
416 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
417 msgid "You already have a bucket with that name."
418 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
419
420 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
421 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
422 msgstr "Корзина \"%1$s\" создана"
423
424 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
425 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
426 msgid "Bucket creation failed."
427 msgstr "Создание корзины не удалось"
428
429 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
430 msgid "Batch Item Deletion"
431 msgstr "Удаление партий  библ. единиц"
432
433 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
434 msgid ""
435 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
436 "then try this again."
437 msgstr ""
438 "Пожалуйста отметьте том как предназначение изнутри браузера копии и "
439 "попробуйте снова"
440
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
442 msgid ""
443 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
444 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
445 msgstr ""
446 "Передать единицы из корзины \"%1$s\"  из оригинальных томов в тома отмеченные "
447 "\"%2$s\" для библиотеки \"%3$s\" для этой записи?"
448
449 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
450 msgid "Items not likely transferred."
451 msgstr "Библ. единицы не перемещены"
452
453 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
454 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
455 msgstr "Копия Статус от Копии корзин"
456
457 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
458 msgid "List building failed."
459 msgstr "Неудачп при создании списка"
460
461 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
462 msgid "Copy this item into which bucket?"
463 msgstr "В какую корзину скопировать единицу?"
464
465 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
466 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
467 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
468 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
469
470 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
471 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
472 msgid "What would you like to name the bucket?"
473 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
474
475 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
476 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
477 msgid "Bucket Creation"
478 msgstr "Создание корзины"
479
480 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
481 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
482 msgid "Bucket creation failed."
483 msgstr "Создание корзины не удалось"
484
485 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
486 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
487 msgstr "Добавление не состоялось для корзины = %1$s и копии ID = %2$s."
488
489 #: staff.cat.copy_editor.caption
490 msgid "Copy Editor"
491 msgstr "Редактор Копий"
492
493 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
494 msgid "Create Copies"
495 msgstr "Создать копии"
496
497 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
498 msgid "Copy Notes"
499 msgstr "Примечания Копии"
500
501 #: staff.cat.copy_editor.status
502 msgid "Status"
503 msgstr "Статус"
504
505 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
506 msgid "Error retrieving templates"
507 msgstr "Ошибка при восстановлении шаблона"
508
509 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
510 msgid "Error applying template"
511 msgstr "Ошбка при применении шаблона"
512
513 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
514 msgid "Enter template name:"
515 msgstr "Введите имя шаблона"
516
517 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
518 msgid "Save As Template"
519 msgstr "Сохранить как шаблон"
520
521 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
522 msgid "Template \"%1$s\" saved."
523 msgstr "Шаблон \"%1$s\" сохранен"
524
525 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
526 msgid "Error saving template"
527 msgstr "Ошибка при сохранении шаблона"
528
529 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
530 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
531 msgstr "Удалить шаблон \"%1$s\"?"
532
533 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
534 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
535 msgstr "Шаблон \"%1$s\" удален"
536
537 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
538 msgid "Error deleting template"
539 msgstr "Ошибка при удалении шаблона"
540
541 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
542 msgid "Save Templates File As"
543 msgstr "Сохранить файл шаблонов  как"
544
545 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
546 msgid "Error exporting templates"
547 msgstr "Ошибка при экспорте шаблонов"
548
549 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
550 msgid "Import Templates File"
551 msgstr "Импорт файла шаблонов"
552
553 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
554 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
555 msgstr "Заменить существующий шаблон импортированным шаблоном?"
556
557 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
558 msgid "Template %1$s already exists."
559 msgstr "Шаблон %1$s уже есть"
560
561 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
562 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
563 msgid "Yes"
564 msgstr "Да"
565
566 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
567 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
568 msgid "No"
569 msgstr "Нет"
570
571 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
572 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
573 msgid "Click here"
574 msgstr "Щелкните сюда"
575
576 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
577 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
578 msgstr "Сохранить все эти импортированные шаблоны к этой записи?"
579
580 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
581 msgid "Final warning"
582 msgstr "Заключительное предупреждение"
583
584 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
585 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
586 msgid "Yes"
587 msgstr "Да"
588
589 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
590 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
591 msgid "No"
592 msgstr "Нет"
593
594 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
595 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
596 msgid "Click here"
597 msgstr "Щелкните сюда"
598
599 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
600 msgid "All templates saved."
601 msgstr "Все шаблоны сохранены"
602
603 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
604 msgid "Error saving templates"
605 msgstr "Ошибка при сохранении шаблонов"
606
607 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
608 msgid ""
609 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
610 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
611 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
612 msgstr ""
613 "Заметка: Эти импортированные шаблоны будут сохранены наряду с любым новым "
614 "шаблоном, который Вы пытаетесь создать, но если это не случится, то эти "
615 "шаблоны исчезнут со следующего  вызова редактора свойств."
616
617 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
618 msgid "Error importing templates"
619 msgstr "Ошибка при импортировании шаблонов"
620
621 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
622 msgid ""
623 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
624 "this copy will not be changed."
625 msgstr ""
626 "Ошибка при возобновлении информации Томов для копии %1$s. Библиотека "
627 "собственник для этой  копии не будет изменена."
628
629 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
630 msgid ""
631 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
632 "copy will not be changed."
633 msgstr ""
634 "Ошибка при изменении Библиотеки собственника для   копии %1$s. Библиотека "
635 "собственник для этой  копии не будет изменена. "
636
637 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
638 msgid "1 copy"
639 msgstr "1 копия"
640
641 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
642 msgid "%1$s copies"
643 msgstr "%1$s копий"
644
645 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
646 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
647 msgid "Apply"
648 msgstr "Применять"
649
650 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
651 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
652 msgid "A"
653 msgstr "А"
654
655 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
656 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
657 msgid "Cancel"
658 msgstr "Отклонить"
659
660 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
661 msgid "Items were added or modified."
662 msgstr "Библ. единицы были добавлены или изменены."
663
664 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
665 msgid "copy update error:"
666 msgstr "Ошибка при обновлении копии"
667
668 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
669 msgid "Error adding statistical category to display definition"
670 msgstr ""
671 "Ошибка при добовлении статистических категорий для отображения определений"
672
673 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
674 msgid "Error populating statistical categories for display"
675 msgstr "Ошибка при заполнении статистических категорий для отображения "
676
677 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
678 msgid "<Remove Stat Cat>"
679 msgstr "<Удалить Stat Cat>"
680
681 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
682 msgid "<Remove Protection>"
683 msgstr "<Удалить защиту>"
684
685 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
686 msgid "<Remove Circulate as Type>"
687 msgstr "<Удалить циркулировать как Тип>"
688
689 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
690 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
691 msgid "<Unset>"
692 msgstr "<Сброс>"
693
694 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
695 msgid "Owning Lib : Call Number"
696 msgstr "Библиотека собственник : Шифр"
697
698 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
699 msgid "Creator"
700 msgstr "Создатель"
701
702 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
703 msgid "Last Editor"
704 msgstr "Последний редактор"
705
706 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
707 msgid "Barcode"
708 msgstr "Штрих-код"
709
710 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
711 msgid "Creation Date"
712 msgstr "Дата создания "
713
714 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
715 msgid "Last Edit Date"
716 msgstr "Дата последнего редактирования "
717
718 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
719 msgid "Location/Collection"
720 msgstr "Местоположение/Коллекция"
721
722 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
723 msgid "Circulation Library"
724 msgstr "Обслуживающая библиотека"
725
726 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
727 msgid "Copy Number"
728 msgstr "Номер копии "
729
730 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
731 msgid "Circulate?"
732 msgstr "Циркулировать?"
733
734 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
735 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
736 msgid "Yes"
737 msgstr "Да"
738
739 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
740 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
741 msgid "No"
742 msgstr "Нет"
743
744 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
745 msgid "Holdable?"
746 msgstr "Удерживаемый"
747
748 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
749 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
750 msgid "Yes"
751 msgstr "Да"
752
753 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
754 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
755 msgid "No"
756 msgstr "Нет"
757
758 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
759 msgid "Age-based Hold Protection"
760 msgstr "Защита удерживания на основе возраста"
761
762 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
763 msgid "Loan Duration"
764 msgstr "Срок выдачи"
765
766 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
767 msgid "Short"
768 msgstr "Короткий"
769
770 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
771 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
772 msgid "Normal"
773 msgstr "Нормальный"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
776 msgid "Long"
777 msgstr "Длиный"
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
780 msgid "Fine Level"
781 msgstr "Уровень штрафа"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
784 msgid "Low"
785 msgstr "Низкий"
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
788 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
789 msgid "Normal"
790 msgstr "Нормальный"
791
792 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
793 msgid "High"
794 msgstr "Высокий"
795
796 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
797 msgid "Circulate as Type"
798 msgstr "Циркулирует как тип"
799
800 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
801 msgid "Circulation Modifier"
802 msgstr "Модификатор циркуляции"
803
804 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
805 msgid "Alert Message"
806 msgstr "Извещение"
807
808 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
809 msgid "Deposit?"
810 msgstr "Депозит?"
811
812 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
813 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
814 msgid "Yes"
815 msgstr "Да"
816
817 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
818 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
819 msgid "No"
820 msgstr "Нет"
821
822 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
823 msgid "Deposit Amount"
824 msgstr "Количество депозита"
825
826 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
827 msgid "Price"
828 msgstr "Цена"
829
830 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
831 msgid "OPAC Visible?"
832 msgstr "OPAC видим?"
833
834 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
835 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
836 msgid "Yes"
837 msgstr "Да"
838
839 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
840 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
841 msgid "No"
842 msgstr "Нет"
843
844 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
845 msgid "Reference?"
846 msgstr "mapСсылка"
847
848 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
849 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
850 msgid "Yes"
851 msgstr "Да"
852
853 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
854 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
855 msgid "No"
856 msgstr "Нет"
857
858 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
859 msgid "Quality"
860 msgstr ""
861
862 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
863 msgid "Good"
864 msgstr ""
865
866 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
867 msgid "Mediocre"
868 msgstr ""
869
870 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
871 msgid "Add New Note"
872 msgstr "Добавить новую заметку"
873
874 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
875 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
876 msgid "A"
877 msgstr "А"
878
879 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
880 msgid "Note ID:"
881 msgstr "ID заметки"
882
883 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
884 msgid "Creator ID:"
885 msgstr "Создатель ID"
886
887 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
888 msgid "Public"
889 msgstr "Общедоступный"
890
891 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
892 msgid "Private"
893 msgstr "Персональный"
894
895 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
896 msgid "Delete This Note"
897 msgstr "Удалить эту заметку"
898
899 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
900 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
901 msgstr "Удалить заметку под названием \"%1$s\", созданный на %2$s?"
902
903 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
904 msgid "Delete Note"
905 msgstr "Удалить заметку"
906
907 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
908 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
909 msgid "Yes"
910 msgstr "Да"
911
912 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
913 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
914 msgid "No"
915 msgstr "Нет"
916
917 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
918 msgid "Note deleted."
919 msgstr "Заметка удалена"
920
921 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
922 msgid "Close Window"
923 msgstr "Закрыть окно"
924
925 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
926 msgid "New Note"
927 msgstr "Новая заметка"
928
929 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
930 msgid "Public?"
931 msgstr "Общедоступный?"
932
933 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
934 msgid "Title"
935 msgstr "Заглавие"
936
937 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
938 msgid "Note"
939 msgstr "Зааметка"
940
941 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
942 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
943 msgid "Cancel"
944 msgstr "Отклонить"
945
946 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
947 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
948 msgid "C"
949 msgstr "С"
950
951 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
952 msgid "Add Note"
953 msgstr "Добавить заметку"
954
955 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
956 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
957 msgid "A"
958 msgstr "А"
959
960 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
961 msgid "Note added."
962 msgstr "Заметка добавлена"
963
964 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
965 msgid "The note was not likely created."
966 msgstr "Заметка была вряд ли создана"
967
968 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
969 msgid "Copy ID = %1$s"
970 msgstr "Копия ID = %1$s"
971
972 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
973 msgid "Total Circs"
974 msgstr "Итого Circs"
975
976 #: staff.cat.copy_summary.yes
977 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
978 msgid "Yes"
979 msgstr "Да"
980
981 #: staff.cat.copy_summary.no
982 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
983 msgid "No"
984 msgstr "Нет"
985
986 #: staff.cat.copy_summary.unset
987 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
988 msgid "<Unset>"
989 msgstr "<Сброс>"
990
991 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
992 msgid "Not Cataloged"
993 msgstr "Не каталогизирована"
994
995 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
996 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
997 msgstr "Добавить строку: CTRL+Enter"
998
999 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1000 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1001 msgstr "Вставить строку: CTRL + Shift + Enter"
1002
1003 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1004 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1008 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1012 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1016 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1017 msgstr "Удалить строку: CTRL + Del"
1018
1019 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1020 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1021 msgstr "Удалить подполе : CTRL + Del"
1022
1023 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1024 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1025 msgstr "Создать/Заменить 006: CTRL + F6"
1026
1027 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1028 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1029 msgstr "Создать/Заменить 007: CTRL + F7"
1030
1031 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1032 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1033 msgstr "Создать/Заменить 008: CTRL + F8"
1034
1035 #: staff.cat.marcedit.save.label
1036 msgid "Save Record"
1037 msgstr "Сохранить запись"
1038
1039 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1040 msgid "MARC Leader"
1041 msgstr "MARC лидер"
1042
1043 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1044 msgid "Add Row"
1045 msgstr "Добавить строку"
1046
1047 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1048 msgid "Insert Row"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1052 msgid "Remove Row"
1053 msgstr "Удалить строку"
1054
1055 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1056 msgid "Add/Replace 006"
1057 msgstr "Добавить/Заменить 006"
1058
1059 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1060 msgid "Add/Replace 007"
1061 msgstr "Добавить/Заменить 007"
1062
1063 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1064 msgid "Add/Replace 008"
1065 msgstr "Добавить/Заменить 008"
1066
1067 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1068 msgid "Not a controlled subfield"
1069 msgstr "Не управляемое подполе"
1070
1071 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1072 msgid "Apply Selected"
1073 msgstr "Применить выбранное"
1074
1075 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1076 msgid "No matching authority records found"
1077 msgstr "Не найдены совпадающие авторитетные записи "
1078
1079 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1080 msgid "MARC Template"
1081 msgstr "MARC шаблон"
1082
1083 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1084 msgid "Create Record"
1085 msgstr "Создать запись"
1086
1087 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1088 msgid "System Local"
1089 msgstr "Локальная Система"
1090
1091 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1092 msgid "Record created."
1093 msgstr "Запись создана"
1094
1095 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1096 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1097 msgid "Retrieving title..."
1098 msgstr "Поиск заглавия"
1099
1100 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1101 msgid "Error creating MARC record."
1102 msgstr "Ошибка при создании MARC записи"
1103
1104 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1105 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1106 msgstr "Ошибка при загрузке MARC шаблона: %1$s"
1107
1108 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1109 msgid "Record successfully saved."
1110 msgstr "Запись успешно сохранена"
1111
1112 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1113 msgid "Record not likely updated."
1114 msgstr "Запись вряд ли обновлена"
1115
1116 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1117 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1118 msgstr "Еще не внедрена. Работа ведется. Выберите копию в  опции New"
1119
1120 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1121 msgid "Record: %1$s"
1122 msgstr "Запись: %1$s"
1123
1124 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1125 msgid "Record Buckets"
1126 msgstr "Запись корзины"
1127
1128 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1129 msgid "Save File As"
1130 msgstr "Сохранить документ как"
1131
1132 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1133 msgid "File not downloaded."
1134 msgstr "Документ не загружен"
1135
1136 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1137 msgid "Records could not be exported."
1138 msgstr "Записи не можно экспортировать"
1139
1140 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1141 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1142 msgid "Action completed."
1143 msgstr "Действие выполнено"
1144
1145 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1146 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1147 msgstr "Ошибка при  загрузки mvr  для записи с  ID = %1$s"
1148
1149 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1150 msgid "Could not retrieve your buckets."
1151 msgstr "Не возможно извлечь ваши корзины"
1152
1153 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1154 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1155 msgid "Choose a bucket..."
1156 msgstr "Выберите корзину..."
1157
1158 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1159 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1160 msgid "Retrieve shared bucket..."
1161 msgstr "Извлечь общую корзину"
1162
1163 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1164 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1165 msgid "Enter bucket number:"
1166 msgstr "Введите номер корзины:"
1167
1168 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1169 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1170 msgstr ""
1171 "Ошибка при извлечении корзины. Вы используете действительное ID  корзины?"
1172
1173 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1174 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1175 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1176 msgstr "Удалить корзину с именем %1$s?"
1177
1178 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1179 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1180 msgid "What would you like to name the bucket?"
1181 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1182
1183 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1184 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1185 msgid "Bucket Creation"
1186 msgstr "Создание корзины"
1187
1188 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1189 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1190 msgid "You already have a bucket with that name."
1191 msgstr "Уже существует корзина с таким именем"
1192
1193 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1194 msgid "Bucket %1$s created."
1195 msgstr "Корзина %1$s создана"
1196
1197 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1198 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1199 msgstr "Обьединить эти записи? (Выберите сначала \"lead\"запись)"
1200
1201 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1202 msgid "Merge"
1203 msgstr "Обьединить"
1204
1205 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1206 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1207 msgid "Cancel"
1208 msgstr "Отклонить"
1209
1210 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1211 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1212 msgid "C"
1213 msgstr "С"
1214
1215 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1216 msgid "Lead Record? # %1$s"
1217 msgstr "Ведущая запись ? # %1$s"
1218
1219 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1220 msgid "Lead"
1221 msgstr "Ведущая"
1222
1223 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1224 msgid "Record Merging"
1225 msgstr "Обьединение записи"
1226
1227 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1228 msgid "Merge Aborted"
1229 msgstr "Обьединение  прервано"
1230
1231 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1232 msgid "Records were successfully merged."
1233 msgstr "Записи успешно обьеденены"
1234
1235 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1236 msgid "Records were not likely merged."
1237 msgstr "Записи вероятно не были объединены"
1238
1239 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1240 msgid "Delete these records?"
1241 msgstr "Удалить эти записи?"
1242
1243 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1244 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1245 msgid "Delete"
1246 msgstr "Удалить"
1247
1248 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1249 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1250 msgid "Cancel"
1251 msgstr "Отклонить"
1252
1253 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1254 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1255 msgid "C"
1256 msgstr "С"
1257
1258 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1259 msgid "Record? # %1$s"
1260 msgstr "Запись? # %1$s"
1261
1262 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1263 msgid "Record Purging"
1264 msgstr "Очистка записи"
1265
1266 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1267 msgid "Delete Aborted"
1268 msgstr "Удаление прервано"
1269
1270 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1271 msgid "Error deleting these records:\n"
1272 msgstr "Ошибка при удалении этих записей:\n"
1273
1274 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1275 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1276 msgstr "Запись #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1277
1278 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1279 msgid "Records deleted."
1280 msgstr "Записи удалены."
1281
1282 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1283 msgid "Records were not likely deleted."
1284 msgstr "Записи вероятно не были удалены"
1285
1286 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1287 msgid "Not Yet Implemented"
1288 msgstr "Еще не внедрен"
1289
1290 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1291 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1292 msgid "Retrieving title..."
1293 msgstr "Извлечение заглавия..."
1294
1295 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1296 msgid "Showing in OPAC"
1297 msgstr "Показ в OPAC"
1298
1299 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1300 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1301 msgid "Searching..."
1302 msgstr "Поиск..."
1303
1304 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1305 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1306 msgstr "Не возможно отыскать эту запись:  %1$s"
1307
1308 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1309 msgid "Copy this record into which bucket?"
1310 msgstr "В какую корзину  скопировать эту запись?"
1311
1312 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1313 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1314 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1315 msgstr "В какую корзину скопировать эти %1$s единицы?"
1316
1317 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1318 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1319 msgstr "Попытка иницировать record_buckets_quick.xul"
1320
1321 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1322 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1323 msgid "What would you like to name the bucket?"
1324 msgstr "Как хотите назвать корзину?"
1325
1326 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1327 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1328 msgid "Bucket Creation"
1329 msgstr "Создание корзины"
1330
1331 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1332 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1333 msgid "Bucket creation failed."
1334 msgstr "Создание корзины прервано"
1335
1336 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1337 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1338 msgstr "Дополнение не состоялось для корзины  = %1$s и запись ID = %2$s"
1339
1340 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1341 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1342 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1343 msgstr "Не находит корзину с ID = %1$s"
1344
1345 #: staff.cat.spine_labels.copy
1346 msgid "copy"
1347 msgstr "копия"
1348
1349 #: staff.cat.spine_labels.copies
1350 msgid "copies"
1351 msgstr "копии"
1352
1353 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1354 msgid "Generate"
1355 msgstr "Генерировать"
1356
1357 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1358 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1359 msgid "Spine Labels"
1360 msgstr "Номер на корешке"
1361
1362 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1363 msgid "Preview and Print"
1364 msgstr "Предварительный просмотр и печать"
1365
1366 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1367 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1368 msgstr "Ввод  исходного штрих-кода для копии"
1369
1370 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1371 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1372 msgid "Replace Barcode"
1373 msgstr "Замена штрих-кода"
1374
1375 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1376 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1377 msgstr "Мы не могли  восстановить единицу со штрих-кодом \"%1$s\"."
1378
1379 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1380 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1381 msgstr "Введите замененный штрих-код для копии"
1382
1383 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1384 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1385 msgid "Replace Barcode"
1386 msgstr "Замена шрих-кода"
1387
1388 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1389 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1390 msgstr "Переименование  прервано. Пустой штрих-код, не допускается."
1391
1392 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1393 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1394 msgstr "Ошибка при тестировании  штрих - кода замены \"%1$s\"."
1395
1396 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1397 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1398 msgstr "Переименование прервано. Недостаточные полномочия."
1399
1400 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1401 msgid "Error renaming item."
1402 msgstr "Ошибка при переименовании единицы"
1403
1404 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1405 msgid "Rename did not likely occur."
1406 msgstr "Переименование не произашло"
1407
1408 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1409 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1410 msgid ""
1411 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1412 "then try this again."
1413 msgstr "Пожалуйста отметьте том как назначение из держателя и попробуйте снова"
1414
1415 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1416 msgid ""
1417 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1418 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1419 msgstr ""
1420 "Перевести  единицы  из их  оригинальных  томов в том %1$s с ярлыком %2$s на "
1421 "следующую запись  (и изменить цыркуляционное libs на совпадающие)?"
1422
1423 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1424 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1425 msgid "Transfer"
1426 msgstr "Передача"
1427
1428 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1429 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1430 msgid "Cancel"
1431 msgstr "Отмена"
1432
1433 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1434 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1435 msgid "C"
1436 msgstr "С"
1437
1438 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1439 msgid "Item Transfer"
1440 msgstr "Передача единицы"
1441
1442 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1443 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1444 msgid "Transfer Aborted"
1445 msgstr "Передача прервана"
1446
1447 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1448 msgid "Override Transfer Failure?"
1449 msgstr "Отвергать Ошибку Передачи?"
1450
1451 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1452 msgid "Items transferred."
1453 msgstr "Единицы переданы."
1454
1455 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1456 msgid "All items not likely transferred."
1457 msgstr "Все единицы возможно не переданы"
1458
1459 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1460 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1461 msgid "Spine Labels"
1462 msgstr "Номер на корешке"
1463
1464 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1465 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1466 msgid "Spine Labels"
1467 msgstr "Номер на корешке"
1468
1469 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1470 msgid "%1$s is not cataloged"
1471 msgstr "%1$s не каталогизирован"
1472
1473 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1474 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1475 msgstr "Ошибка при открытии документа с ID = %1$s"
1476
1477 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1478 msgid "Batch"
1479 msgstr "Группа"
1480
1481 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1482 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1483 msgid "Edit"
1484 msgstr "Редактировать"
1485
1486 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1487 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1488 msgid "View"
1489 msgstr "Просмотр"
1490
1491 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1492 msgid "Copy Attributes"
1493 msgstr "Атрибут копий"
1494
1495 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1496 msgid "Batch Edit"
1497 msgstr "Групповое редактирование"
1498
1499 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1500 msgid "Batch View"
1501 msgstr "Групповой просмотр"
1502
1503 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1504 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1505 msgid "Edit"
1506 msgstr "Редактировать"
1507
1508 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1509 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1510 msgid "View"
1511 msgstr "Просмотр"
1512
1513 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1514 msgid "Copies not modified."
1515 msgstr "Копии не изменены"
1516
1517 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1518 msgid ""
1519 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1520 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1521 msgstr ""
1522 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1523 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть изменена в "
1524 "состояние Поврежден."
1525
1526 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1527 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1528 msgid "Action failed."
1529 msgstr "Неудачная попытка"
1530
1531 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1532 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1533 msgid "OK"
1534 msgstr "OK"
1535
1536 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1537 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1538 msgid "Check here to confirm this message"
1539 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1540
1541 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1544 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1545
1546 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1547 msgid "Mark Damaged"
1548 msgstr "Отметить как Поврежденный"
1549
1550 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1551 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1552 msgid "OK"
1553 msgstr "OK"
1554
1555 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1556 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1557 msgid "Cancel"
1558 msgstr "Отменить"
1559
1560 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1561 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1562 msgid "Check here to confirm this action"
1563 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1564
1565 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1566 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1570 msgid "Normal Checkin"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1574 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1575 msgid "Cancel"
1576 msgstr "Отмена"
1577
1578 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1579 msgid "Forgiving Checkin"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1583 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1584 msgid "Check here to confirm this action"
1585 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1586
1587 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1588 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1592 msgid ""
1593 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1594 "this patron $%4$s for the damage?"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1598 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1602 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
1603 msgid "OK"
1604 msgstr "OK"
1605
1606 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1607 msgid "Change Amount"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1611 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
1612 msgid "Cancel"
1613 msgstr "Отмена"
1614
1615 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1616 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
1617 msgid "Check here to confirm this action"
1618 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1619
1620 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1621 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1622 msgstr "Ошибка при маркировки единицы %1$s  как поврежденный"
1623
1624 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1625 msgid "Item marked Damaged"
1626 msgstr "Единица отмечена как поврежденная"
1627
1628 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1629 msgid "%1$s items marked Damaged."
1630 msgstr "%1$s единиц отмечены  как поврежденные"
1631
1632 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1633 msgid ""
1634 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1635 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1636 msgstr ""
1637 "Действие неудалось. Один или несколько из этих элементов находится в особом "
1638 "статусе, такие, как \"Выдача\" или \\ \"в передаче\" и не может быть изменена в "
1639 "состояние Утерянный."
1640
1641 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1642 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1643 msgid "Action failed."
1644 msgstr "Неудачная попытка"
1645
1646 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1647 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1648 msgid "OK"
1649 msgstr "OK"
1650
1651 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1652 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1653 msgid "Check here to confirm this message"
1654 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1655
1656 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1657 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1658 msgstr "Изменить статус этих единиц как потерянные? Штрих-код: %1$s"
1659
1660 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1661 msgid "Mark Missing"
1662 msgstr "Отсутствие знака"
1663
1664 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1665 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1666 msgid "OK"
1667 msgstr "Правильно"
1668
1669 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1670 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1671 msgid "Cancel"
1672 msgstr "Отклонить"
1673
1674 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1675 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1676 msgid "Check here to confirm this action"
1677 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1678
1679 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1680 msgid "Error marking item %1$s missing."
1681 msgstr "Ошибка при отметке единицы %1$s как отсутствующий."
1682
1683 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1684 msgid "Item marked Missing"
1685 msgstr "Единица отмечена как Отсутствующая"
1686
1687 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1688 msgid "%1$s items marked Missing."
1689 msgstr "%1$s единиц отмечены как потерянные"
1690
1691 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1692 msgid "Volume Buckets"
1693 msgstr "Тома  корзин"
1694
1695 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1696 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1697 msgid "Apply"
1698 msgstr "Применить"
1699
1700 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1701 msgid ""
1702 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1703 "interface."
1704 msgstr ""
1705 "Вы не можете добавить больше чем %1$s единиц в один раз в этом интерфейсе"
1706
1707 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1708 msgid "Maximum items exceeded."
1709 msgstr "Превышение максимальных единиц"
1710
1711 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1712 msgid "Ok"
1713 msgstr "Ok"
1714
1715 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1716 msgid "Call Numbers"
1717 msgstr "Растановочные Шифры"
1718
1719 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1720 msgid "# of Copies"
1721 msgstr "Копии #"
1722
1723 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1724 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1725 msgstr "\"%1$s\" неправильный штрих-код"
1726
1727 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1728 msgid "Invalid Barcode"
1729 msgstr "Неправильный штрих-код"
1730
1731 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1732 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1733 msgid "OK"
1734 msgstr "OK"
1735
1736 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1737 msgid "Check here to confirm this message."
1738 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1739
1740 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1741 msgid ""
1742 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1743 "volume."
1744 msgstr ""
1745 "Проблема нахождения или создания %1$s. Мы пропустим создание единицы  для "
1746 "этого тома"
1747
1748 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1749 msgid "volume tree update 2"
1750 msgstr "том дерева обновлена 2"
1751
1752 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1753 msgid "volume tree update 3"
1754 msgstr "том дерева обновлена 3"
1755
1756 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1757 msgid "Error retrieving stored preferences"
1758 msgstr "Ошибка при загрузки  извлеченных предпочтений"
1759
1760 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1761 msgid "Error storing preferences"
1762 msgstr "Ошибка при сохранении предпочтений"
1763
1764 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1765 msgid "Native Catalog"
1766 msgstr "Исходный кaтaлог"
1767
1768 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1769 msgid "Failure during list construction."
1770 msgstr "Сбой  во время создания списка."
1771
1772 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1773 msgid "Results View"
1774 msgstr "Просмотр результатов"
1775
1776 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1777 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1778 msgid "V"
1779 msgstr "V"
1780
1781 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1782 msgid "MARC View"
1783 msgstr "MARC Просмотр"
1784
1785 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1786 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1787 msgid "V"
1788 msgstr "V"
1789
1790 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1791 msgid "Hide Top Pane"
1792 msgstr "Скрыть  верхнюю панель"
1793
1794 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1795 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1796 msgid "T"
1797 msgstr "T"
1798
1799 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1800 msgid "Show Top Pane"
1801 msgstr "Показ верхней панели"
1802
1803 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1804 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1805 msgid "T"
1806 msgstr "T"
1807
1808 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1809 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1810 msgstr "Запись с ID %1$s отмечена для наложивания"
1811
1812 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1813 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1814 msgstr "Запись с TCN %1$s отмечена для наложивания"
1815
1816 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1817 msgid "No record marked for overlay."
1818 msgstr "Запись не отмечена для наложивания."
1819
1820 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1821 msgid "Failure during MARC view."
1822 msgstr "Сбой во время  MARC Просмотра"
1823
1824 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1825 msgid "Failure during MARC import."
1826 msgstr "Сбой во время MARC импорта."
1827
1828 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1829 msgid "Failure during MARC import overlay."
1830 msgstr "Сбой во время  импорта MARC наложивания."
1831
1832 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1833 msgid "Error setting up search fields."
1834 msgstr "Ошибка, при установке  полей поиска."
1835
1836 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1837 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1838 msgstr "Z39.50 услуги  вряд ли извлечены"
1839
1840 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1841 msgid "No services selected to search."
1842 msgstr "Нет выбранных услуг для поиска"
1843
1844 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1845 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1849 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1850 msgid "Searching..."
1851 msgstr "Поиск..."
1852
1853 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1854 msgid "Failure during initial search."
1855 msgstr "Сбой  во время первоначального поиска."
1856
1857 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1858 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1862 msgid ""
1863 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
1864 "string:"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1868 msgid ""
1869 "_: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value\n"
1870 ""
1871 msgstr ""
1872 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
1873 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1874 "POT-Creation-Date: 2009-02-20 13:21-0400\n"
1875 "PO-Revision-Date: 2009-06-02 11:30+0400\n"
1876 "Last-Translator: Ruzanna <scinfo@flib.sci.am>\n"
1877 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1878 "MIME-Version: 1.0\n"
1879 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1880 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1881 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
1882 "X-Accelerator-Marker: &\n"
1883
1884 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1885 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1889 msgid "Retrieving more results..."
1890 msgstr "Извлечение большего количества результатов..."
1891
1892 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1893 msgid "Failure during subsequent search."
1894 msgstr "Сбой  во время последующего поиска."
1895
1896 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1897 msgid "Failure during actual search."
1898 msgstr "Сбой  во время настоящего поиска."
1899
1900 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1901 msgid "Server Error: request returned null"
1902 msgstr "Ошибка сервера: запрос вернул ноль"
1903
1904 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1905 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1906 msgstr "Ошибка сервера : %1$s : %2$s"
1907
1908 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1909 msgid "Raw query: %1$s"
1910 msgstr "Необработанный запрос   %1$s"
1911
1912 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1913 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1914 msgstr "Показ %1$s of %2$s  за %3$s"
1915
1916 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1917 msgid "Showing %1$s of %2$s"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1921 msgid "%1$s records found"
1922 msgstr "%1$s записей найдены"
1923
1924 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1925 msgid "Error retrieving results."
1926 msgstr "Ошибка  во время извлечения результатов."
1927
1928 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1929 msgid "Failure during search result handling."
1930 msgstr "Сбой во время обработки результата поиска."
1931
1932 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1933 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1934 msgid "Retrieving title..."
1935 msgstr "Извлечение  заглавия..."
1936
1937 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1938 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1939 msgid ""
1940 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1941 "FIXME: add record summary here"
1942 msgstr ""
1943 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
1944 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
1945
1946 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1947 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1948 msgid "Import Collision"
1949 msgstr "Конфликт импорта"
1950
1951 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1952 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1953 msgid "Overlay"
1954 msgstr "Наложивание"
1955
1956 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1957 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1958 msgstr "Импорт с  альтернативным  TCN %1$s"
1959
1960 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1961 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1962 msgid "check permission"
1963 msgstr "проверь полномочия"
1964
1965 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1966 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1967 msgid "Cancel Import"
1968 msgstr "Отмена импорта"
1969
1970 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1971 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1972 msgid "Check here to confirm this action"
1973 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
1974
1975 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
1976 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
1977 msgid "Record successfully overlaid."
1978 msgstr "Запись успешно наложена"
1979
1980 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
1981 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
1982 msgstr "Запись успешно импортирована с альтернативным TCN"
1983
1984 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
1985 msgid "Record import cancelled"
1986 msgstr "Импорт записи отменен"
1987
1988 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
1989 msgid "Record successfully imported."
1990 msgstr "Запись успешно импортирована."
1991
1992 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
1993 msgid "Record not likely imported."
1994 msgstr "Запись вряд ли импортирована."
1995
1996 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
1997 msgid "Overlay this record?"
1998 msgstr "Наложить эту запись?"
1999
2000 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2001 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2002 msgid "Overlay"
2003 msgstr "Наложить"
2004
2005 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2006 msgid "O"
2007 msgstr "О"
2008
2009 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2010 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2011 msgid "Cancel"
2012 msgstr "Отмена"
2013
2014 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2015 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2016 msgid "C"
2017 msgstr "C"
2018
2019 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2020 msgid "Record Overlay"
2021 msgstr "Наложеие записи"
2022
2023 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2024 msgid "Overlay Aborted"
2025 msgstr "Наложеие прервано"
2026
2027 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2028 msgid ""
2029 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2030 msgstr ""
2031 "Пожалуйста отметьте запись для наложеия  из каталога и попробуйте это снова."
2032
2033 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2034 msgid "MARC Editor"
2035 msgstr "MARC редактор"
2036
2037 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2038 msgid "Overlay Record"
2039 msgstr "Наложеие записи"
2040
2041 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2042 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2043 msgid ""
2044 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2045 "FIXME: add record summary here"
2046 msgstr ""
2047 "Запись с TCN %1$s уже существует.\n"
2048 "FIXME: добавь сводку записи здесь"
2049
2050 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2051 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2052 msgid "Import Collision"
2053 msgstr "Конфликт импорта"
2054
2055 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2056 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2057 msgstr "Наложеие с альтернативной TCN %1$s"
2058
2059 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2060 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2061 msgid "check permission"
2062 msgstr "проверь полномочия"
2063
2064 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2065 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2066 msgid "Cancel Import"
2067 msgstr "Отмените импорт"
2068
2069 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2070 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2071 msgid "Check here to confirm this action"
2072 msgstr "Отметите здесь, чтобы подтвердить это сообщение"
2073
2074 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2075 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2076 msgstr "Запись успешно наложена с альтернативной TCN."
2077
2078 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2079 msgid "Record overlay cancelled"
2080 msgstr "Наложение записи аннулировано"
2081
2082 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2083 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2084 msgid "Record successfully overlaid."
2085 msgstr "Запись успешно наложена."
2086
2087 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2088 msgid "Record not likely overlaid."
2089 msgstr "Запись вряд ли наложена."
2090
2091 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2092 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2093 msgstr "Ошибка при извлечении сохраненной в z39.50 мандатов"
2094
2095 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2096 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2097 msgstr "Проблема при сохранении в z39.50 мандатов"
2098
2099 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2100 #~ msgstr "Добавить подполе : CTRL + D"
2101
2102 #~ msgid "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
2103 #~ msgstr "Изменить статус этих единиц на поврежденный? Вам придется вручную загружать последняя циркуляцию, если вы хотите выставить счет пользователю. Штрих-коды: %1$s "