1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-22 16:26-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 13:35+0000\n"
12 "Last-Translator: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-23 05:21+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16901)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgid "No MARC Record"
25 msgstr "Sem Registro MARC"
27 #: cat.barcode_for_item
28 msgid "The barcode for the item is %1$s"
29 msgstr "O código de barra para o item é %1$s"
31 #: cat.batch_operation_failed
32 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
33 msgstr "A operação em lote falhou por completo. %1$s"
35 #: cat.copy_buckets.tab
37 msgstr "Cestas de Exemplares"
39 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
40 msgid "Contains %1$s bucket items"
41 msgstr "Contêm %1$s cestas de itens."
43 #: cat.results_returned
44 msgid "Returning %1$s hits"
45 msgstr "Foram obtidos %1$s resultados"
47 #: staff.cat.bib_brief.record_id
48 msgid "Database ID = %1$s"
49 msgstr "ID da Banco de Dados = %1$s"
51 #: staff.cat.bib_brief.deleted
55 #: staff.cat.bib_brief.inactive
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat
60 msgid "(Not Cataloged)"
61 msgstr "(Não catalogado)"
63 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
64 msgid "Item not cataloged."
65 msgstr "Item não catalogado."
67 #. # %1$s = Bib Record Database ID
68 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
69 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
70 msgstr "Gerenciar Itens unidos para Bib com ID do BD %1$s"
72 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
76 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
80 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
84 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
85 msgid "Item linked to bib"
86 msgstr "Item vinculado a bib"
88 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
89 msgid "Item native to bib"
90 msgstr "Item nativo para bib"
92 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
93 msgid "Peer Type updated"
94 msgstr "Atualização tipo por Pares"
96 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
97 msgid "Change Peer Type"
98 msgstr "Alterar Tipo Pares"
100 #. # %1$s = Bib Record Database ID
101 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
102 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
103 msgstr "Desvincular item do Bib com ID BD %1$s"
105 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
106 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
107 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
108 msgstr "Desvincular %2$ s itens selecionados de Bib com ID BD %1$s"
110 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
112 msgstr "Incluir Item."
114 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
115 msgid "copy browser -> add copies"
116 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplar"
118 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
119 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
120 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplares à cesta"
122 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
123 msgid "No response from server"
124 msgstr "Sem resposta do servidor"
126 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
128 "Error from server: %1$d %2$s\n"
132 "Erro de servidor: %1$d %2$s\n"
136 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
137 msgid "Could not open new tab"
138 msgstr "Não foi possível abrir nova aba"
140 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
144 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
145 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
146 msgstr "O Código-de-barras %1$s provavelmente não foi substituído"
148 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
149 msgid "copy browser -> replace barcode"
150 msgstr "navegação de exemplares -> substituir código de barras"
152 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
153 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
154 msgstr "Navegação de Exemplares -> Editar Itens"
156 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
157 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
158 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esses %1$s items?"
160 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
161 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
162 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
164 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
165 msgid "Delete Items?"
166 msgstr "Excluir Itens?"
168 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
169 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
173 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
174 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
178 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
179 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
180 msgid "Override Delete Failure?"
181 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
184 msgid "Action complete."
185 msgstr "Ação completa."
187 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
188 msgid "copy browser -> delete items"
189 msgstr "navegação de exemplares -> excluir itens"
191 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
192 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
194 msgstr "Etiquetas da Lombada"
196 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
197 msgid "copy browser -> Spine Labels"
198 msgstr "navegação de exemplares -> Etiquetas de Lombo"
200 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
201 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
202 msgstr "Você tem permissão para adicionar volumes para este biblioteca."
204 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
205 msgid "Add Volume/Item"
206 msgstr "Incluir Volume/Item"
208 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
209 msgid "copy browser -> add volumes"
210 msgstr "navegação de exemplares -> incluir volumes"
212 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
213 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
214 msgstr "Você não tem permissão para editar o volume ou volumes selecionados."
216 #: staff.cat.edit_volume.title
220 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
221 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
225 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
226 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
227 msgstr "Substituir colisão de re-rotulagem do volume e mesclar os volumes?"
229 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
233 #: staff.cat.edit_volume.exception
234 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
235 msgstr "Ocorreu um erro enquanto você tentava editar esses volumes."
237 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
238 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
239 msgstr "Os registros de %1$s não podem ter exemplares."
241 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
242 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
243 msgstr "Tem certeza que quer Excluir este volume?"
245 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
246 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
247 msgstr "Tem certeza que deseja Excluir esses %1$s volumes?"
249 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
250 msgid "Delete Volumes?"
251 msgstr "Excluir volumes?"
253 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
254 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
258 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
259 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
263 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
264 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
265 msgid "Override Delete Failure?"
266 msgstr "Ignorar Erro ao Excluir?"
268 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
270 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
273 "Você deve excluir todos os itens no volume antes que você possa excluir o "
276 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
277 msgid "Delete Volume and Items"
278 msgstr "Excluir Volume e Itens"
280 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
281 msgid "Cancel Delete"
282 msgstr "Cancelar Exclusão"
284 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
285 msgid "copy browser -> delete volumes"
286 msgstr "navegação de exemplares -> excluir volumes"
288 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
289 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
291 "Biblioteca + Registro marcado como Destinação para Transferencia de Volume"
293 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
294 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
296 "Escolha somente uma Biblioteca para marcar como Destino para Transferencia "
299 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
300 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
301 msgid "Limit Selection"
302 msgstr "Limite de seleção"
304 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
305 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
306 msgstr "Volume marcado como Destino para Transferência de Item"
308 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
309 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
311 "Escolha somente um Volume para marcar para Destino de Transferência de Item"
313 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
314 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
315 msgid "Limit Selection"
316 msgstr "Limite de seleção"
318 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
320 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
321 "and then try this again."
323 "Favor marcar uma biblioteca como o destino a partir do gerenciamento de "
324 "reservas e tente novamente."
326 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
327 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
329 "Transferir os volumes %1$s para a biblioteca %2$s para este registro?"
331 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
332 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
336 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
337 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
341 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
342 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
346 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
347 msgid "Volume Transfer"
348 msgstr "Transferência de Volume"
350 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
351 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
352 msgid "Transfer Aborted"
353 msgstr "Transferência Cancelada"
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
356 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
357 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir Volume?"
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
360 msgid "That destination cannot have volumes."
361 msgstr "Este destino não pode receber volumes."
363 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
364 msgid "Volumes transferred."
365 msgstr "Volumes transferidos."
367 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
368 msgid "All volumes not likely transferred."
369 msgstr "Todos os volumes provavelmente não foram transferidos."
371 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
372 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
374 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
375 "then try this again."
377 "Especifique um volume como o destino a partir da navegação de manutenção e "
380 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
381 msgid "All copies not likely transferred."
382 msgstr "Todos os exemplares provavelmente não foram transferidos."
384 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
386 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
388 "Por favor, marque um registro bibliográfico como destino para os itens "
389 "conjugados e tente novamente."
391 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
392 msgid "Missing library list."
393 msgstr "Faltando a lista de bibliotecas."
395 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
396 msgid "Error retrieving consortial copy count."
397 msgstr "Erro ao obter o número de exemplares."
399 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
400 msgid "Location/Barcode"
401 msgstr "Localização/Código-de-Barras"
403 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
404 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
408 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
412 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
413 msgid "Copy Browser Actions"
414 msgstr "Navegação de Exemplares -> Ações"
416 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
417 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
418 msgstr "Problema ao atualizar a Árvore de exemplares."
420 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
421 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
422 msgid "Action completed."
423 msgstr "Ação completada."
425 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
426 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
427 msgstr "Erro ao obter detalhes do exemplar com id = %1$s"
429 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
430 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
431 msgid "Choose a bucket..."
432 msgstr "Escolha uma cesta..."
434 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
435 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
436 msgid "Retrieve shared bucket..."
437 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
439 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
440 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
441 msgid "Enter bucket number:"
442 msgstr "Entre com o número da cesta:"
444 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
445 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
446 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
447 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
449 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
450 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
451 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.confirm
454 msgid "Are you sure you want to delete all items in bucket from catalog?"
457 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
458 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
459 msgid "Addition likely failed."
460 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
462 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
463 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
464 msgid "Addition likely failed."
465 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
467 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
468 msgid "Deletion likely failed."
469 msgstr "A exclusão provavelmente falhou.."
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
472 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
473 msgid "Action completed."
474 msgstr "Ação completada."
476 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
477 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
478 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
479 msgstr "Excluir cesta com nome %1$s?"
481 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
482 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
483 msgid "Action completed."
484 msgstr "Ação completada."
486 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
487 msgid "Bucket deletion likely failed."
488 msgstr "A exclusão da cesta provavelmente falhou."
490 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
491 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
492 msgid "What would you like to name the bucket?"
493 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
495 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
496 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
497 msgid "Bucket Creation"
498 msgstr "Criação de Cesta"
500 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
501 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
502 msgid "You already have a bucket with that name."
503 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
505 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
506 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
507 msgstr "Cesta \"%1$s\" criada."
509 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
510 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
511 msgid "Bucket creation failed."
512 msgstr "Erro ao criar cesta."
514 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
515 msgid "Batch Item Deletion"
516 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
518 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
520 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
521 "then try this again."
523 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de cópias e "
526 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
528 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
529 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
531 "Transferir itens na cesta %1$s dos seus volumes originais para o volume "
532 "rotulado como %2$s para a biblioteca \"%3$s\" no seguinte registro?"
534 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
535 msgid "Items not likely transferred."
536 msgstr "Provavelmente os itens não foram transferidos."
538 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
539 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
540 msgstr "Estado do Exemplar da Cesta de Exemplares"
542 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
543 msgid "List building failed."
544 msgstr "Criação da lista falhou."
546 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
547 msgid "Copy this item into which bucket?"
548 msgstr "Copiar este item pra qual cesta?"
550 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
551 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
552 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
553 msgstr "Copiar esses %1$s itens pra qual cesta?"
555 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
556 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
557 msgid "What would you like to name the bucket?"
558 msgstr "Que nome deseja dar a cesta?"
560 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
561 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
562 msgid "Bucket Creation"
563 msgstr "Criação de Cesta"
565 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
566 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
567 msgid "Bucket creation failed."
568 msgstr "A criação da cesta falhou."
570 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
571 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
573 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e Exemplar ID = %2$s."
575 #: staff.cat.copy_editor.caption
577 msgstr "Editor de Exemplar"
579 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
580 msgid "Modify/Create Copies"
581 msgstr "Modificar / Criar cópias"
583 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
587 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
589 msgstr "Copiar Observações"
591 #: staff.cat.copy_editor.status
595 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
596 msgid "Error retrieving templates"
597 msgstr "Erro ao obter modelos"
599 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
600 msgid "Error applying template"
601 msgstr "Erro ao aplicar modelo"
603 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
604 msgid "Enter template name:"
605 msgstr "Entre com o nome do modelo:"
607 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
608 msgid "Save As Template"
609 msgstr "Salvar Modelo Como"
611 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
612 msgid "Template \"%1$s\" saved."
613 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi salvo."
615 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
616 msgid "Error saving template"
617 msgstr "Erro ao salvar modelo"
619 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
620 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
621 msgstr "Excluir o modelo \"%1$s\"?"
623 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
624 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
625 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi excluído."
627 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
628 msgid "Error deleting template"
629 msgstr "Erro ao excluir modelo"
631 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
632 msgid "Save Templates File As"
633 msgstr "Salvar Arquivo de Modelos Como"
635 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
636 msgid "Error exporting templates"
637 msgstr "Erro ao exportar modelos"
639 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
640 msgid "Import Templates File"
641 msgstr "Importar Arquivo de Modelos"
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
644 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
645 msgstr "Substituir o modelo existente pelo modelo importado?"
647 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
648 msgid "Template %1$s already exists."
649 msgstr "O modelo %1$ já existe."
651 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
652 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
656 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
657 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
661 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
662 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
666 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
667 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
668 msgstr "Salvar permanentemente nesta conta todos modelos importados?"
670 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
671 msgid "Final warning"
674 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
675 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
679 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
680 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
684 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
685 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
689 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
690 msgid "All templates saved."
691 msgstr "Todos modelos salvos."
693 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
694 msgid "Error saving templates"
695 msgstr "Erro ao salvar modelos"
697 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
699 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
700 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
701 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
703 "Nota: Estes modelos importados serão salvos juntamente com qualquer novo que "
704 "voce tentar criar, mas se tal não acontecer, então esses modelos vão "
705 "desaparecer com a próxima chamada ao Editor de atributo de Item"
707 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
708 msgid "Error importing templates"
709 msgstr "Erro ao importar modelos"
711 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
713 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
715 "O Modelo tentou alterar o campo '%1$s', o que não é atualmente permitido."
717 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
719 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
720 "this copy will not be changed."
722 "Erro ao obter Informação de Volume para o exemplar %1$s. A biblioteca "
723 "proprietaria deste exemplar não será alterada."
725 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
727 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
728 "copy will not be changed."
730 "Erro ao mudar a biblioteca proprietária do exemplar %1$s. A biblioteca "
731 "proprietária deste exemplar não será alterada."
733 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
737 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
739 msgstr "%1$s exemplares"
741 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
742 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
746 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
747 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
751 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
752 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
756 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
757 msgid "copy update error:"
758 msgstr "erro de atualização de exemplar:"
760 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
761 msgid "Error adding statistical category to display definition"
763 "Erro ao incluir a categoria estatística para as definições de exibição"
765 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
766 msgid "Error populating statistical categories for display"
767 msgstr "Erro ao preencher as categorias estatísticas para exibição"
769 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
770 msgid "<Remove Stat Cat>"
771 msgstr "<Remover Estat Cat>"
773 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
774 msgid "<Remove Protection>"
775 msgstr "<Remover Proteção>"
777 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
778 msgid "<Remove Circulate as Type>"
779 msgstr "<Remover Circulação como Tipo>"
781 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
782 msgid "<Remove Floating>"
785 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
786 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
788 msgstr "<Indefinido>"
790 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
791 msgid "Owning Lib : Call Number"
792 msgstr "Bib Proprietária : Nº de Chamada"
794 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
798 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
800 msgstr "Último Editor"
802 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
804 msgstr "Código de Barras"
806 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
807 msgid "Creation Date"
808 msgstr "Data de Criação"
810 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
814 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
815 msgid "Last Edit Date"
816 msgstr "Última Data de Edição"
818 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
819 msgid "Location/Collection"
820 msgstr "Localização/Coleção"
822 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
823 msgid "Circulation Library"
824 msgstr "Biblioteca de Circulação"
826 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
828 msgstr "Número do Exemplar"
830 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
834 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
835 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
839 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
840 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
844 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
848 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
849 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
853 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
854 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
858 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
862 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
863 msgid "Age-based Hold Protection"
864 msgstr "Regras de Proteção de Reserva por Tempo"
866 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
867 msgid "Loan Duration"
868 msgstr "Duração do Empréstimo"
870 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
874 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
875 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
879 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
883 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
885 msgstr "Nível de Multa"
887 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
891 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
892 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
896 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
900 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
901 msgid "Circulate as Type"
902 msgstr "Circular Como Tipo"
904 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
905 msgid "Circulation Modifier"
906 msgstr "Modificador da Circulação"
908 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
909 msgid "Alert Message"
910 msgstr "Mensagem de Alerta"
912 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
916 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
917 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
921 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
922 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
926 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
927 msgid "Deposit Amount"
928 msgstr "Montante Depositado"
930 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
934 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
935 msgid "OPAC Visible?"
936 msgstr "OPAC Visível?"
938 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
939 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
943 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
944 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
948 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
952 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
953 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
957 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
958 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
962 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
966 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
970 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
974 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
976 msgstr "Incluir Nova Observação"
978 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
979 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
983 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
985 msgstr "ID da observação:"
987 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
989 msgstr "ID do Criador:"
991 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
995 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
999 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
1000 msgid "Delete This Note"
1001 msgstr "Excluir Esta Nota"
1003 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
1004 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1005 msgstr "Excluir a nota com nome \"%1$s\" criada em %2$s?"
1007 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
1009 msgstr "Excluir Nota"
1011 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1012 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1016 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1017 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1021 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1022 msgid "Note deleted."
1023 msgstr "Observação excluída."
1025 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1026 msgid "Close Window"
1027 msgstr "Fecha Janela"
1029 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1033 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1037 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1041 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1045 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1049 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1053 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1054 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1058 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1059 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1063 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1065 msgstr "Incluir Observação"
1067 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1068 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1072 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1073 msgid "The note was not likely created."
1074 msgstr "A Observação provavelmente não foi criada."
1076 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1077 msgid "Copy ID = %1$s"
1078 msgstr "ID do Exemplar = %1$s"
1080 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1082 msgstr "Total das Circ."
1084 #: staff.cat.copy_summary.yes
1085 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1089 #: staff.cat.copy_summary.no
1090 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1094 #: staff.cat.copy_summary.unset
1095 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1097 msgstr "<Indefinido>"
1099 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1100 msgid "Not Cataloged"
1101 msgstr "Não Catalogado"
1103 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1104 msgid "See also: %1$s"
1105 msgstr "Ver também: %1$s"
1107 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1108 msgid "See from: %1$s"
1109 msgstr "Ver de: %1$s"
1111 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1112 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1113 msgstr "Incluir Linha : CTRL+ Enter"
1115 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1116 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1117 msgstr "Inserir Linha: CTRL+Shift+Enter"
1119 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1120 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1121 msgstr "Copiar Linha Acima: CTRL+Up"
1123 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1124 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1125 msgstr "Copiar Linha Abaixo: CTRL+Down"
1127 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1128 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1129 msgstr "Incluir SubCampo: CTRL+D (CTRL-I num Mac OS X)"
1131 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1132 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1133 msgstr "Remover Linha: CTRL+Del"
1135 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1136 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1137 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1139 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1140 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1141 msgstr "Criar/Substituir 006 : CTRL+F6"
1143 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1144 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1145 msgstr "Criar/Substituir 007 : CTRL+F7"
1147 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1148 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1149 msgstr "Criar/Substituir 008 : CTRL+F8"
1151 #: staff.cat.marcedit.save.label
1153 msgstr "Salvar Registro"
1155 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1157 msgstr "Responsável do MARC"
1159 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1161 msgstr "Incluir Linha"
1163 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1165 msgstr "Inserir Linha"
1167 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1169 msgstr "Remover Linha"
1171 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1172 msgid "Add/Replace 006"
1173 msgstr "Incluir/Substituir 006"
1175 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1176 msgid "Add/Replace 007"
1177 msgstr "Incluir/Substituir 007"
1179 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1180 msgid "Add/Replace 008"
1181 msgstr "Incluir/Substituir 008"
1183 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1184 msgid "Not a controlled subfield"
1185 msgstr "Não é um subcampo de controle"
1187 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1188 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1189 msgstr "Aplicar Autoridade Completa (1XX)"
1191 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1192 msgid "Apply Selected"
1193 msgstr "Aplicar ao Selecionado"
1195 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1196 msgid "No matching authority records found"
1197 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de autoridade"
1199 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1201 msgstr "Próxima página"
1203 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1204 msgid "Previous page"
1205 msgstr "Página anterior"
1207 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1208 msgid "Create New Authority from this Field"
1209 msgstr "Criar nova autorização a partir deste campo"
1211 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1212 msgid "Create Immediately"
1213 msgstr "Criar Imediatamente"
1215 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1216 msgid "Created new authority record"
1217 msgstr "Criar novo registro de autoridade"
1219 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1220 msgid "Create and Edit..."
1221 msgstr "Criar e editar..."
1223 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1224 msgid "MARC Template"
1225 msgstr "Modelo MARC"
1227 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1228 msgid "Create Record"
1229 msgstr "Criar Registro"
1231 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1232 msgid "System Local"
1233 msgstr "Sistema Local"
1235 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1236 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1237 msgid "Retrieving title..."
1238 msgstr "Obtendo título..."
1240 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1241 msgid "Error creating MARC record."
1242 msgstr "Erro ao criar registro MARC."
1244 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1245 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1246 msgstr "Erro ao carregar modelo MARC: %1$s"
1248 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1249 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1250 msgstr "Erro ao definir o modelo MARC padrão: %1$s"
1252 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1253 msgid "Default template set to %1$s"
1254 msgstr "Modelo padrão definido para %1$s"
1256 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1257 msgid "Record successfully saved."
1258 msgstr "Registro salvo com sucesso."
1260 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1261 msgid "Record not likely updated."
1262 msgstr "O Registro provavelmente não foi atualizado."
1264 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1265 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1267 "Não Implementado ainda. Para contornar: escolha Duplicado na opção de Nova "
1270 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1271 msgid "Record DB ID: %1$s"
1272 msgstr "ID do Registro do BD: %1$s"
1274 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1275 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1277 "É necessário primeiro marcar um registro como um Título Reservado para "
1280 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1281 msgid "Holds transferred."
1282 msgstr "Reservas transferidas."
1284 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1285 msgid "Holds not transferred."
1286 msgstr "Reservas não transferidas."
1288 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1290 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1292 "ATENÇÃO: Mover reservas selecionadas de múltiplos registros bibliográficos "
1293 "destinando-as para um único registro bibliográfico?"
1295 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1296 msgid "Record Buckets"
1297 msgstr "Cestas de Registro"
1299 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1300 msgid "Save File As"
1301 msgstr "Salvar Arquivo Como"
1303 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1304 msgid "File not downloaded."
1305 msgstr "Arquivo não baixado(download)."
1307 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1308 msgid "Records could not be exported."
1309 msgstr "Registros não podem ser exportados."
1311 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1312 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1313 msgid "Action completed."
1314 msgstr "Ação completada."
1316 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1317 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1318 msgstr "Erro ao obter o \"mvr\" para o registro com ID = %1$s"
1320 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1321 msgid "Could not retrieve your buckets."
1322 msgstr "Não foi possível obter suas cestas."
1324 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1325 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1326 msgid "Choose a bucket..."
1327 msgstr "Escolha uma cesta..."
1329 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1330 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1331 msgid "Retrieve shared bucket..."
1332 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
1334 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1335 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1336 msgid "Enter bucket number:"
1337 msgstr "Entre com o nº da cesta:"
1339 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1340 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1341 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
1343 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1344 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1345 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1346 msgstr "Excluir a cesta com nome %1$s?"
1348 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1349 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1350 msgid "What would you like to name the bucket?"
1351 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1353 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1354 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1355 msgid "Bucket Creation"
1356 msgstr "Criação de Cesta"
1358 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1359 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1360 msgid "You already have a bucket with that name."
1361 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
1363 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1364 msgid "Bucket %1$s created."
1365 msgstr "A Cesta %1$s foi criada."
1367 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1368 msgid "Record Merging"
1369 msgstr "Mesclagem de Registro"
1371 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1372 msgid "Records were not likely merged."
1373 msgstr "Os registros provavelmente não foram mesclados."
1375 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1376 msgid "Delete these records?"
1377 msgstr "Excluir esses registros?"
1379 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1380 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1384 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1385 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1389 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1390 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1394 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1395 msgid "Record? # %1$s"
1396 msgstr "Registro? # %1$s"
1398 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1399 msgid "Record Purging"
1400 msgstr "Remoção Completa"
1402 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1403 msgid "Delete Aborted"
1404 msgstr "Exclusão Cancelada"
1406 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1407 msgid "Error deleting these records:\n"
1408 msgstr "Erro ao excluir esses registros:\n"
1410 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1411 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1412 msgstr "Registro #%1$s : %2$s> : %3$s\n"
1414 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1415 msgid "Records deleted."
1416 msgstr "Registros excluídos."
1418 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1419 msgid "Records were not likely deleted."
1420 msgstr "Os registros provavelmente não foram excluídos."
1422 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1423 msgid "Not Yet Implemented"
1424 msgstr "Ainda Não Implementado"
1426 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1427 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1428 msgid "Retrieving title..."
1429 msgstr "Obtendo título..."
1431 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1432 msgid "Showing in OPAC"
1433 msgstr "Exibindo no OPAC"
1435 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1436 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1437 msgid "Searching..."
1438 msgstr "Pesquisando..."
1440 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1441 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1442 msgstr "Não foi possível obter o registro: %1$s"
1444 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1445 msgid "Copy this record into which bucket?"
1446 msgstr "Copiar este registro pra qual cesta?"
1448 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1449 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1450 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1451 msgstr "Copiar esses %1$s itens para qual cesta?"
1453 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1454 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1455 msgstr "Tentando iniciar \"record_buckets_quick.xul\""
1457 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1458 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1459 msgid "What would you like to name the bucket?"
1460 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1462 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1463 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1464 msgid "Bucket Creation"
1465 msgstr "Criação de Cesta"
1467 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1468 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1469 msgid "Bucket creation failed."
1470 msgstr "A criação da cesta falhou."
1472 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1473 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1475 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e registro ID = %2$s"
1477 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1478 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1479 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1480 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
1482 #: staff.cat.spine_labels.copy
1486 #: staff.cat.spine_labels.copies
1490 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1494 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1495 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1496 msgid "Spine Labels"
1497 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1499 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1500 msgid "Preview and Print"
1501 msgstr "Visualizar e Imprimir"
1503 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1504 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1505 msgstr "Entre com o código de barras para o exemplar:"
1507 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1508 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1509 msgid "Replace Barcode"
1510 msgstr "Substituir código de barras"
1512 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1513 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1514 msgstr "Não foi possível obter o item com código de barras \"%1$s\"."
1516 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1517 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1518 msgstr "Entre com o novo código de barras para o exemplar:"
1520 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1521 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1522 msgid "Replace Barcode"
1523 msgstr "Substituir código de barras"
1525 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1526 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1527 msgstr "Renomear cancelado. Não são permitidos código de barras em Branco."
1529 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1530 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1531 msgstr "Erro ao testar o código de barras substituto \"%1$s\"."
1533 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1534 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1535 msgstr "Renomear Cancelado. Permissão insuficiente."
1537 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1538 msgid "Error renaming item."
1539 msgstr "Erro ao renomear item."
1541 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1542 msgid "Rename did not likely occur."
1543 msgstr "Renomear provavelmente não ocorreu."
1545 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1546 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1548 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1549 "then try this again."
1551 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de reservas e "
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1556 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1557 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1559 "Transferir itens dos volumes originais %1$s para o volume rotulado como %2$s "
1560 "no seguinte registro (e alterar suas bibis de circulação para corresponder)?"
1562 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1563 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1567 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1568 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1572 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1573 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1577 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1578 msgid "Item Transfer"
1579 msgstr "Transferência de Item"
1581 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1582 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1583 msgid "Transfer Aborted"
1584 msgstr "Transferência Cancelada"
1586 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1587 msgid "Override Transfer Failure?"
1588 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir?"
1590 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1591 msgid "Items transferred."
1592 msgstr "Itens transferidos."
1594 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1595 msgid "All items not likely transferred."
1596 msgstr "Todos os Itens provavelmente não foram transferidos."
1598 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1599 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1600 msgid "Spine Labels"
1601 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1603 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1604 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1605 msgid "Spine Labels"
1606 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1608 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1609 msgid "%1$s is not cataloged"
1610 msgstr "%1$s não esta catalogado"
1612 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1613 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1614 msgstr "Erro ao abrir catalogo para o ID de documento = %1$s"
1616 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1620 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1621 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1625 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1626 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1630 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1631 msgid "Copy Attributes"
1632 msgstr "Atributos dos Exemplares"
1634 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1636 msgstr "Alteração em Lote"
1638 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1640 msgstr "Visualiza Lote"
1642 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1643 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1647 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1648 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1652 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1654 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1655 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1658 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1659 "como \"Saído\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1662 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1663 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1664 msgid "Action failed."
1665 msgstr "Ação falhou."
1667 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1668 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1672 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1673 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1674 msgid "Check here to confirm this message"
1675 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1677 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1678 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1680 "Mudar o estado desses itens para Danificados? Códigos-de-barras : %1$s"
1682 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1683 msgid "Mark Damaged"
1684 msgstr "Marcar como \"Danificado\""
1686 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1687 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1692 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1697 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1698 msgid "Check here to confirm this action"
1699 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1701 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1702 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1703 msgstr "Marcar Danificado antes de Dar-Entrada no Item?"
1705 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1706 msgid "Normal Checkin"
1707 msgstr "Entrada Normal"
1709 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1710 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1714 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1715 msgid "Forgiving Checkin"
1716 msgstr "Perdoando Entrada"
1718 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1719 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1720 msgid "Check here to confirm this action"
1721 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1724 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1725 msgstr "Item %1$s emprestado ao usuário, %2$s, até %3$s. "
1727 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1729 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1730 "this patron $%4$s for the damage? "
1732 "O item %1$s será marcado como danificado. Foi retornado em %3$s por %2$s. "
1733 "Cobrar esse cliente $%4$s pelo dano? "
1735 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1736 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1737 msgstr "Cobrar cliente por item danificado? "
1739 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1743 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1744 msgid "Change Amount "
1745 msgstr "Alterar Quantidade "
1747 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1749 msgstr "Sem Dívidas"
1751 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1752 msgid "Check here to confirm this action "
1753 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação "
1755 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1756 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1757 msgstr "Erro ao marcar exemplar %1$s como \"danificado\""
1759 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1760 msgid "Item marked Damaged"
1761 msgstr "Item marcado como \"Danificado\""
1763 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1764 msgid "%1$s items marked Damaged."
1765 msgstr "Os exemplares %1$s foram marcados como Danificados."
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1769 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1770 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1773 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1774 "como \"Saíu\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1778 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1779 msgid "Action failed."
1780 msgstr "Ação falhou."
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1783 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1788 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1789 msgid "Check here to confirm this message"
1790 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1793 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1794 msgstr "'Mudar o estado desses itens para Perdidos? Codígos-de-barras : %1$s"
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1797 msgid "Mark Missing"
1798 msgstr "Marcar como \"Faltando\""
1800 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1801 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1805 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1806 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1810 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1811 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1812 msgid "Check here to confirm this action"
1813 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1815 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1816 msgid "Error marking item %1$s missing."
1817 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1819 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1820 msgid "Item marked Missing"
1821 msgstr "Item marcado como \"Faltando\""
1823 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1824 msgid "%1$s items marked Missing."
1825 msgstr "%1$s foram marcados como Perdidos."
1827 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1828 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1829 msgstr "Marque estes itens como peças que faltam? Os códigos de barras: %1$s"
1831 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1832 msgid "Mark Missing Pieces"
1833 msgstr "Selecionar Partes Faltantes"
1835 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1836 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1840 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1841 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1845 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1846 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1847 msgid "Check here to confirm this action"
1848 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1850 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1851 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1852 msgstr "Erro ao marcar o item %1$s como peças em falta."
1854 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1855 msgid "Item marked as missing pieces."
1856 msgstr "Item marcado como peças que faltam."
1858 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1859 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1860 msgstr "%1$s itens marcados como peças que faltam."
1862 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1864 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1866 "Sem circulação encontrada para item com o código de barras %1$s. Artigo "
1867 "permanecerá inalterado."
1869 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1870 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1871 msgid "Retrieving title..."
1872 msgstr "Obtendo título..."
1874 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1875 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1876 msgstr "Ignorando %1$s registros pré-catalográficos.."
1878 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1879 msgid "Volume Buckets"
1880 msgstr "Cestas de Volume"
1882 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1883 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1888 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1892 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1893 msgid "Create Part Designator"
1894 msgstr "Criar Designador de Parte"
1896 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1897 msgid "Edit then Create"
1898 msgstr "Editar e Criar"
1900 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1901 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1905 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1906 msgid "Create with Defaults"
1907 msgstr "Criar com Padrões"
1909 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1913 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1914 msgid "Create Volumes/Items"
1915 msgstr "Criar volumes/itens"
1917 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1918 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1922 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1923 msgid "Edit then Re-barcode"
1924 msgstr "Editar e refazer código de barras"
1926 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1930 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1931 msgid "Re-barcode / Update Items"
1932 msgstr "Refazer código de barras / Atualizar Itens"
1934 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1938 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1940 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1943 "Você não pode incluir mais do que %1$s itens por vez para um volume nesta "
1946 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1947 msgid "Maximum items exceeded."
1948 msgstr "Número máximo de itens excedido."
1950 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1954 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1955 msgid "Classification"
1956 msgstr "Classificação"
1958 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1962 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1964 msgstr "Nº de Chamada"
1966 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1970 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1972 msgstr "# de exemplares"
1974 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1975 msgid "Barcode / Part Designation"
1976 msgstr "Código de Barras / Designador de Parte"
1978 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1979 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1980 msgstr "\"%1$s\" é código-de-barras inválido."
1982 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1983 msgid "Invalid Barcode"
1984 msgstr "Código de Barras Inválido"
1986 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1987 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1991 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1992 msgid "Check here to confirm this message."
1993 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1995 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1997 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
2000 "Problema ao buscar ou criar %1$s. Iremos pular a criação de item para este "
2003 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
2004 msgid "volume tree update 2"
2005 msgstr "alteração 2 da árvore de volumes"
2007 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
2008 msgid "volume tree update 3"
2009 msgstr "alteração 3 da árvore de volumes"
2011 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
2012 msgid "Error retrieving stored preferences"
2013 msgstr "Erro ao obter as preferências armazenadas"
2015 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
2016 msgid "Error storing preferences"
2017 msgstr "Erro ao armazenar preferencias"
2019 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2020 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2021 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2023 msgstr "%2$s : %1$s"
2025 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2026 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2027 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2029 msgstr "%2$s : %1$s"
2031 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2032 msgid "Native Catalog"
2033 msgstr "Catálogo Nativo"
2035 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2036 msgid "Failure during list construction."
2037 msgstr "Falha ao construir lista."
2039 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2040 msgid "Results View"
2041 msgstr "Visualizar Resultados"
2043 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2044 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2048 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2052 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2053 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2057 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2058 msgid "Hide Top Pane"
2059 msgstr "Esconde Painel Superior"
2061 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2062 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2066 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2067 msgid "Show Top Pane"
2068 msgstr "Mostrar Painel Superior"
2070 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2071 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2075 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2076 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2077 msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
2079 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2080 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2081 msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
2083 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2084 msgid "No record marked for overlay."
2085 msgstr "Nenhum registro marcado para sobreposição."
2087 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2088 msgid "Failure during MARC view."
2089 msgstr "Falha ao visualizar o MARC."
2091 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2092 msgid "Failure during MARC import."
2093 msgstr "Falha ao importar o MARC."
2095 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2096 msgid "Failure during MARC import overlay."
2097 msgstr "Falha durante a sobreposição da importação do MARC."
2099 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2100 msgid "Error setting up search fields."
2101 msgstr "Erro ao estabelecer campos de pesquisa."
2103 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2104 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2105 msgstr "Os serviços Z39.50 provavelmente não foram obtidos."
2107 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2108 msgid "No services selected to search."
2109 msgstr "Nenhum serviço selecionado para pesquisa."
2111 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2112 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2113 msgstr "Apenas um serviço pode ser usado com a pesquisa-direta por vez."
2115 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2116 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2117 msgid "Searching..."
2118 msgstr "Pesquisando..."
2120 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2121 msgid "Failure during initial search."
2122 msgstr "Falha durante a pesquisa inicial."
2124 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2125 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2126 msgstr "Pesquisa Z39.50 PQN Direta"
2128 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2130 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2133 "ATENÇÃO: Esta não é uma simples busca por palavra-chave. Digite uma busca no "
2134 "formato PQN do z39.50: "
2136 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2137 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2139 "Não esta ainda implementado para o catalogo uma pesquisa no formato z39.50 "
2142 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2143 msgid "Retrieving more results..."
2144 msgstr "Obtendo mais resultados..."
2146 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2147 msgid "Failure during subsequent search."
2148 msgstr "Falha durante a pesquisa subsequente."
2150 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2151 msgid "Failure during actual search."
2152 msgstr "Falha durante a pesquisa atual."
2154 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2155 msgid "Server Error: request returned null"
2156 msgstr "Erro do Servidor: solicitação retornou nula"
2158 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2159 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2160 msgstr "Erro do Servidor: %1$s : %2$s"
2162 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2163 msgid "Raw query: %1$s"
2164 msgstr "Pesquisa direta: %1$s"
2166 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2167 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2168 msgstr "Exibindo %1$s de %2$s para %3$s"
2170 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2171 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2172 msgstr "Mostrando %1$s de %2$s "
2174 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2175 msgid "%1$s records found"
2176 msgstr "%1$s registros encontrados"
2178 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2179 msgid "Error retrieving results."
2180 msgstr "Erro ao obter os resultados."
2182 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2183 msgid "Failure during search result handling."
2184 msgstr "Falha processar resultado de pesquisa."
2186 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2187 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2188 msgid "Retrieving title..."
2189 msgstr "Obtendo título..."
2191 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2192 msgid "Import Record"
2193 msgstr "Importar Registro"
2195 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2196 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2198 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2199 "FIXME: add record summary here"
2201 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2202 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2204 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2205 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2206 msgid "Import Collision"
2207 msgstr "Colisão na Importação"
2209 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2210 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2214 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2215 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2216 msgstr "Importar com um TCN alternativo %1$s"
2218 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2219 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2220 msgid "check permission"
2221 msgstr "checar permissão"
2223 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2224 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2225 msgid "Cancel Import"
2226 msgstr "Cancelar Importação"
2228 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2229 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2230 msgid "Check here to confirm this action"
2231 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2233 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2234 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2235 msgid "Record successfully overlaid."
2236 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2238 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2239 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2240 msgstr "Registro importado com sucesso com TCN alternativo ."
2242 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2243 msgid "Record import cancelled"
2244 msgstr "Importação de registro cancelada"
2246 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2247 msgid "Record successfully imported."
2248 msgstr "Registro importado com sucesso."
2250 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2251 msgid "Record not likely imported."
2252 msgstr "O Registro provavelmente não foi importado."
2254 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2255 msgid "Overlay this record?"
2256 msgstr "Sobrepor este Registro?"
2258 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2259 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2263 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2267 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2268 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2272 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2273 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2277 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2278 msgid "Record Overlay"
2279 msgstr "Sobreposição de Registro"
2281 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2282 msgid "Overlay Aborted"
2283 msgstr "Sobreposição Cancelada"
2285 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2287 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2289 "Favor marcar um registro para a sobrepor de dentro do catálogo e tentar "
2292 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2294 msgstr "Editar o MARC"
2296 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2297 msgid "Overlay Record"
2298 msgstr "Sobrepor Registro"
2300 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2301 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2303 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2304 "FIXME: add record summary here"
2306 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2307 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2309 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2310 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2311 msgid "Import Collision"
2312 msgstr "Colisão na Importação"
2314 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2315 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2316 msgstr "Sobrepor com um alternativo TCN %1$s"
2318 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2319 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2320 msgid "check permission"
2321 msgstr "checar permissão"
2323 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2324 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2325 msgid "Cancel Import"
2326 msgstr "Cancelar Importação"
2328 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2329 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2330 msgid "Check here to confirm this action"
2331 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2333 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2334 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2335 msgstr "Registro sobreposto com sucesso registro com TCN alternativo ."
2337 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2338 msgid "Record overlay cancelled"
2339 msgstr "Sobreposição de registro cancelada"
2341 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2342 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2343 msgid "Record successfully overlaid."
2344 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2346 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2347 msgid "Record not likely overlaid."
2348 msgstr "O Registro provavelmente não foi sobreposto."
2350 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2351 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2352 msgstr "Erro ao obter as credenciais z39.50 armazenadas"
2354 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2355 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2356 msgstr "Problema ao armazenar credenciais z39.50."
2358 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2362 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2366 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2370 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2372 msgstr "Data de Publicação:"
2374 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2376 msgstr "Chamada Bib #:"
2378 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2379 msgid "Item Call #:"
2380 msgstr "Chamada de Item #:"
2382 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2386 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2390 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2391 msgid "Record Owner:"
2392 msgstr "Proprietário do Registro:"
2394 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2396 msgstr "Criado por:"
2398 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2402 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2403 msgid "Last Edited By:"
2404 msgstr "Última Edição por:"
2406 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2407 msgid "Last Edited On:"
2408 msgstr "Última Edição em:"
2410 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2414 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2418 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2419 msgid "%1$s available"
2420 msgstr "%1$s disponíveis"
2422 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2423 #~ msgstr "ID do Registro = %1$s"
2426 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2429 #~ "Você deve excluir todos os exemplares de um volume antes de excluir o "
2430 #~ "próprio volume."
2432 #~ msgid "Volumes deleted."
2433 #~ msgstr "Volumes excluídos."
2435 #~ msgid "Record: %1$s"
2436 #~ msgstr "Registro : %1$s"
2438 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2440 #~ "Mesclar estes registros? (Selecione primeiro o registro \"principal\")"
2445 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2447 #~ msgstr "Cancelar"
2449 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2453 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2454 #~ msgstr "Registro principal? # %1$s"
2457 #~ msgstr "Principal"
2459 #~ msgid "Merge Aborted"
2460 #~ msgstr "Mesclagem Cancelada"
2462 #~ msgid "Records were successfully merged."
2463 #~ msgstr "Registros mesclados com sucesso."
2465 #~ msgid "Call Numbers"
2466 #~ msgstr "Números de Chamada"
2468 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
2472 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
2477 #~ msgstr "Cancelar "