1 # Brazilian Portuguese translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-26 18:17-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-15 13:35+0000\n"
12 "Last-Translator: Job Diógenes Ribeiro Borges <jobdrb@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-28 05:21+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
19 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
20 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgid "No MARC Record"
25 msgstr "Sem Registro MARC"
27 #: cat.barcode_for_item
28 msgid "The barcode for the item is %1$s"
29 msgstr "O código de barra para o item é %1$s"
31 #: cat.batch_operation_failed
32 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
33 msgstr "A operação em lote falhou por completo. %1$s"
35 #: cat.copy_buckets.tab
37 msgstr "Cestas de Exemplares"
39 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
40 msgid "Contains %1$s bucket items"
41 msgstr "Contêm %1$s cestas de itens."
43 #: cat.results_returned
44 msgid "Returning %1$s hits"
45 msgstr "Foram obtidos %1$s resultados"
47 #: staff.cat.bib_brief.record_id
48 msgid "Database ID = %1$s"
49 msgstr "ID da Banco de Dados = %1$s"
51 #: staff.cat.bib_brief.deleted
55 #: staff.cat.bib_brief.inactive
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat
60 msgid "(Not Cataloged)"
61 msgstr "(Não catalogado)"
63 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
64 msgid "Item not cataloged."
65 msgstr "Item não catalogado."
67 #. # %1$s = Bib Record Database ID
68 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
69 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
70 msgstr "Gerenciar Itens unidos para Bib com ID do BD %1$s"
72 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
76 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
80 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
84 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
85 msgid "Item linked to bib"
86 msgstr "Item vinculado a bib"
88 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
89 msgid "Item native to bib"
90 msgstr "Item nativo para bib"
92 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
93 msgid "Peer Type updated"
94 msgstr "Atualização tipo por Pares"
96 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
97 msgid "Change Peer Type"
98 msgstr "Alterar Tipo Pares"
100 #. # %1$s = Bib Record Database ID
101 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
102 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
103 msgstr "Desvincular item do Bib com ID BD %1$s"
105 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
106 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
107 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
108 msgstr "Desvincular %2$ s itens selecionados de Bib com ID BD %1$s"
110 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
112 msgstr "Incluir Item."
114 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
115 msgid "copy browser -> add copies"
116 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplar"
118 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
119 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
120 msgstr "navegação de exemplares -> incluir exemplares à cesta"
122 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
123 msgid "No response from server"
124 msgstr "Sem resposta do servidor"
126 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
128 "Error from server: %1$d %2$s\n"
132 "Erro de servidor: %1$d %2$s\n"
136 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
137 msgid "Could not open new tab"
138 msgstr "Não foi possível abrir nova aba"
140 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
144 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
145 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
146 msgstr "O Código-de-barras %1$s provavelmente não foi substituído"
148 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
149 msgid "copy browser -> replace barcode"
150 msgstr "navegação de exemplares -> substituir código de barras"
152 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
153 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
154 msgstr "Navegação de Exemplares -> Editar Itens"
156 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
157 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
158 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esses %1$s items?"
160 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
161 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
162 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este item?"
164 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
165 msgid "Delete Items?"
166 msgstr "Excluir Itens?"
168 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
169 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
173 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
174 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
178 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
179 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
180 msgid "Override Delete Failure?"
181 msgstr "Ignorar falha ao excluir?"
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
184 msgid "Action complete."
185 msgstr "Ação completa."
187 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
188 msgid "copy browser -> delete items"
189 msgstr "navegação de exemplares -> excluir itens"
191 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
192 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
194 msgstr "Etiquetas da Lombada"
196 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
197 msgid "copy browser -> Spine Labels"
198 msgstr "navegação de exemplares -> Etiquetas de Lombo"
200 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
201 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
202 msgstr "Você tem permissão para adicionar volumes para este biblioteca."
204 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
205 msgid "Add Volume/Item"
206 msgstr "Incluir Volume/Item"
208 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
209 msgid "copy browser -> add volumes"
210 msgstr "navegação de exemplares -> incluir volumes"
212 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
213 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
214 msgstr "Você não tem permissão para editar o volume ou volumes selecionados."
216 #: staff.cat.edit_volume.title
220 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
221 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
225 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
226 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
227 msgstr "Substituir colisão de re-rotulagem do volume e mesclar os volumes?"
229 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
233 #: staff.cat.edit_volume.exception
234 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
235 msgstr "Ocorreu um erro enquanto você tentava editar esses volumes."
237 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
238 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
239 msgstr "Os registros de %1$s não podem ter exemplares."
241 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
242 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
243 msgstr "Tem certeza que quer Excluir este volume?"
245 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
246 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
247 msgstr "Tem certeza que deseja Excluir esses %1$s volumes?"
249 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
250 msgid "Delete Volumes?"
251 msgstr "Excluir volumes?"
253 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
254 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
258 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
259 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
263 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
264 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
265 msgid "Override Delete Failure?"
266 msgstr "Ignorar Erro ao Excluir?"
268 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
270 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
273 "Você deve excluir todos os itens no volume antes que você possa excluir o "
276 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
277 msgid "Delete Volume and Items"
278 msgstr "Excluir Volume e Itens"
280 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
281 msgid "Cancel Delete"
282 msgstr "Cancelar Exclusão"
284 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
285 msgid "copy browser -> delete volumes"
286 msgstr "navegação de exemplares -> excluir volumes"
288 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
289 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
291 "Biblioteca + Registro marcado como Destinação para Transferencia de Volume"
293 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
294 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
296 "Escolha somente uma Biblioteca para marcar como Destino para Transferencia "
299 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
300 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
301 msgid "Limit Selection"
302 msgstr "Limite de seleção"
304 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
305 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
306 msgstr "Volume marcado como Destino para Transferência de Item"
308 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
309 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
311 "Escolha somente um Volume para marcar para Destino de Transferência de Item"
313 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
314 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
315 msgid "Limit Selection"
316 msgstr "Limite de seleção"
318 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
320 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
321 "and then try this again."
323 "Favor marcar uma biblioteca como o destino a partir do gerenciamento de "
324 "reservas e tente novamente."
326 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
327 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
329 "Transferir os volumes %1$s para a biblioteca %2$s para este registro?"
331 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
332 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
336 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
337 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
341 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
342 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
346 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
347 msgid "Volume Transfer"
348 msgstr "Transferência de Volume"
350 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
351 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
352 msgid "Transfer Aborted"
353 msgstr "Transferência Cancelada"
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
356 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
357 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir Volume?"
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
360 msgid "That destination cannot have volumes."
361 msgstr "Este destino não pode receber volumes."
363 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
364 msgid "Volumes transferred."
365 msgstr "Volumes transferidos."
367 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
368 msgid "All volumes not likely transferred."
369 msgstr "Todos os volumes provavelmente não foram transferidos."
371 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
372 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
374 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
375 "then try this again."
377 "Especifique um volume como o destino a partir da navegação de manutenção e "
380 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
381 msgid "All copies not likely transferred."
382 msgstr "Todos os exemplares provavelmente não foram transferidos."
384 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
386 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
388 "Por favor, marque um registro bibliográfico como destino para os itens "
389 "conjugados e tente novamente."
391 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
392 msgid "Missing library list."
393 msgstr "Faltando a lista de bibliotecas."
395 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
396 msgid "Error retrieving consortial copy count."
397 msgstr "Erro ao obter o número de exemplares."
399 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
400 msgid "Location/Barcode"
401 msgstr "Localização/Código-de-Barras"
403 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
404 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
408 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
412 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
413 msgid "Copy Browser Actions"
414 msgstr "Navegação de Exemplares -> Ações"
416 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
417 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
418 msgstr "Problema ao atualizar a Árvore de exemplares."
420 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
421 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
422 msgid "Action completed."
423 msgstr "Ação completada."
425 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
426 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
427 msgstr "Erro ao obter detalhes do exemplar com id = %1$s"
429 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
430 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
431 msgid "Choose a bucket..."
432 msgstr "Escolha uma cesta..."
434 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
435 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
436 msgid "Retrieve shared bucket..."
437 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
439 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
440 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
441 msgid "Enter bucket number:"
442 msgstr "Entre com o número da cesta:"
444 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
445 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
446 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
447 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
449 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
450 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
451 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
454 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
455 msgid "Addition likely failed."
456 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
458 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
459 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
460 msgid "Addition likely failed."
461 msgstr "A inclusão provavelmente falhou."
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
464 msgid "Deletion likely failed."
465 msgstr "A exclusão provavelmente falhou.."
467 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
468 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
469 msgid "Action completed."
470 msgstr "Ação completada."
472 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
473 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
474 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
475 msgstr "Excluir cesta com nome %1$s?"
477 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
478 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
479 msgid "Action completed."
480 msgstr "Ação completada."
482 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
483 msgid "Bucket deletion likely failed."
484 msgstr "A exclusão da cesta provavelmente falhou."
486 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
487 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
488 msgid "What would you like to name the bucket?"
489 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
491 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
492 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
493 msgid "Bucket Creation"
494 msgstr "Criação de Cesta"
496 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
497 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
498 msgid "You already have a bucket with that name."
499 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
501 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
502 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
503 msgstr "Cesta \"%1$s\" criada."
505 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
506 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
507 msgid "Bucket creation failed."
508 msgstr "Erro ao criar cesta."
510 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
511 msgid "Batch Item Deletion"
512 msgstr "Exclusão de Item em Lote"
514 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
516 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
517 "then try this again."
519 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de cópias e "
522 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
524 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
525 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
527 "Transferir itens na cesta %1$s dos seus volumes originais para o volume "
528 "rotulado como %2$s para a biblioteca \"%3$s\" no seguinte registro?"
530 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
531 msgid "Items not likely transferred."
532 msgstr "Provavelmente os itens não foram transferidos."
534 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
535 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
536 msgstr "Estado do Exemplar da Cesta de Exemplares"
538 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
539 msgid "List building failed."
540 msgstr "Criação da lista falhou."
542 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
543 msgid "Copy this item into which bucket?"
544 msgstr "Copiar este item pra qual cesta?"
546 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
547 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
548 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
549 msgstr "Copiar esses %1$s itens pra qual cesta?"
551 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
552 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
553 msgid "What would you like to name the bucket?"
554 msgstr "Que nome deseja dar a cesta?"
556 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
557 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
558 msgid "Bucket Creation"
559 msgstr "Criação de Cesta"
561 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
562 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
563 msgid "Bucket creation failed."
564 msgstr "A criação da cesta falhou."
566 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
567 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
569 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e Exemplar ID = %2$s."
571 #: staff.cat.copy_editor.caption
573 msgstr "Editor de Exemplar"
575 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
576 msgid "Modify/Create Copies"
577 msgstr "Modificar / Criar cópias"
579 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
583 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
585 msgstr "Copiar Observações"
587 #: staff.cat.copy_editor.status
591 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
592 msgid "Error retrieving templates"
593 msgstr "Erro ao obter modelos"
595 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
596 msgid "Error applying template"
597 msgstr "Erro ao aplicar modelo"
599 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
600 msgid "Enter template name:"
601 msgstr "Entre com o nome do modelo:"
603 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
604 msgid "Save As Template"
605 msgstr "Salvar Modelo Como"
607 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
608 msgid "Template \"%1$s\" saved."
609 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi salvo."
611 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
612 msgid "Error saving template"
613 msgstr "Erro ao salvar modelo"
615 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
616 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
617 msgstr "Excluir o modelo \"%1$s\"?"
619 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
620 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
621 msgstr "O modelo \"%1$s\" foi excluído."
623 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
624 msgid "Error deleting template"
625 msgstr "Erro ao excluir modelo"
627 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
628 msgid "Save Templates File As"
629 msgstr "Salvar Arquivo de Modelos Como"
631 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
632 msgid "Error exporting templates"
633 msgstr "Erro ao exportar modelos"
635 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
636 msgid "Import Templates File"
637 msgstr "Importar Arquivo de Modelos"
639 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
640 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
641 msgstr "Substituir o modelo existente pelo modelo importado?"
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
644 msgid "Template %1$s already exists."
645 msgstr "O modelo %1$ já existe."
647 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
648 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
652 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
653 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
657 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
658 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
662 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
663 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
664 msgstr "Salvar permanentemente nesta conta todos modelos importados?"
666 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
667 msgid "Final warning"
670 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
671 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
675 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
676 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
680 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
681 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
685 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
686 msgid "All templates saved."
687 msgstr "Todos modelos salvos."
689 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
690 msgid "Error saving templates"
691 msgstr "Erro ao salvar modelos"
693 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
695 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
696 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
697 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
699 "Nota: Estes modelos importados serão salvos juntamente com qualquer novo que "
700 "voce tentar criar, mas se tal não acontecer, então esses modelos vão "
701 "desaparecer com a próxima chamada ao Editor de atributo de Item"
703 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
704 msgid "Error importing templates"
705 msgstr "Erro ao importar modelos"
707 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
709 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
711 "O Modelo tentou alterar o campo '%1$s', o que não é atualmente permitido."
713 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
715 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
716 "this copy will not be changed."
718 "Erro ao obter Informação de Volume para o exemplar %1$s. A biblioteca "
719 "proprietaria deste exemplar não será alterada."
721 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
723 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
724 "copy will not be changed."
726 "Erro ao mudar a biblioteca proprietária do exemplar %1$s. A biblioteca "
727 "proprietária deste exemplar não será alterada."
729 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
733 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
735 msgstr "%1$s exemplares"
737 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
738 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
742 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
743 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
747 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
748 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
752 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
753 msgid "copy update error:"
754 msgstr "erro de atualização de exemplar:"
756 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
757 msgid "Error adding statistical category to display definition"
759 "Erro ao incluir a categoria estatística para as definições de exibição"
761 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
762 msgid "Error populating statistical categories for display"
763 msgstr "Erro ao preencher as categorias estatísticas para exibição"
765 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
766 msgid "<Remove Stat Cat>"
767 msgstr "<Remover Estat Cat>"
769 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
770 msgid "<Remove Protection>"
771 msgstr "<Remover Proteção>"
773 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
774 msgid "<Remove Circulate as Type>"
775 msgstr "<Remover Circulação como Tipo>"
777 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
778 msgid "<Remove Floating>"
781 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
782 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
784 msgstr "<Indefinido>"
786 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
787 msgid "Owning Lib : Call Number"
788 msgstr "Bib Proprietária : Nº de Chamada"
790 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
794 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
796 msgstr "Último Editor"
798 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
800 msgstr "Código de Barras"
802 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
803 msgid "Creation Date"
804 msgstr "Data de Criação"
806 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
810 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
811 msgid "Last Edit Date"
812 msgstr "Última Data de Edição"
814 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
815 msgid "Location/Collection"
816 msgstr "Localização/Coleção"
818 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
819 msgid "Circulation Library"
820 msgstr "Biblioteca de Circulação"
822 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
824 msgstr "Número do Exemplar"
826 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
830 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
831 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
835 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
836 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
840 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
844 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
845 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
849 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
850 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
854 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
858 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
859 msgid "Age-based Hold Protection"
860 msgstr "Regras de Proteção de Reserva por Tempo"
862 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
863 msgid "Loan Duration"
864 msgstr "Duração do Empréstimo"
866 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
870 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
871 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
875 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
879 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
881 msgstr "Nível de Multa"
883 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
887 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
888 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
892 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
896 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
897 msgid "Circulate as Type"
898 msgstr "Circular Como Tipo"
900 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
901 msgid "Circulation Modifier"
902 msgstr "Modificador da Circulação"
904 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
905 msgid "Alert Message"
906 msgstr "Mensagem de Alerta"
908 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
912 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
913 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
917 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
918 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
922 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
923 msgid "Deposit Amount"
924 msgstr "Montante Depositado"
926 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
930 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
931 msgid "OPAC Visible?"
932 msgstr "OPAC Visível?"
934 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
935 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
939 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
940 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
944 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
948 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
949 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
953 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
954 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
958 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
962 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
966 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
970 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
972 msgstr "Incluir Nova Observação"
974 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
975 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
979 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
981 msgstr "ID da observação:"
983 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
985 msgstr "ID do Criador:"
987 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
991 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
995 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
996 msgid "Delete This Note"
997 msgstr "Excluir Esta Nota"
999 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
1000 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1001 msgstr "Excluir a nota com nome \"%1$s\" criada em %2$s?"
1003 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
1005 msgstr "Excluir Nota"
1007 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1008 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1012 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1013 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1017 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1018 msgid "Note deleted."
1019 msgstr "Observação excluída."
1021 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1022 msgid "Close Window"
1023 msgstr "Fecha Janela"
1025 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1029 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1033 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1037 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1041 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1045 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1049 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1050 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1054 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1055 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1059 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1061 msgstr "Incluir Observação"
1063 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1064 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1068 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1069 msgid "The note was not likely created."
1070 msgstr "A Observação provavelmente não foi criada."
1072 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1073 msgid "Copy ID = %1$s"
1074 msgstr "ID do Exemplar = %1$s"
1076 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1078 msgstr "Total das Circ."
1080 #: staff.cat.copy_summary.yes
1081 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1085 #: staff.cat.copy_summary.no
1086 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1090 #: staff.cat.copy_summary.unset
1091 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1093 msgstr "<Indefinido>"
1095 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1096 msgid "Not Cataloged"
1097 msgstr "Não Catalogado"
1099 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1100 msgid "See also: %1$s"
1101 msgstr "Ver também: %1$s"
1103 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1104 msgid "See from: %1$s"
1105 msgstr "Ver de: %1$s"
1107 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1108 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1109 msgstr "Incluir Linha : CTRL+ Enter"
1111 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1112 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1113 msgstr "Inserir Linha: CTRL+Shift+Enter"
1115 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1116 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1117 msgstr "Copiar Linha Acima: CTRL+Up"
1119 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1120 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1121 msgstr "Copiar Linha Abaixo: CTRL+Down"
1123 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1124 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1125 msgstr "Incluir SubCampo: CTRL+D (CTRL-I num Mac OS X)"
1127 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1128 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1129 msgstr "Remover Linha: CTRL+Del"
1131 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1132 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1133 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1135 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1136 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1137 msgstr "Criar/Substituir 006 : CTRL+F6"
1139 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1140 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1141 msgstr "Criar/Substituir 007 : CTRL+F7"
1143 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1144 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1145 msgstr "Criar/Substituir 008 : CTRL+F8"
1147 #: staff.cat.marcedit.save.label
1149 msgstr "Salvar Registro"
1151 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1153 msgstr "Responsável do MARC"
1155 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1157 msgstr "Incluir Linha"
1159 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1161 msgstr "Inserir Linha"
1163 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1165 msgstr "Remover Linha"
1167 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1168 msgid "Add/Replace 006"
1169 msgstr "Incluir/Substituir 006"
1171 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1172 msgid "Add/Replace 007"
1173 msgstr "Incluir/Substituir 007"
1175 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1176 msgid "Add/Replace 008"
1177 msgstr "Incluir/Substituir 008"
1179 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1180 msgid "Not a controlled subfield"
1181 msgstr "Não é um subcampo de controle"
1183 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1184 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1185 msgstr "Aplicar Autoridade Completa (1XX)"
1187 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1188 msgid "Apply Selected"
1189 msgstr "Aplicar ao Selecionado"
1191 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1192 msgid "No matching authority records found"
1193 msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de autoridade"
1195 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1197 msgstr "Próxima página"
1199 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1200 msgid "Previous page"
1201 msgstr "Página anterior"
1203 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1204 msgid "Create New Authority from this Field"
1205 msgstr "Criar nova autorização a partir deste campo"
1207 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1208 msgid "Create Immediately"
1209 msgstr "Criar Imediatamente"
1211 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1212 msgid "Created new authority record"
1213 msgstr "Criar novo registro de autoridade"
1215 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1216 msgid "Create and Edit..."
1217 msgstr "Criar e editar..."
1219 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1220 msgid "MARC Template"
1221 msgstr "Modelo MARC"
1223 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1224 msgid "Create Record"
1225 msgstr "Criar Registro"
1227 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1228 msgid "System Local"
1229 msgstr "Sistema Local"
1231 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1232 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1233 msgid "Retrieving title..."
1234 msgstr "Obtendo título..."
1236 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1237 msgid "Error creating MARC record."
1238 msgstr "Erro ao criar registro MARC."
1240 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1241 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1242 msgstr "Erro ao carregar modelo MARC: %1$s"
1244 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1245 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1246 msgstr "Erro ao definir o modelo MARC padrão: %1$s"
1248 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1249 msgid "Default template set to %1$s"
1250 msgstr "Modelo padrão definido para %1$s"
1252 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1253 msgid "Record successfully saved."
1254 msgstr "Registro salvo com sucesso."
1256 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1257 msgid "Record not likely updated."
1258 msgstr "O Registro provavelmente não foi atualizado."
1260 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1261 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1263 "Não Implementado ainda. Para contornar: escolha Duplicado na opção de Nova "
1266 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1267 msgid "Record DB ID: %1$s"
1268 msgstr "ID do Registro do BD: %1$s"
1270 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1271 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1273 "É necessário primeiro marcar um registro como um Título Reservado para "
1276 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1277 msgid "Holds transferred."
1278 msgstr "Reservas transferidas."
1280 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1281 msgid "Holds not transferred."
1282 msgstr "Reservas não transferidas."
1284 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1286 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1288 "ATENÇÃO: Mover reservas selecionadas de múltiplos registros bibliográficos "
1289 "destinando-as para um único registro bibliográfico?"
1291 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1292 msgid "Record Buckets"
1293 msgstr "Cestas de Registro"
1295 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1296 msgid "Save File As"
1297 msgstr "Salvar Arquivo Como"
1299 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1300 msgid "File not downloaded."
1301 msgstr "Arquivo não baixado(download)."
1303 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1304 msgid "Records could not be exported."
1305 msgstr "Registros não podem ser exportados."
1307 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1308 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1309 msgid "Action completed."
1310 msgstr "Ação completada."
1312 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1313 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1314 msgstr "Erro ao obter o \"mvr\" para o registro com ID = %1$s"
1316 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1317 msgid "Could not retrieve your buckets."
1318 msgstr "Não foi possível obter suas cestas."
1320 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1321 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1322 msgid "Choose a bucket..."
1323 msgstr "Escolha uma cesta..."
1325 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1326 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1327 msgid "Retrieve shared bucket..."
1328 msgstr "Obter cesta compartilhada..."
1330 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1331 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1332 msgid "Enter bucket number:"
1333 msgstr "Entre com o nº da cesta:"
1335 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1336 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1337 msgstr "Erro ao obter cesta. Você usou um ID de cesta válido?"
1339 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1340 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1341 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1342 msgstr "Excluir a cesta com nome %1$s?"
1344 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1345 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1346 msgid "What would you like to name the bucket?"
1347 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1349 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1350 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1351 msgid "Bucket Creation"
1352 msgstr "Criação de Cesta"
1354 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1355 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1356 msgid "You already have a bucket with that name."
1357 msgstr "Você já tem uma cesta com este nome."
1359 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1360 msgid "Bucket %1$s created."
1361 msgstr "A Cesta %1$s foi criada."
1363 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1364 msgid "Record Merging"
1365 msgstr "Mesclagem de Registro"
1367 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1368 msgid "Records were not likely merged."
1369 msgstr "Os registros provavelmente não foram mesclados."
1371 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1372 msgid "Delete these records?"
1373 msgstr "Excluir esses registros?"
1375 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1376 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1380 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1381 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1385 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1386 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1390 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1391 msgid "Record? # %1$s"
1392 msgstr "Registro? # %1$s"
1394 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1395 msgid "Record Purging"
1396 msgstr "Remoção Completa"
1398 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1399 msgid "Delete Aborted"
1400 msgstr "Exclusão Cancelada"
1402 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1403 msgid "Error deleting these records:\n"
1404 msgstr "Erro ao excluir esses registros:\n"
1406 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1407 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1408 msgstr "Registro #%1$s : %2$s> : %3$s\n"
1410 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1411 msgid "Records deleted."
1412 msgstr "Registros excluídos."
1414 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1415 msgid "Records were not likely deleted."
1416 msgstr "Os registros provavelmente não foram excluídos."
1418 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1419 msgid "Not Yet Implemented"
1420 msgstr "Ainda Não Implementado"
1422 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1423 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1424 msgid "Retrieving title..."
1425 msgstr "Obtendo título..."
1427 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1428 msgid "Showing in OPAC"
1429 msgstr "Exibindo no OPAC"
1431 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1432 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1433 msgid "Searching..."
1434 msgstr "Pesquisando..."
1436 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1437 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1438 msgstr "Não foi possível obter o registro: %1$s"
1440 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1441 msgid "Copy this record into which bucket?"
1442 msgstr "Copiar este registro pra qual cesta?"
1444 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1445 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1446 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1447 msgstr "Copiar esses %1$s itens para qual cesta?"
1449 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1450 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1451 msgstr "Tentando iniciar \"record_buckets_quick.xul\""
1453 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1454 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1455 msgid "What would you like to name the bucket?"
1456 msgstr "Qual nome deseja dar a cesta?"
1458 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1459 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1460 msgid "Bucket Creation"
1461 msgstr "Criação de Cesta"
1463 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1464 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1465 msgid "Bucket creation failed."
1466 msgstr "A criação da cesta falhou."
1468 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1469 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1471 "A Inclusão provavelmente falhou para cesta = %1$s e registro ID = %2$s"
1473 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1474 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1475 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1476 msgstr "Não pode encontrar uma cesta com ID= %1$s"
1478 #: staff.cat.spine_labels.copy
1482 #: staff.cat.spine_labels.copies
1486 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1490 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1491 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1492 msgid "Spine Labels"
1493 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1495 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1496 msgid "Preview and Print"
1497 msgstr "Visualizar e Imprimir"
1499 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1500 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1501 msgstr "Entre com o código de barras para o exemplar:"
1503 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1504 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1505 msgid "Replace Barcode"
1506 msgstr "Substituir código de barras"
1508 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1509 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1510 msgstr "Não foi possível obter o item com código de barras \"%1$s\"."
1512 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1513 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1514 msgstr "Entre com o novo código de barras para o exemplar:"
1516 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1517 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1518 msgid "Replace Barcode"
1519 msgstr "Substituir código de barras"
1521 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1522 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1523 msgstr "Renomear cancelado. Não são permitidos código de barras em Branco."
1525 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1526 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1527 msgstr "Erro ao testar o código de barras substituto \"%1$s\"."
1529 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1530 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1531 msgstr "Renomear Cancelado. Permissão insuficiente."
1533 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1534 msgid "Error renaming item."
1535 msgstr "Erro ao renomear item."
1537 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1538 msgid "Rename did not likely occur."
1539 msgstr "Renomear provavelmente não ocorreu."
1541 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1542 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1544 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1545 "then try this again."
1547 "Especifique um volume como o destino a partir da manutenção de reservas e "
1550 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1552 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1553 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1555 "Transferir itens dos volumes originais %1$s para o volume rotulado como %2$s "
1556 "no seguinte registro (e alterar suas bibis de circulação para corresponder)?"
1558 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1559 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1563 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1564 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1569 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1573 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1574 msgid "Item Transfer"
1575 msgstr "Transferência de Item"
1577 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1578 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1579 msgid "Transfer Aborted"
1580 msgstr "Transferência Cancelada"
1582 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1583 msgid "Override Transfer Failure?"
1584 msgstr "Ignorar Falha ao Transferir?"
1586 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1587 msgid "Items transferred."
1588 msgstr "Itens transferidos."
1590 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1591 msgid "All items not likely transferred."
1592 msgstr "Todos os Itens provavelmente não foram transferidos."
1594 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1595 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1596 msgid "Spine Labels"
1597 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1599 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1600 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1601 msgid "Spine Labels"
1602 msgstr "Etiquetas da Lombada"
1604 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1605 msgid "%1$s is not cataloged"
1606 msgstr "%1$s não esta catalogado"
1608 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1609 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1610 msgstr "Erro ao abrir catalogo para o ID de documento = %1$s"
1612 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1616 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1617 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1621 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1622 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1626 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1627 msgid "Copy Attributes"
1628 msgstr "Atributos dos Exemplares"
1630 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1632 msgstr "Alteração em Lote"
1634 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1636 msgstr "Visualiza Lote"
1638 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1639 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1643 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1644 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1648 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1650 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1651 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1654 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1655 "como \"Saído\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1658 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1659 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1660 msgid "Action failed."
1661 msgstr "Ação falhou."
1663 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1664 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1668 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1669 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1670 msgid "Check here to confirm this message"
1671 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1674 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1676 "Mudar o estado desses itens para Danificados? Códigos-de-barras : %1$s"
1678 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1679 msgid "Mark Damaged"
1680 msgstr "Marcar como \"Danificado\""
1682 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1683 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1688 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1692 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1693 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1694 msgid "Check here to confirm this action"
1695 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1697 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1698 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1699 msgstr "Marcar Danificado antes de Dar-Entrada no Item?"
1701 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1702 msgid "Normal Checkin"
1703 msgstr "Entrada Normal"
1705 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1706 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1710 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1711 msgid "Forgiving Checkin"
1712 msgstr "Perdoando Entrada"
1714 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1715 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1716 msgid "Check here to confirm this action"
1717 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1719 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1720 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1721 msgstr "Item %1$s emprestado ao usuário, %2$s, até %3$s. "
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1725 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1726 "this patron $%4$s for the damage? "
1728 "O item %1$s será marcado como danificado. Foi retornado em %3$s por %2$s. "
1729 "Cobrar esse cliente $%4$s pelo dano? "
1731 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1732 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1733 msgstr "Cobrar cliente por item danificado? "
1735 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1739 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1740 msgid "Change Amount "
1741 msgstr "Alterar Quantidade "
1743 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1745 msgstr "Sem Dívidas"
1747 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1748 msgid "Check here to confirm this action "
1749 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação "
1751 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1752 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1753 msgstr "Erro ao marcar exemplar %1$s como \"danificado\""
1755 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1756 msgid "Item marked Damaged"
1757 msgstr "Item marcado como \"Danificado\""
1759 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1760 msgid "%1$s items marked Damaged."
1761 msgstr "Os exemplares %1$s foram marcados como Danificados."
1763 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1765 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1766 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1769 "Ação falhou. Um ou mais desses itens estão com uma situação especial tal "
1770 "como \"Saíu\" ou \"Em transito\" e não podem receber o estado de "
1773 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1774 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1775 msgid "Action failed."
1776 msgstr "Ação falhou."
1778 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1779 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1783 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1784 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1785 msgid "Check here to confirm this message"
1786 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1788 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1789 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1790 msgstr "'Mudar o estado desses itens para Perdidos? Codígos-de-barras : %1$s"
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1793 msgid "Mark Missing"
1794 msgstr "Marcar como \"Faltando\""
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1797 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1801 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1802 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1806 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1807 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1808 msgid "Check here to confirm this action"
1809 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1811 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1812 msgid "Error marking item %1$s missing."
1813 msgstr "Erro ao marcar como em falta o item %1$s"
1815 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1816 msgid "Item marked Missing"
1817 msgstr "Item marcado como \"Faltando\""
1819 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1820 msgid "%1$s items marked Missing."
1821 msgstr "%1$s foram marcados como Perdidos."
1823 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1824 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1825 msgstr "Marque estes itens como peças que faltam? Os códigos de barras: %1$s"
1827 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1828 msgid "Mark Missing Pieces"
1829 msgstr "Selecionar Partes Faltantes"
1831 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1832 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1836 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1837 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1841 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1842 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1843 msgid "Check here to confirm this action"
1844 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1846 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1847 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1848 msgstr "Erro ao marcar o item %1$s como peças em falta."
1850 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1851 msgid "Item marked as missing pieces."
1852 msgstr "Item marcado como peças que faltam."
1854 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1855 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1856 msgstr "%1$s itens marcados como peças que faltam."
1858 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1860 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1862 "Sem circulação encontrada para item com o código de barras %1$s. Artigo "
1863 "permanecerá inalterado."
1865 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1866 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1867 msgid "Retrieving title..."
1868 msgstr "Obtendo título..."
1870 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1871 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1872 msgstr "Ignorando %1$s registros pré-catalográficos.."
1874 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1875 msgid "Volume Buckets"
1876 msgstr "Cestas de Volume"
1878 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1879 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1883 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1884 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1888 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1889 msgid "Create Part Designator"
1890 msgstr "Criar Designador de Parte"
1892 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1893 msgid "Edit then Create"
1894 msgstr "Editar e Criar"
1896 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1897 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1901 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1902 msgid "Create with Defaults"
1903 msgstr "Criar com Padrões"
1905 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1909 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1910 msgid "Create Volumes/Items"
1911 msgstr "Criar volumes/itens"
1913 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1914 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1918 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1919 msgid "Edit then Re-barcode"
1920 msgstr "Editar e refazer código de barras"
1922 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1926 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1927 msgid "Re-barcode / Update Items"
1928 msgstr "Refazer código de barras / Atualizar Itens"
1930 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1934 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1936 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1939 "Você não pode incluir mais do que %1$s itens por vez para um volume nesta "
1942 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1943 msgid "Maximum items exceeded."
1944 msgstr "Número máximo de itens excedido."
1946 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1950 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1951 msgid "Classification"
1952 msgstr "Classificação"
1954 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1958 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1960 msgstr "Nº de Chamada"
1962 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1966 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1968 msgstr "# de exemplares"
1970 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1971 msgid "Barcode / Part Designation"
1972 msgstr "Código de Barras / Designador de Parte"
1974 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1975 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1976 msgstr "\"%1$s\" é código-de-barras inválido."
1978 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1979 msgid "Invalid Barcode"
1980 msgstr "Código de Barras Inválido"
1982 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1983 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1987 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1988 msgid "Check here to confirm this message."
1989 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
1991 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1993 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1996 "Problema ao buscar ou criar %1$s. Iremos pular a criação de item para este "
1999 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
2000 msgid "volume tree update 2"
2001 msgstr "alteração 2 da árvore de volumes"
2003 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
2004 msgid "volume tree update 3"
2005 msgstr "alteração 3 da árvore de volumes"
2007 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
2008 msgid "Error retrieving stored preferences"
2009 msgstr "Erro ao obter as preferências armazenadas"
2011 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
2012 msgid "Error storing preferences"
2013 msgstr "Erro ao armazenar preferencias"
2015 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2016 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2017 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2019 msgstr "%2$s : %1$s"
2021 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2022 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2023 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2025 msgstr "%2$s : %1$s"
2027 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2028 msgid "Native Catalog"
2029 msgstr "Catálogo Nativo"
2031 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2032 msgid "Failure during list construction."
2033 msgstr "Falha ao construir lista."
2035 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2036 msgid "Results View"
2037 msgstr "Visualizar Resultados"
2039 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2040 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2044 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2048 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2049 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2053 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2054 msgid "Hide Top Pane"
2055 msgstr "Esconde Painel Superior"
2057 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2058 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2062 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2063 msgid "Show Top Pane"
2064 msgstr "Mostrar Painel Superior"
2066 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2067 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2071 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2072 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2073 msgstr "Registro com ID%1$s marcado para sobreposição."
2075 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2076 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2077 msgstr "Registro com TCN %1$s marcado para sobreposição."
2079 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2080 msgid "No record marked for overlay."
2081 msgstr "Nenhum registro marcado para sobreposição."
2083 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2084 msgid "Failure during MARC view."
2085 msgstr "Falha ao visualizar o MARC."
2087 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2088 msgid "Failure during MARC import."
2089 msgstr "Falha ao importar o MARC."
2091 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2092 msgid "Failure during MARC import overlay."
2093 msgstr "Falha durante a sobreposição da importação do MARC."
2095 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2096 msgid "Error setting up search fields."
2097 msgstr "Erro ao estabelecer campos de pesquisa."
2099 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2100 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2101 msgstr "Os serviços Z39.50 provavelmente não foram obtidos."
2103 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2104 msgid "No services selected to search."
2105 msgstr "Nenhum serviço selecionado para pesquisa."
2107 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2108 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2109 msgstr "Apenas um serviço pode ser usado com a pesquisa-direta por vez."
2111 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2112 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2113 msgid "Searching..."
2114 msgstr "Pesquisando..."
2116 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2117 msgid "Failure during initial search."
2118 msgstr "Falha durante a pesquisa inicial."
2120 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2121 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2122 msgstr "Pesquisa Z39.50 PQN Direta"
2124 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2126 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2129 "ATENÇÃO: Esta não é uma simples busca por palavra-chave. Digite uma busca no "
2130 "formato PQN do z39.50: "
2132 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2133 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2135 "Não esta ainda implementado para o catalogo uma pesquisa no formato z39.50 "
2138 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2139 msgid "Retrieving more results..."
2140 msgstr "Obtendo mais resultados..."
2142 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2143 msgid "Failure during subsequent search."
2144 msgstr "Falha durante a pesquisa subsequente."
2146 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2147 msgid "Failure during actual search."
2148 msgstr "Falha durante a pesquisa atual."
2150 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2151 msgid "Server Error: request returned null"
2152 msgstr "Erro do Servidor: solicitação retornou nula"
2154 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2155 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2156 msgstr "Erro do Servidor: %1$s : %2$s"
2158 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2159 msgid "Raw query: %1$s"
2160 msgstr "Pesquisa direta: %1$s"
2162 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2163 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2164 msgstr "Exibindo %1$s de %2$s para %3$s"
2166 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2167 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2168 msgstr "Mostrando %1$s de %2$s "
2170 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2171 msgid "%1$s records found"
2172 msgstr "%1$s registros encontrados"
2174 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2175 msgid "Error retrieving results."
2176 msgstr "Erro ao obter os resultados."
2178 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2179 msgid "Failure during search result handling."
2180 msgstr "Falha processar resultado de pesquisa."
2182 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2183 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2184 msgid "Retrieving title..."
2185 msgstr "Obtendo título..."
2187 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2188 msgid "Import Record"
2189 msgstr "Importar Registro"
2191 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2192 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2194 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2195 "FIXME: add record summary here"
2197 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2198 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2200 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2201 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2202 msgid "Import Collision"
2203 msgstr "Colisão na Importação"
2205 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2206 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2210 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2211 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2212 msgstr "Importar com um TCN alternativo %1$s"
2214 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2215 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2216 msgid "check permission"
2217 msgstr "checar permissão"
2219 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2220 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2221 msgid "Cancel Import"
2222 msgstr "Cancelar Importação"
2224 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2225 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2226 msgid "Check here to confirm this action"
2227 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2229 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2230 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2231 msgid "Record successfully overlaid."
2232 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2234 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2235 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2236 msgstr "Registro importado com sucesso com TCN alternativo ."
2238 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2239 msgid "Record import cancelled"
2240 msgstr "Importação de registro cancelada"
2242 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2243 msgid "Record successfully imported."
2244 msgstr "Registro importado com sucesso."
2246 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2247 msgid "Record not likely imported."
2248 msgstr "O Registro provavelmente não foi importado."
2250 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2251 msgid "Overlay this record?"
2252 msgstr "Sobrepor este Registro?"
2254 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2255 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2259 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2263 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2264 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2268 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2269 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2273 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2274 msgid "Record Overlay"
2275 msgstr "Sobreposição de Registro"
2277 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2278 msgid "Overlay Aborted"
2279 msgstr "Sobreposição Cancelada"
2281 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2283 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2285 "Favor marcar um registro para a sobrepor de dentro do catálogo e tentar "
2288 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2290 msgstr "Editar o MARC"
2292 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2293 msgid "Overlay Record"
2294 msgstr "Sobrepor Registro"
2296 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2297 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2299 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2300 "FIXME: add record summary here"
2302 "Um registro com TCN %1$s já existe. \n"
2303 "FIXME : inclua um sumário do registro aqui."
2305 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2306 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2307 msgid "Import Collision"
2308 msgstr "Colisão na Importação"
2310 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2311 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2312 msgstr "Sobrepor com um alternativo TCN %1$s"
2314 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2315 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2316 msgid "check permission"
2317 msgstr "checar permissão"
2319 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2320 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2321 msgid "Cancel Import"
2322 msgstr "Cancelar Importação"
2324 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2325 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2326 msgid "Check here to confirm this action"
2327 msgstr "Marque aqui para confirmar esta ação"
2329 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2330 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2331 msgstr "Registro sobreposto com sucesso registro com TCN alternativo ."
2333 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2334 msgid "Record overlay cancelled"
2335 msgstr "Sobreposição de registro cancelada"
2337 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2338 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2339 msgid "Record successfully overlaid."
2340 msgstr "Registro sobreposto com sucesso."
2342 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2343 msgid "Record not likely overlaid."
2344 msgstr "O Registro provavelmente não foi sobreposto."
2346 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2347 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2348 msgstr "Erro ao obter as credenciais z39.50 armazenadas"
2350 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2351 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2352 msgstr "Problema ao armazenar credenciais z39.50."
2354 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2358 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2362 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2366 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2368 msgstr "Data de Publicação:"
2370 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2372 msgstr "Chamada Bib #:"
2374 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2375 msgid "Item Call #:"
2376 msgstr "Chamada de Item #:"
2378 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2382 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2386 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2387 msgid "Record Owner:"
2388 msgstr "Proprietário do Registro:"
2390 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2392 msgstr "Criado por:"
2394 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2398 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2399 msgid "Last Edited By:"
2400 msgstr "Última Edição por:"
2402 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2403 msgid "Last Edited On:"
2404 msgstr "Última Edição em:"
2406 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2410 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2414 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2415 msgid "%1$s available"
2416 msgstr "%1$s disponíveis"
2418 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2419 #~ msgstr "ID do Registro = %1$s"
2422 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2425 #~ "Você deve excluir todos os exemplares de um volume antes de excluir o "
2426 #~ "próprio volume."
2428 #~ msgid "Volumes deleted."
2429 #~ msgstr "Volumes excluídos."
2431 #~ msgid "Record: %1$s"
2432 #~ msgstr "Registro : %1$s"
2434 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2436 #~ "Mesclar estes registros? (Selecione primeiro o registro \"principal\")"
2441 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2443 #~ msgstr "Cancelar"
2445 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2449 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2450 #~ msgstr "Registro principal? # %1$s"
2453 #~ msgstr "Principal"
2455 #~ msgid "Merge Aborted"
2456 #~ msgstr "Mesclagem Cancelada"
2458 #~ msgid "Records were successfully merged."
2459 #~ msgstr "Registros mesclados com sucesso."
2461 #~ msgid "Call Numbers"
2462 #~ msgstr "Números de Chamada"
2464 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
2468 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
2473 #~ msgstr "Cancelar "