1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 15:16+0400\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 msgid "No MARC Record"
21 #: cat.barcode_for_item
22 msgid "The barcode for the item is %1$s"
23 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդն է %1$s"
25 #: cat.batch_operation_failed
26 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
27 msgstr "Աշխատանքի ողջ փաթեթը ձախողվեց: %1$s"
29 #: cat.copy_buckets.tab
33 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
34 msgid "Contains %1$s bucket items"
35 msgstr "Պարունակում է %1$s փնջով նյութեր"
37 #: cat.results_returned
38 msgid "Returning %1$s hits"
39 msgstr "Վերադարձրել է %1$s արդյունք"
41 #: staff.cat.bib_brief.record_id
42 msgid "Record ID = %1$s"
43 msgstr "Գրառման ID = %1$s"
45 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat
54 msgid "(Not Cataloged)"
55 msgstr "(Չքարտագրված)"
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
58 msgid "Item not cataloged."
59 msgstr "Նյութը քարտագրված չէ:"
61 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
63 msgstr "Ավելացրու նյութ"
65 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
66 msgid "copy browser -> add copies"
67 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ"
69 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
70 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
71 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ փնջին"
73 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
74 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
75 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
77 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
78 msgid "copy browser -> replace barcode"
79 msgstr "Դիտակի պատճե -> փոխարինիր շտրիխ կոդը"
81 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
82 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
83 msgstr "Դիտակի պատճե -> Խմբագրիր նյութը"
85 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
86 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
87 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս %1$s նյութերը:"
89 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
90 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
91 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութը:"
93 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
95 msgstr "Ջնջե՞լ նյութերը:"
97 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
98 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
102 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
103 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
107 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
108 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
109 msgid "Override Delete Failure?"
110 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
112 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
113 msgid "Action complete."
114 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
116 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
117 msgid "copy browser -> delete items"
118 msgstr "Դիտակի պատճե -> ջնջիր նյութերը"
120 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
121 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
123 msgstr "Կողի պիտակներ"
125 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
126 msgid "copy browser -> Spine Labels"
127 msgstr "Դիտակի պատճե -> Կողի պիտակներ"
129 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
130 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
131 msgstr "Դու իրավասու չես ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանին:"
133 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
134 msgid "Add Volume/Item"
135 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ"
137 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
138 msgid "copy browser -> add volumes"
139 msgstr "Դիտակի պատճե -> Ավելացնել հատորներ"
141 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
142 msgid "You do not have permission to edit this volume."
143 msgstr "Իրավասու չես խմբագրելու այս հատորը:"
145 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
150 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
154 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
156 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
157 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
158 "desired callnumber instead."
160 "Խմբագրումը ձախողվեց: Փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ այլով, որն արդեն "
161 "օգտագործվում է քրադարանում: Պետք է տեղափոխես նյութը:"
163 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
164 msgid "Volumes modified."
165 msgstr "Հատորները թարմացվել են:"
167 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
168 msgid "volume update error:"
169 msgstr "Հատորի թարմացման սխալ"
171 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
172 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
173 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորի խմբագրում"
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
176 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
177 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս հատորը:"
179 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
180 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
181 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս %1$s հատորները:"
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
184 msgid "Delete Volumes?"
185 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները:"
187 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
188 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
192 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
193 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
197 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
198 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
199 msgid "Override Delete Failure?"
200 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
202 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
204 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
206 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, ապա նոր կարող ես ջնջել հատորը:"
208 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
209 msgid "Volumes deleted."
210 msgstr "Հատորները ջնջված են:"
212 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
213 msgid "copy browser -> delete volumes"
214 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորների ջնջում"
216 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
217 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
218 msgstr "Գրադարան + Գրառում նշված են որպես Volume Transfer Destination"
220 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
221 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
222 msgstr "Ընտրիր մեկ գրադարան նշելու որպես Volume Transfer Destination"
224 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
225 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
226 msgid "Limit Selection"
227 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
229 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
230 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
231 msgstr "Նյութը նշված է որպես Item Transfer Destination"
233 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
234 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
235 msgstr "Ընտրիր միայն մեկ հատոր նշելու որպես Item Transfer Destination"
237 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
238 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
239 msgid "Limit Selection"
240 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
242 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
244 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
245 "and then try this again."
246 msgstr "Նշիր գրադարան պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
248 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
249 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
250 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s գրադարան %2$s այս գրառման համար:"
252 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
257 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
262 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
263 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
267 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
268 msgid "Volume Transfer"
269 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
271 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
272 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
273 msgid "Transfer Aborted"
274 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
276 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
277 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
278 msgstr "Վերակատարէ՞լ Հատորի տեղափոխման ձախողումը:"
280 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
281 msgid "That destination cannot have volumes."
282 msgstr "Այդ կետը չի կարող ունենալ հատորներ:"
284 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
285 msgid "Volumes transferred."
286 msgstr "Հատորները տեղափոխված են:"
288 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
289 msgid "All volumes not likely transferred."
290 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր հատորների տեղափոխումը"
292 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
293 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
295 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
296 "then try this again."
297 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
299 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
300 msgid "All copies not likely transferred."
301 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր օրինակների տեղափոխումը"
303 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
304 msgid "Missing library list."
305 msgstr "Պակասող գրադարանի ցուցակ"
307 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
308 msgid "Error retrieving consortial copy count."
309 msgstr "Սխալ կոնսորցիումի օրինակը կանչելիս:"
311 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
312 msgid "Location/Barcode"
313 msgstr "Տեղաբաշխում/Շտրիխ կոդ"
315 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
316 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
320 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
324 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
325 msgid "Copy Browser Actions"
326 msgstr "Արտագրի Դիտակի գործողությունները"
328 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
329 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
330 msgstr "Խոչընդոտ Հատորի/օրինակի ծառը թարմացնելիս:"
332 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
333 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
334 msgid "Action completed."
335 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
337 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
338 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
339 msgstr "id = %1$s համարի նյութի մանրամասները կանչելիս կա սխալ:"
341 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
342 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
343 msgid "Choose a bucket..."
344 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
346 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
347 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
348 msgid "Retrieve shared bucket..."
349 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
351 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
352 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
353 msgid "Enter bucket number:"
354 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
356 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
357 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
358 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
359 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
361 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
362 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
363 msgstr "Փնջի հետ կանչի սխալ: Արդյո՞ք ճիշտ է փնջի id:"
365 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
366 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
367 msgid "Addition likely failed."
368 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
370 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
371 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
372 msgid "Addition likely failed."
373 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
375 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
376 msgid "Deletion likely failed."
377 msgstr "Հեռացումը ձախողվեց:"
379 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
380 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
381 msgid "Action completed."
382 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
384 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
385 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
386 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
387 msgstr "Ջնչել փունջը այս անվանումով %1$s"
389 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
390 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
391 msgid "Action completed."
392 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
394 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
395 msgid "Bucket deletion likely failed."
396 msgstr "Փնջի ջնջումը ձախողվեց:"
398 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
399 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
400 msgid "What would you like to name the bucket?"
401 msgstr "Ի՞նչ անուն կտաք փնջին:"
403 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
404 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
405 msgid "Bucket Creation"
406 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
408 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
409 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
410 msgid "You already have a bucket with that name."
411 msgstr "Դու այդ անունով փունջ արդեն ունէս:"
413 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
414 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
415 msgstr "\"%1$s\" փունջը ստեղծված է:"
417 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
418 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
419 msgid "Bucket creation failed."
420 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
422 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
423 msgid "Batch Item Deletion"
424 msgstr "Փաթեթի նյութի ջնջում:"
426 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
428 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
429 "then try this again."
430 msgstr "Նշիր հատորը որպես Դիտակի պատճե և փորձիր նորից:"
432 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
434 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
435 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
437 "Տեղափոխե՞լ փնջի նյութերը \"%1$s\" իրենց իրական հատորներից դեպի հատորներ նշված "
438 "\"%2$s\" այս գրադարանի համար \"%3$s\" հետևյալ գրառումների համար:"
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
441 msgid "Items not likely transferred."
442 msgstr "Նյութերը չեն տեղափոխվել:"
444 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
445 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
446 msgstr "Պատճենի վիճակ փնջերի պատճեից:"
448 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
449 msgid "List building failed."
450 msgstr "Ցուցակի կառուցումը ձախողվեց:"
452 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
453 msgid "Copy this item into which bucket?"
454 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս նյութը:"
456 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
457 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
458 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
459 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը:"
461 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
462 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
463 msgid "What would you like to name the bucket?"
464 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաք տալ փնջին:"
466 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
467 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
468 msgid "Bucket Creation"
469 msgstr "Փնջի ստեղծում"
471 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
472 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
473 msgid "Bucket creation failed."
474 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
476 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
477 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
478 msgstr "Ավելացումը տապալվըց փունջ = %1$s և պատճե ID = %2$s"
480 #: staff.cat.copy_editor.caption
482 msgstr "Պատճենահանման խմբագիր"
484 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
485 msgid "Create Copies"
486 msgstr "Ստեղծիր պատճեներ"
488 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
492 #: staff.cat.copy_editor.status
496 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
497 msgid "Error retrieving templates"
498 msgstr "Ձևանմուշների ստացման սխալ"
500 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
501 msgid "Error applying template"
502 msgstr "Ձևանմուշների կիրառման սխալ"
504 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
505 msgid "Enter template name:"
506 msgstr "Մուտք արա ձևանմուշի անվանումը"
508 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
509 msgid "Save As Template"
510 msgstr "Հիշիր որպես ձևանմուշ"
512 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
513 msgid "Template \"%1$s\" saved."
514 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" հիշված է:"
516 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
517 msgid "Error saving template"
518 msgstr "Սխալ ձևանմուշը հիշելիս:"
520 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
521 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
522 msgstr "Ջնջե՞լ ձևանմուշը \"%1$s\""
524 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
525 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
526 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" ջնջված է:"
528 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
529 msgid "Error deleting template"
530 msgstr "Սխալ ձևանմուշը ջնջելիս:"
532 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
533 msgid "Save Templates File As"
534 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
536 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
537 msgid "Error exporting templates"
538 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
540 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
541 msgid "Import Templates File"
542 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը:"
544 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
545 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
546 msgstr "Փոխարինե՞լ առկա ձևանմուշը երմուծվածով:"
548 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
549 msgid "Template %1$s already exists."
550 msgstr "Ձևանմուշ %1$s արդեն առկա է:"
552 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
553 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
557 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
558 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
562 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
563 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
565 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
567 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
568 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
569 msgstr "Հիշե՞լ բոլոր այս ներմուծված ձևանմուշները այս հաշվի մեջ:"
571 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
572 msgid "Final warning"
573 msgstr "Վերջնական զգուշացում:"
575 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
576 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
580 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
581 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
585 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
586 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
588 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
590 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
591 msgid "All templates saved."
592 msgstr "Բոլոր ձևանմուշները հիշված են:"
594 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
595 msgid "Error saving templates"
596 msgstr "Սխալ ձևանմուշները հիշելիս:"
598 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
600 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
601 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
602 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
604 "Նշում: Ներմուծված այս ձևանմուշները կհիշվեն քո կողմից ստեղծված բոլոր նոր "
605 "ձևանմուշների հետ: Բայց եթե սա չպատահի, ապա այս ձևանմուշները կանհետանան երբ "
606 "հաջորդ անգամ նյութի խմբագիրը կաշխատի:"
608 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
609 msgid "Error importing templates"
610 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
612 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
614 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
615 "this copy will not be changed."
617 "Սխալ %1$s պատճեի Հատորի ինֆորմացիան կանչելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
620 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
622 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
623 "copy will not be changed."
625 "Սխալ %1$s օրինակը տնօրինող գրադարանը փոխելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
628 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
632 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
634 msgstr "%1$s օրինակներ"
636 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
637 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
641 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
642 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
646 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
647 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
651 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
652 msgid "Items were added or modified."
653 msgstr "Նյութերը ավելացվել կամ ձևափոխվել են:"
655 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
656 msgid "copy update error:"
657 msgstr "պատճեի թարմացման սխալ"
659 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
660 msgid "Error adding statistical category to display definition"
661 msgstr "Սխալ՝ Արտածման սահմանմանը վիճակագրական դաս ավելացնելիս "
663 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
664 msgid "Error populating statistical categories for display"
665 msgstr "Սխալ՝ արտածման վիճակագրական դասերը բազմացնելիս "
667 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
668 msgid "<Remove Stat Cat>"
671 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
672 msgid "<Remove Protection>"
675 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
676 msgid "<Remove Circulate as Type>"
679 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
680 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
684 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
685 msgid "Owning Lib : Call Number"
688 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
692 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
696 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
700 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
701 msgid "Creation Date"
704 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
705 msgid "Last Edit Date"
708 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
709 msgid "Location/Collection"
712 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
713 msgid "Circulation Library"
716 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
720 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
724 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
725 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
729 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
730 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
734 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
738 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
739 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
743 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
744 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
748 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
749 msgid "Age-based Hold Protection"
752 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
753 msgid "Loan Duration"
756 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
760 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
761 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
765 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
769 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
773 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
777 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
778 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
782 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
786 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
787 msgid "Circulate as Type"
790 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
791 msgid "Circulation Modifier"
794 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
795 msgid "Alert Message"
798 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
802 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
803 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
807 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
808 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
812 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
813 msgid "Deposit Amount"
816 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
820 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
821 msgid "OPAC Visible?"
824 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
825 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
829 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
830 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
834 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
838 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
839 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
843 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
844 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
848 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
852 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
856 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
860 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
862 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
864 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
865 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
869 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
873 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
875 msgstr "Ստեղծողի ID:"
877 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
881 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
885 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
886 msgid "Delete This Note"
887 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
889 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
890 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
891 msgstr "Ջնջե՞լ այս նշումը \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
893 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
895 msgstr "Նշումը ջնջել: "
897 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
898 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
902 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
903 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
907 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
908 msgid "Note deleted."
909 msgstr "Նշումը ջնջված է: "
911 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
913 msgstr "Փակել պատուհանը"
915 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
919 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
923 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
927 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
931 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
932 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
936 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
937 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
941 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
943 msgstr "Ավելացնել նշում"
945 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
946 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
950 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
952 msgstr "Նշումը ավելացված է:"
954 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
955 msgid "The note was not likely created."
956 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծվել:"
958 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
959 msgid "Copy ID = %1$s"
960 msgstr "Պատճեի ID = %1$s"
962 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
964 msgstr "Գումարաճին Circs"
966 #: staff.cat.copy_summary.yes
967 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
971 #: staff.cat.copy_summary.no
972 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
976 #: staff.cat.copy_summary.unset
977 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
981 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
982 msgid "Not Cataloged"
983 msgstr "Քարտագրված չէ"
985 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
986 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
987 msgstr "Ավելացրու տող: CTRL+Enter"
989 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
990 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
991 msgstr "Ներդնել տող: CTRL+Shift+Enter"
993 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
994 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
997 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
998 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1001 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1002 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1005 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1006 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1007 msgstr "Հեռացրու տողը: CTRL+Del"
1009 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1010 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1011 msgstr "Հեռացրու ենթադաշտը: SHIFT+Del"
1013 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1014 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1015 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 006: CTRL+F6"
1017 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1018 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1019 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 007: CTRL+F7"
1021 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1022 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1023 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 008: CTRL+F8"
1025 #: staff.cat.marcedit.save.label
1027 msgstr "Հիշիր գրառումը"
1029 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1031 msgstr "MARC առաջատար"
1033 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1035 msgstr "Ավելացրու տող"
1037 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1041 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1043 msgstr "Հեռացրու տողը"
1045 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1046 msgid "Add/Replace 006"
1047 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 006"
1049 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1050 msgid "Add/Replace 007"
1051 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 007"
1053 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1054 msgid "Add/Replace 008"
1055 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 008"
1057 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1058 msgid "Not a controlled subfield"
1059 msgstr "Չկառավարվող ենթադաշտ"
1061 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1062 msgid "Apply Selected"
1063 msgstr "Կիրառիր ընտրվածները"
1065 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1066 msgid "No matching authority records found"
1067 msgstr "Համընկնող հեղինակավոր գրառումնէր չեն գտնվել "
1069 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1070 msgid "MARC Template"
1073 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1074 msgid "Create Record"
1075 msgstr "Ստեղծիր գրառում"
1077 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1078 msgid "System Local"
1079 msgstr "Համակարգի տեղային"
1081 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1082 msgid "Record created."
1083 msgstr "Գրառոմը ստեղծված է:"
1085 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1086 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1087 msgid "Retrieving title..."
1088 msgstr "Վերնագրի կանչում"
1090 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1091 msgid "Error creating MARC record."
1092 msgstr "MARCգրառման ստեղծման սխալ:"
1094 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1095 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1096 msgstr "MARC ձևաչափի %1$s բեռնավորման սխալ"
1098 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1099 msgid "Record successfully saved."
1100 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
1102 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1103 msgid "Record not likely updated."
1104 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի թարմացվել:"
1106 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1107 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1108 msgstr "Դեռ չի ներդրված: Ընտրիր Պատճենել New Tab ընտրանքից:"
1110 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1111 msgid "Record: %1$s"
1112 msgstr "Գրառում: %1$s"
1114 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1115 msgid "Record Buckets"
1118 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1119 msgid "Save File As"
1120 msgstr "Հիշիր ֆայլը որպես"
1122 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1123 msgid "File not downloaded."
1124 msgstr "Ֆայլը չի բեռնաթափվել:"
1126 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1127 msgid "Records could not be exported."
1128 msgstr "Գրառումները հնարավոր չէ արտահանել:"
1130 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1131 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1132 msgid "Action completed."
1133 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
1135 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1136 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1137 msgstr "Սխալ երբ կանչվում է mvr գրառման համարորի ID = %1$s"
1139 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1140 msgid "Could not retrieve your buckets."
1141 msgstr "Չի կարողանում բերել փնջերը:"
1143 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1144 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1145 msgid "Choose a bucket..."
1146 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
1148 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1149 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1150 msgid "Retrieve shared bucket..."
1151 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
1153 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1154 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1155 msgid "Enter bucket number:"
1156 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
1158 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1159 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1160 msgstr "Սխալ՝ փնջի կանչի ընթացքում: Արդյո՞ք օգտագործում ես թույլատեված ID:"
1162 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1163 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1164 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1165 msgstr "Ջնջե՞լ %1$s անունով բուկլետը:"
1167 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1168 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1169 msgid "What would you like to name the bucket?"
1170 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաս տալ այս բուկլետին:"
1172 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1173 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1174 msgid "Bucket Creation"
1175 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
1177 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1178 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1179 msgid "You already have a bucket with that name."
1180 msgstr "Այդ անունւվ փունջ արդեն ունես:"
1182 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1183 msgid "Bucket %1$s created."
1184 msgstr "Փունջը %1$s տեղծված է:"
1186 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1187 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1188 msgstr "Միացնե՞լ այս գրառումները: (Ընտրիր սկզբից \"lead\" գրառումը)"
1190 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1194 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1195 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1197 msgstr "Չեղյալ անել"
1199 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1200 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1204 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1205 msgid "Lead Record? # %1$s"
1206 msgstr "Առաջատա՞ր գրառում # %1$s"
1208 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1212 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1213 msgid "Record Merging"
1214 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1216 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1217 msgid "Merge Aborted"
1218 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1220 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1221 msgid "Records were successfully merged."
1222 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1224 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1225 msgid "Records were not likely merged."
1226 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1228 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1229 msgid "Delete these records?"
1230 msgstr "Ջնջե՞լ այս գրառումները:"
1232 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1233 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1237 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1238 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1240 msgstr "Չեղյալ անել"
1242 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1243 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1247 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1248 msgid "Record? # %1$s"
1249 msgstr "Գրառու՞մ # %1$s"
1251 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1252 msgid "Record Purging"
1253 msgstr "Record Purging"
1255 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1256 msgid "Delete Aborted"
1257 msgstr "Ջնջելը կասեցված է: "
1259 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1260 msgid "Error deleting these records:\n"
1261 msgstr "Սխալ՝ այս գրառումները ջնջելիս:\n"
1263 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1264 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1265 msgstr "Գրառում #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1267 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1268 msgid "Records deleted."
1269 msgstr "Գրառումները ջնջված են:"
1271 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1272 msgid "Records were not likely deleted."
1273 msgstr "Կարծես թե գրառումները ջնջված չեն:"
1275 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1276 msgid "Not Yet Implemented"
1277 msgstr "Դեռ ներդրված չէ:"
1279 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1280 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1281 msgid "Retrieving title..."
1282 msgstr "Վերնագիրը կանչվում է..."
1284 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1285 msgid "Showing in OPAC"
1286 msgstr "Ցույց է տրվում ՀՕԱՔ-ում"
1288 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1289 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1290 msgid "Searching..."
1293 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1294 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1295 msgstr "Չի կարող կանչել այս գրառումը: %1$s"
1297 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1298 msgid "Copy this record into which bucket?"
1299 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս գրառումը:"
1301 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1302 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1303 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1304 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը"
1306 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1307 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1308 msgstr "Աշխատում է ակտիվացնել record_buckets_quick.xul"
1310 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1311 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1312 msgid "What would you like to name the bucket?"
1313 msgstr "Ի՞նչ անուն տալ փնջին:"
1315 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1316 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1317 msgid "Bucket Creation"
1318 msgstr "Փնջի ստեղծում"
1320 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1321 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1322 msgid "Bucket creation failed."
1323 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
1325 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1326 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1327 msgstr "Հավանաբար փունջը = %1$s և գրառում ID = %2$s համար հավելումը ձախողվեց:"
1329 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1330 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1331 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1332 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
1334 #: staff.cat.spine_labels.copy
1338 #: staff.cat.spine_labels.copies
1342 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1346 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1347 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1348 msgid "Spine Labels"
1349 msgstr "Կողային պիտակ"
1351 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1352 msgid "Preview and Print"
1353 msgstr "Նախնական դիտում և տպում"
1355 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1356 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1357 msgstr "Օրինակի համար մուտք արա իսկական շտրիխ կոդը:"
1359 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1360 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1361 msgid "Replace Barcode"
1362 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1364 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1365 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1366 msgstr "Հնարավոր չէ կանչել նյութը որի շտրիխ կոդն է \"%1$s\":"
1368 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1369 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1370 msgstr "Պատճեի համար մուտք արա փոխարինման շտրիխ կոդը:"
1372 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1373 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1374 msgid "Replace Barcode"
1375 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1377 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1378 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1379 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Դատարկ շտրիխ կոդերը արգելված են:"
1381 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1382 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1383 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդի տեստավորման ժամանակ \"%1$s\":"
1385 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1386 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1387 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Անբավարար իրավասություններ:"
1389 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1390 msgid "Error renaming item."
1391 msgstr "Նյութի անվանափոխման սխալ:"
1393 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1394 msgid "Rename did not likely occur."
1395 msgstr "Անվանափոխումը կարծես չի կայացել:"
1397 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1398 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1400 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1401 "then try this again."
1402 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
1404 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1406 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1407 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1409 "Տեղափոխե՞լ նյութերը իրենց իրական հատորներից դեպի %1$s հատոր նշագրված %2$s "
1410 "հետևյա գրառումում (և փոխիր սպասարկման գրադարանը համընկնելու համար):"
1412 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1413 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1417 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1418 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1420 msgstr "Չեղյալ անել"
1422 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1423 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1427 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1428 msgid "Item Transfer"
1429 msgstr "Նյութի տեղափոխում"
1431 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1432 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1433 msgid "Transfer Aborted"
1434 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
1436 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1437 msgid "Override Transfer Failure?"
1438 msgstr "Վերագրե՞լ տեխափոխման ձախողումը:"
1440 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1441 msgid "Items transferred."
1442 msgstr "Տեղափոխված նյութեր:"
1444 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1445 msgid "All items not likely transferred."
1446 msgstr "Ոչ բոլոր նյութերն են տեղափոխվել:"
1448 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1449 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1450 msgid "Spine Labels"
1451 msgstr "Կողային պիտակներ"
1453 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1454 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1455 msgid "Spine Labels"
1456 msgstr "Կողային պիտակներ"
1458 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1459 msgid "%1$s is not cataloged"
1460 msgstr "%1$s քարտագրված չէ:"
1462 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1463 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1464 msgstr "Սխալ՝ երբ բաշվում է քարտարանը այս փաստաթղթի համար ID = %1$s"
1466 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1470 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1471 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1475 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1476 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1480 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1481 msgid "Copy Attributes"
1482 msgstr "Պատճենահանման բաղադրիչներ"
1484 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1486 msgstr "Խմբագրել փաթեթով"
1488 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1490 msgstr "Դիտում փաթեթով"
1492 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1493 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1497 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1498 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1502 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1503 msgid "Copies not modified."
1504 msgstr "Օրինակնրը թարմացված չէն:"
1506 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1508 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1509 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1511 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1512 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1513 "կարգավիճակը փոխել Վնասվածի:"
1515 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1516 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1517 msgid "Action failed."
1518 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1520 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1521 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1525 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1526 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1527 msgid "Check here to confirm this message"
1528 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1530 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1532 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1533 msgstr "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը Կորածի: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s: "
1535 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1536 msgid "Mark Damaged"
1537 msgstr "Նշիր որպես վնասված:"
1539 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1540 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1544 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1545 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1547 msgstr "Չեղյալ անել"
1549 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1550 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1551 msgid "Check here to confirm this action"
1552 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1554 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1555 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1558 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1559 msgid "Normal Checkin"
1562 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1563 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1565 msgstr "Չեղյալ անել"
1567 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1568 msgid "Forgiving Checkin"
1571 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1572 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1573 msgid "Check here to confirm this action"
1574 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1576 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1577 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1580 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1582 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1583 "this patron $%4$s for the damage?"
1586 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1587 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1590 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1591 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
1595 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1596 msgid "Change Amount"
1599 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1600 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
1602 msgstr "Չեղյալ անել"
1604 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1605 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
1606 msgid "Check here to confirm this action"
1607 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1609 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1610 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1611 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է վնասված:"
1613 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1614 msgid "Item marked Damaged"
1615 msgstr "Նյութը նշված է վնասված:"
1617 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1618 msgid "%1$s items marked Damaged."
1619 msgstr "%1$s նյութեր նշված են վնասված:"
1621 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1623 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1624 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1626 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1627 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1628 "կարգավիճակը փոխել Կորածի:"
1630 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1631 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1632 msgid "Action failed."
1633 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1635 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1636 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1640 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1641 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1642 msgid "Check here to confirm this message"
1643 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1645 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1646 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1647 msgstr "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը Կորածի: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s: "
1649 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1650 msgid "Mark Missing"
1651 msgstr "Նշիր կորած:"
1653 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1654 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1658 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1659 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1661 msgstr "Չեղյալ անել"
1663 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1664 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1665 msgid "Check here to confirm this action"
1666 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1668 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1669 msgid "Error marking item %1$s missing."
1670 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է կորած:"
1672 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1673 msgid "Item marked Missing"
1674 msgstr "Նյութը նշված է կորած:"
1676 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1677 msgid "%1$s items marked Missing."
1678 msgstr "%1$s նյութերը նշված են կորած:"
1680 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1681 msgid "Volume Buckets"
1682 msgstr "Հատորի փնջեր"
1684 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1685 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1689 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1691 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1694 "Այս միջերեսով տրված հատորի համար չես կարող ավելացնել ավելի քան %1$s նյութ:"
1696 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1697 msgid "Maximum items exceeded."
1698 msgstr "Ամենաշատ նյութի քանակը անցել է:"
1700 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1704 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1705 msgid "Call Numbers"
1708 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1710 msgstr "Օրինակների #"
1712 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1713 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1714 msgstr "\"%1$s\" սխալ շտրիխ կոդ է"
1716 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1717 msgid "Invalid Barcode"
1718 msgstr "Սխալ շտրիխ կոդ"
1720 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1721 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1725 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1726 msgid "Check here to confirm this message."
1727 msgstr "աղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1729 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1731 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1734 "Խոչընդոտ %1$s փնտրելիս կամ ստեղծելիս: Այս հատորի համար նյութի ստեղծումը բաց "
1737 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1738 msgid "volume tree update 2"
1739 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 2"
1741 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1742 msgid "volume tree update 3"
1743 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 3"
1745 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1746 msgid "Error retrieving stored preferences"
1747 msgstr "Սխալ՝ երբ կանչվում էն հիշված նախապատվությունները"
1749 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1750 msgid "Error storing preferences"
1751 msgstr "Սխալ՝ երբ հիշվում են նախապատվությունները"
1753 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1754 msgid "Native Catalog"
1757 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1758 msgid "Failure during list construction."
1759 msgstr "Ձախողում ցուցակի ձևավորման ընթացքում:"
1761 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1762 msgid "Results View"
1763 msgstr "Արդյունքների դիտում"
1765 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1766 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1770 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1774 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1775 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1779 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1780 msgid "Hide Top Pane"
1783 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1784 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1788 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1789 msgid "Show Top Pane"
1792 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1793 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1797 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1798 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1801 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1802 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1805 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1806 msgid "No record marked for overlay."
1809 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1810 msgid "Failure during MARC view."
1811 msgstr "Ձախողում՝ MARC դիտման ընթացքում:"
1813 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1814 msgid "Failure during MARC import."
1815 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման ընթացքում:"
1817 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1818 msgid "Failure during MARC import overlay."
1819 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման վերածածկման ընթացքում:"
1821 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1822 msgid "Error setting up search fields."
1823 msgstr "Սխալ՝ որոնման դաշտերի կարգաբերման ընթացքում:"
1825 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1826 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1827 msgstr "Z39.50 ծառայությունները չեն կանչվել:"
1829 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1830 msgid "No services selected to search."
1831 msgstr "Որոնման համար չկա ընտրված ծառայություն:"
1833 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1834 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1837 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1838 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1839 msgid "Searching..."
1842 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1843 msgid "Failure during initial search."
1844 msgstr "Ձախողում՝ սկզբնական որոնման ժամանակ"
1846 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1847 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1850 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1852 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
1856 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
1857 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1859 "_: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value\n"
1862 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
1863 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1864 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 21:56-0400\n"
1865 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 15:16+0400\n"
1866 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
1867 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1868 "MIME-Version: 1.0\n"
1869 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1870 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1871 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
1872 "X-Accelerator-Marker: &\n"
1874 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1875 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1878 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1879 msgid "Retrieving more results..."
1880 msgstr "Ավելի արդյունքների հետ կանչ"
1882 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1883 msgid "Failure during subsequent search."
1884 msgstr "Ձախողում՝ որոնման ժամանակ"
1886 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1887 msgid "Failure during actual search."
1888 msgstr "Ձախողում՝ իրական որոնման ժամանակ"
1890 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1891 msgid "Server Error: request returned null"
1892 msgstr "Կայանի սխալ: հարցումը վերադարձրել է դատարկ արդյունք"
1894 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1895 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1896 msgstr "Կայանի սխալ: %1$s : %2$s"
1898 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1899 msgid "Raw query: %1$s"
1900 msgstr "Հարցում ըստ տողի: %1$s"
1902 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1903 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1904 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s of %2$s սրա համար %3$s"
1906 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1907 msgid "Showing %1$s of %2$s"
1910 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1911 msgid "%1$s records found"
1912 msgstr "%1$s գտնված գրառումներ"
1914 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1915 msgid "Error retrieving results."
1916 msgstr "Սխալ՝ արդյունքների կանչի ժամանակ"
1918 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1919 msgid "Failure during search result handling."
1920 msgstr "Ձախողում՝ որոնման արդյունքների տրամադրման ժամանակ"
1922 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1923 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1924 msgid "Retrieving title..."
1925 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1927 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1928 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1930 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1931 "FIXME: add record summary here"
1933 "Գրառումը այս TCN %1$s գոյություն ունի:\n"
1934 "FIXME: այստեղ ավելացրու գրառման ընդհանրացումը"
1936 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1937 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1938 msgid "Import Collision"
1939 msgstr "Մուտք արա կոլիզիան"
1941 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1942 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1944 msgstr "Վերածածկում"
1946 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1947 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1948 msgstr "Մուտքագրէլ այլընտրանքային TCN-ով %1$s"
1950 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1951 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1952 msgid "check permission"
1953 msgstr "ընտրիր իրավասությունը"
1955 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1956 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1957 msgid "Cancel Import"
1958 msgstr "Չեղյալ անել ներմուծումը"
1960 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1961 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1962 msgid "Check here to confirm this action"
1963 msgstr "Ընտրիր այստեղ գործողությունը հաստատելու համար"
1965 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
1966 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
1967 msgid "Record successfully overlaid."
1968 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
1970 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
1971 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
1972 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է այլընտրանքային TCN-ով:"
1974 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
1975 msgid "Record import cancelled"
1976 msgstr "Գրառման ներմուծումը չեղյալ է արված"
1978 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
1979 msgid "Record successfully imported."
1980 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է:"
1982 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
1983 msgid "Record not likely imported."
1984 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի ներմուծված"
1986 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
1987 msgid "Overlay this record?"
1988 msgstr "Վերածածկե՞լ այս գրառումը:"
1990 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
1991 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
1993 msgstr "Վերածածկում"
1995 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
1999 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2000 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2002 msgstr "Չեղյալ անել"
2004 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2005 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2009 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2010 msgid "Record Overlay"
2011 msgstr "Գրառման վերածածկում"
2013 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2014 msgid "Overlay Aborted"
2015 msgstr "Վերածածկումը վիժեցված է"
2017 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2019 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2020 msgstr "Նշիր վերածածկման ենթակա գրառումը քարտարանից և փորձիր նորից: "
2022 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2024 msgstr "MARC խմբագրիչ"
2026 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2027 msgid "Overlay Record"
2028 msgstr "Վերածածկիր գրառումը "
2030 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2031 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2033 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2034 "FIXME: add record summary here"
2036 "Գրառումը հետևյալ TCN %1$s գոյություն ունի: \n"
2037 "FIXME: ավելացրու գրառման համառոտագրումը այստեղ:"
2039 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2040 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2041 msgid "Import Collision"
2042 msgstr "Ներմուծման կոլիզիա"
2044 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2045 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2046 msgstr "Վերածածկում այլընտրանքային TCN %1$s"
2048 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2049 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2050 msgid "check permission"
2051 msgstr "ստուգիր արտոնությունները"
2053 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2054 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2055 msgid "Cancel Import"
2056 msgstr "Չեղյալ արա ներմուծումը"
2058 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2059 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2060 msgid "Check here to confirm this action"
2061 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
2063 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2064 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2065 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է այլընտրանքային TCN"
2067 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2068 msgid "Record overlay cancelled"
2069 msgstr "Գրառման վերածածկումը չեղյալ է արված"
2071 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2072 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2073 msgid "Record successfully overlaid."
2074 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է "
2076 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2077 msgid "Record not likely overlaid."
2078 msgstr "Գրառումը չի վերածածկված:"
2080 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2081 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2082 msgstr "Սխալ հիշված z39.50 կրէդենտալները կանչելիս"
2084 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2085 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2086 msgstr "Պրոբլեմ z39.50 կրեդենտալները հիշելիս:"
2088 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2089 #~ msgstr "Ավելացրու ենթադաշտ: CTRL+D"
2092 #~ "Change the status for these items to Damaged? You will have to manually "
2093 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron. Barcodes: %1$s"
2095 #~ "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը վնասվածի: Եթե ցանկանում ես հաշիվ ներկայացնել "
2096 #~ "ընթերցողին, ապա ձեռքով պետք է կանչես վերջին սպասարկումը: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s:"