]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/hy-AM.po
Update a complete set of PO files in trunk
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 02:03-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 08:47+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 04:36+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17
18 #: bib.no_marc
19 msgid "No MARC Record"
20 msgstr "MARC գրառում չէ"
21
22 #: cat.barcode_for_item
23 msgid "The barcode for the item is %1$s"
24 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդն է %1$s"
25
26 #: cat.batch_operation_failed
27 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
28 msgstr "Աշխատանքի ողջ փաթեթը ձախողվեց: %1$s"
29
30 #: cat.copy_buckets.tab
31 msgid "Copy Buckets"
32 msgstr "Պատճե փնջի"
33
34 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
35 msgid "Contains %1$s bucket items"
36 msgstr "Պարունակում է %1$s փնջով նյութեր"
37
38 #: cat.results_returned
39 msgid "Returning %1$s hits"
40 msgstr "Վերադարձրել է  %1$s արդյունք"
41
42 #: staff.cat.bib_brief.record_id
43 msgid "Record ID = %1$s"
44 msgstr "Գրառման ID = %1$s"
45
46 #: staff.cat.bib_brief.deleted
47 msgid "(Deleted)"
48 msgstr "(Հեռացված)"
49
50 #: staff.cat.bib_brief.inactive
51 msgid "(Inactive)"
52 msgstr "(Ոչ ակտիվ)"
53
54 #: staff.cat.bib_brief.noncat
55 msgid "(Not Cataloged)"
56 msgstr "(Չքարտագրված)"
57
58 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
59 msgid "Item not cataloged."
60 msgstr "Նյութը քարտագրված չէ:"
61
62 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
63 msgid "Add Item"
64 msgstr "Ավելացրու նյութ"
65
66 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
67 msgid "copy browser -> add copies"
68 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ"
69
70 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
71 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
72 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ փնջին"
73
74 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
75 msgid "No response from server"
76 msgstr ""
77
78 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
79 msgid ""
80 "Error from server: %1$d %2$s\n"
81 "%3$s\n"
82 "%4$s"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
86 msgid "Could not open new tab"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
90 msgid "Resources"
91 msgstr ""
92
93 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
94 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
95 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
96
97 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
98 msgid "copy browser -> replace barcode"
99 msgstr "Դիտակի պատճե -> փոխարինիր շտրիխ կոդը"
100
101 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
102 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
103 msgstr "Դիտակի պատճե -> Խմբագրիր նյութը"
104
105 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
106 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
107 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս %1$s նյութերը:"
108
109 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
110 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
111 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութը:"
112
113 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
114 msgid "Delete Items?"
115 msgstr "Ջնջե՞լ նյութերը:"
116
117 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
118 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
119 msgid "Delete"
120 msgstr "Ջնջել"
121
122 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
123 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
124 msgid "Cancel"
125 msgstr "Չեղյալ անել"
126
127 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
128 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
129 msgid "Override Delete Failure?"
130 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
131
132 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
133 msgid "Action complete."
134 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
135
136 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
137 msgid "copy browser -> delete items"
138 msgstr "Դիտակի պատճե -> ջնջիր նյութերը"
139
140 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
141 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
142 msgid "Spine Labels"
143 msgstr "Կողի պիտակներ"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
146 msgid "copy browser -> Spine Labels"
147 msgstr "Դիտակի պատճե -> Կողի պիտակներ"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
150 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
151 msgstr "Դու իրավասու չես ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանին:"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
154 msgid "Add Volume/Item"
155 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
158 msgid "copy browser -> add volumes"
159 msgstr "Դիտակի պատճե -> Ավելացնել հատորներ"
160
161 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
162 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
163 msgstr ""
164
165 #: staff.cat.edit_volume.title
166 msgid "Volume"
167 msgstr "Հատոր"
168
169 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
170 #, fuzzy
171 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
172 msgid "Volumes"
173 msgstr "Հատորներ"
174
175 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
176 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
177 msgstr ""
178
179 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
180 msgid "%1$s"
181 msgstr ""
182
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
184 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
185 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս հատորը:"
186
187 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
188 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
189 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս %1$s հատորները:"
190
191 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
192 msgid "Delete Volumes?"
193 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները:"
194
195 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
196 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
197 msgid "Delete"
198 msgstr "Ջնջել"
199
200 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
201 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Չեղյալ անել"
204
205 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
206 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
207 msgid "Override Delete Failure?"
208 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
209
210 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
211 msgid ""
212 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
213 "volume itself."
214 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, ապա նոր կարող ես ջնջել հատորը:"
215
216 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
217 msgid "Volumes deleted."
218 msgstr "Հատորները ջնջված են:"
219
220 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
221 msgid "copy browser -> delete volumes"
222 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորների ջնջում"
223
224 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
225 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
226 msgstr "Գրադարան + Գրառում նշված են որպես Volume Transfer Destination"
227
228 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
229 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
230 msgstr "Ընտրիր մեկ գրադարան նշելու որպես Volume Transfer Destination"
231
232 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
233 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
234 msgid "Limit Selection"
235 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
236
237 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
238 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
239 msgstr "Նյութը նշված է որպես Item Transfer Destination"
240
241 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
242 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
243 msgstr "Ընտրիր միայն մեկ հատոր նշելու որպես Item Transfer Destination"
244
245 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
246 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
247 msgid "Limit Selection"
248 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
249
250 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
251 msgid ""
252 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
253 "and then try this again."
254 msgstr "Նշիր գրադարան պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
255
256 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
257 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
258 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s գրադարան %2$s այս գրառման համար:"
259
260 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
261 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
262 msgid "Transfer"
263 msgstr "Տեղափոխում"
264
265 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
266 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
267 msgid "Cancel"
268 msgstr "Չեղյալ անել"
269
270 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
271 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
272 msgid "C"
273 msgstr "C"
274
275 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
276 msgid "Volume Transfer"
277 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
278
279 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
280 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
281 msgid "Transfer Aborted"
282 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
283
284 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
285 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
286 msgstr "Վերակատարէ՞լ Հատորի տեղափոխման ձախողումը:"
287
288 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
289 msgid "That destination cannot have volumes."
290 msgstr "Այդ կետը չի կարող ունենալ հատորներ:"
291
292 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
293 msgid "Volumes transferred."
294 msgstr "Հատորները տեղափոխված են:"
295
296 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
297 msgid "All volumes not likely transferred."
298 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր հատորների տեղափոխումը"
299
300 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
301 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
302 msgid ""
303 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
304 "then try this again."
305 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
306
307 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
308 msgid "All copies not likely transferred."
309 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր օրինակների տեղափոխումը"
310
311 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
312 msgid "Missing library list."
313 msgstr "Պակասող գրադարանի ցուցակ"
314
315 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
316 msgid "Error retrieving consortial copy count."
317 msgstr "Սխալ կոնսորցիումի օրինակը կանչելիս:"
318
319 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
320 msgid "Location/Barcode"
321 msgstr "Տեղաբաշխում/Շտրիխ կոդ"
322
323 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
324 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
325 msgid "Volumes"
326 msgstr "Հատորներ"
327
328 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
329 msgid "Copies"
330 msgstr "Օրինակներ"
331
332 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
333 msgid "Copy Browser Actions"
334 msgstr "Արտագրի Դիտակի գործողությունները"
335
336 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
337 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
338 msgstr "Խոչընդոտ Հատորի/օրինակի ծառը թարմացնելիս:"
339
340 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
341 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
342 msgid "Action completed."
343 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
344
345 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
346 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
347 msgstr "id = %1$s համարի նյութի մանրամասները կանչելիս կա սխալ:"
348
349 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
350 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
351 msgid "Choose a bucket..."
352 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
353
354 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
355 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
356 msgid "Retrieve shared bucket..."
357 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
358
359 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
360 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
361 msgid "Enter bucket number:"
362 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
363
364 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
365 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
366 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
367 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
368
369 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
370 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
371 msgstr "Փնջի հետ կանչի սխալ: Արդյո՞ք ճիշտ է փնջի  id:"
372
373 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
374 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
375 msgid "Addition likely failed."
376 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
377
378 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
379 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
380 msgid "Addition likely failed."
381 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
382
383 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
384 msgid "Deletion likely failed."
385 msgstr "Հեռացումը ձախողվեց:"
386
387 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
388 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
389 msgid "Action completed."
390 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
391
392 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
393 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
394 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
395 msgstr "Ջնչել փունջը այս անվանումով %1$s"
396
397 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
398 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
399 msgid "Action completed."
400 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
401
402 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
403 msgid "Bucket deletion likely failed."
404 msgstr "Փնջի ջնջումը ձախողվեց:"
405
406 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
407 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
408 msgid "What would you like to name the bucket?"
409 msgstr "Ի՞նչ անուն կտաք փնջին:"
410
411 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
412 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
413 msgid "Bucket Creation"
414 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
415
416 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
417 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
418 msgid "You already have a bucket with that name."
419 msgstr "Դու այդ անունով փունջ արդեն ունէս:"
420
421 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
422 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
423 msgstr "\"%1$s\" փունջը ստեղծված է:"
424
425 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
427 msgid "Bucket creation failed."
428 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
429
430 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
431 msgid "Batch Item Deletion"
432 msgstr "Փաթեթի նյութի ջնջում:"
433
434 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
435 msgid ""
436 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
437 "then try this again."
438 msgstr "Նշիր հատորը որպես Դիտակի պատճե և փորձիր նորից:"
439
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
441 msgid ""
442 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
443 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
444 msgstr ""
445 "Տեղափոխե՞լ փնջի նյութերը \"%1$s\" իրենց իրական հատորներից դեպի հատորներ նշված "
446 "\"%2$s\" այս գրադարանի համար \"%3$s\" հետևյալ գրառումների համար:"
447
448 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
449 msgid "Items not likely transferred."
450 msgstr "Նյութերը չեն տեղափոխվել:"
451
452 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
453 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
454 msgstr "Պատճենի վիճակ փնջերի պատճեից:"
455
456 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
457 msgid "List building failed."
458 msgstr "Ցուցակի կառուցումը ձախողվեց:"
459
460 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
461 msgid "Copy this item into which bucket?"
462 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս նյութը:"
463
464 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
465 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
466 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
467 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը:"
468
469 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
470 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
471 msgid "What would you like to name the bucket?"
472 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաք տալ փնջին:"
473
474 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
475 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
476 msgid "Bucket Creation"
477 msgstr "Փնջի ստեղծում"
478
479 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
480 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
481 msgid "Bucket creation failed."
482 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
483
484 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
485 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
486 msgstr "Ավելացումը տապալվըց փունջ = %1$s և պատճե ID = %2$s"
487
488 #: staff.cat.copy_editor.caption
489 msgid "Copy Editor"
490 msgstr "Պատճենահանման խմբագիր"
491
492 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
493 msgid "Modify/Create Copies"
494 msgstr ""
495
496 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
497 msgid "M"
498 msgstr ""
499
500 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
501 msgid "Copy Notes"
502 msgstr "Օրինակի նշումներ"
503
504 #: staff.cat.copy_editor.status
505 msgid "Status"
506 msgstr "Վիճակ"
507
508 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
509 msgid "Error retrieving templates"
510 msgstr "Ձևանմուշների ստացման սխալ"
511
512 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
513 msgid "Error applying template"
514 msgstr "Ձևանմուշների կիրառման սխալ"
515
516 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
517 msgid "Enter template name:"
518 msgstr "Մուտք արա ձևանմուշի անվանումը"
519
520 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
521 msgid "Save As Template"
522 msgstr "Հիշիր որպես ձևանմուշ"
523
524 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
525 msgid "Template \"%1$s\" saved."
526 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" հիշված է:"
527
528 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
529 msgid "Error saving template"
530 msgstr "Սխալ ձևանմուշը հիշելիս:"
531
532 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
533 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
534 msgstr "Ջնջե՞լ ձևանմուշը \"%1$s\""
535
536 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
537 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
538 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" ջնջված է:"
539
540 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
541 msgid "Error deleting template"
542 msgstr "Սխալ ձևանմուշը ջնջելիս:"
543
544 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
545 msgid "Save Templates File As"
546 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
547
548 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
549 msgid "Error exporting templates"
550 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
551
552 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
553 msgid "Import Templates File"
554 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը:"
555
556 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
557 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
558 msgstr "Փոխարինե՞լ առկա ձևանմուշը երմուծվածով:"
559
560 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
561 msgid "Template %1$s already exists."
562 msgstr "Ձևանմուշ %1$s արդեն առկա է:"
563
564 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
565 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
566 msgid "Yes"
567 msgstr "Այո"
568
569 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
570 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
571 msgid "No"
572 msgstr "Ոչ"
573
574 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
575 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
576 msgid "Click here"
577 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
578
579 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
580 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
581 msgstr "Հիշե՞լ բոլոր այս ներմուծված ձևանմուշները այս հաշվի մեջ:"
582
583 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
584 msgid "Final warning"
585 msgstr "Վերջնական զգուշացում:"
586
587 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
588 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
589 msgid "Yes"
590 msgstr "Այո"
591
592 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
593 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
594 msgid "No"
595 msgstr "Ոչ"
596
597 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
598 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
599 msgid "Click here"
600 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
601
602 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
603 msgid "All templates saved."
604 msgstr "Բոլոր ձևանմուշները հիշված են:"
605
606 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
607 msgid "Error saving templates"
608 msgstr "Սխալ ձևանմուշները հիշելիս:"
609
610 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
611 msgid ""
612 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
613 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
614 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
615 msgstr ""
616 "Նշում: Ներմուծված այս ձևանմուշները կհիշվեն քո կողմից ստեղծված բոլոր նոր "
617 "ձևանմուշների հետ: Բայց եթե սա չպատահի, ապա այս ձևանմուշները կանհետանան երբ "
618 "հաջորդ անգամ նյութի խմբագիրը կաշխատի:"
619
620 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
621 msgid "Error importing templates"
622 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
623
624 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
625 msgid ""
626 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
627 "this copy will not be changed."
628 msgstr ""
629 "Սխալ %1$s պատճեի Հատորի ինֆորմացիան կանչելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
630 "փոխվի:"
631
632 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
633 msgid ""
634 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
635 "copy will not be changed."
636 msgstr ""
637 "Սխալ %1$s օրինակը տնօրինող գրադարանը փոխելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
638 "փոխվի:"
639
640 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
641 msgid "1 copy"
642 msgstr "1 օրինակ"
643
644 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
645 msgid "%1$s copies"
646 msgstr "%1$s օրինակներ"
647
648 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
649 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
650 msgid "Apply"
651 msgstr "Կիրառել"
652
653 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
654 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
655 msgid "A"
656 msgstr "A"
657
658 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
659 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
660 msgid "Cancel"
661 msgstr "Չեղյալ անել"
662
663 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
664 msgid "copy update error:"
665 msgstr "պատճեի թարմացման սխալ"
666
667 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
668 msgid "Error adding statistical category to display definition"
669 msgstr "Սխալ՝ Արտածման սահմանմանը վիճակագրական դաս ավելացնելիս"
670
671 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
672 msgid "Error populating statistical categories for display"
673 msgstr "Սխալ՝ արտածման վիճակագրական դասերը բազմացնելիս"
674
675 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
676 msgid "<Remove Stat Cat>"
677 msgstr "<Հեռացրու Stat Cat>"
678
679 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
680 msgid "<Remove Protection>"
681 msgstr "<Հեռացրու պաշտպանությունը>"
682
683 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
684 msgid "<Remove Circulate as Type>"
685 msgstr "<Հեռացրու սպասարկումը որպես տեսակ>"
686
687 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
688 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
689 msgid "<Unset>"
690 msgstr "<Unset>"
691
692 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
693 msgid "Owning Lib : Call Number"
694 msgstr "Տնօրինող գրադարան ։ Դասիչ"
695
696 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
697 msgid "Creator"
698 msgstr "Ստեղծող"
699
700 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
701 msgid "Last Editor"
702 msgstr "Վերջին խմբագիր"
703
704 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
705 msgid "Barcode"
706 msgstr "Շտրիխ կոդ"
707
708 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
709 msgid "Creation Date"
710 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
711
712 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
713 msgid "Last Edit Date"
714 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
715
716 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
717 msgid "Location/Collection"
718 msgstr "Տեղաբաշխում/հավաքածու"
719
720 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
721 msgid "Circulation Library"
722 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
723
724 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
725 msgid "Copy Number"
726 msgstr "Պատճենի համար"
727
728 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
729 msgid "Circulate?"
730 msgstr "Սպասարկե՞լ"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
733 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
734 msgid "Yes"
735 msgstr "Այո"
736
737 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
738 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
739 msgid "No"
740 msgstr "Ոչ"
741
742 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
743 msgid "Holdable?"
744 msgstr "Պահվո՞խ"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
747 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
748 msgid "Yes"
749 msgstr "Այո"
750
751 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
752 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
753 msgid "No"
754 msgstr "Ոչ"
755
756 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
757 msgid "Floating?"
758 msgstr ""
759
760 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
761 #, fuzzy
762 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
763 msgid "Yes"
764 msgstr "Այո"
765
766 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
767 #, fuzzy
768 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
769 msgid "No"
770 msgstr "Ոչ"
771
772 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
773 msgid "Age-based Hold Protection"
774 msgstr "Տարիքի հետ կապված պահման պաշտպանություն"
775
776 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
777 msgid "Loan Duration"
778 msgstr "Տրման տևողություն"
779
780 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
781 msgid "Short"
782 msgstr "Կարճ"
783
784 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
785 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
786 msgid "Normal"
787 msgstr "Նորմալ"
788
789 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
790 msgid "Long"
791 msgstr "Երկար"
792
793 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
794 msgid "Fine Level"
795 msgstr "Տուգանքի մակարդակ"
796
797 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
798 msgid "Low"
799 msgstr "Ցածր"
800
801 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
802 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
803 msgid "Normal"
804 msgstr "Նորմալ"
805
806 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
807 msgid "High"
808 msgstr "Բարձր"
809
810 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
811 msgid "Circulate as Type"
812 msgstr "Սպասարկիր որպես Տեսակ"
813
814 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
815 msgid "Circulation Modifier"
816 msgstr "Տացքի ձևափոխիչ"
817
818 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
819 msgid "Alert Message"
820 msgstr "Ահազանգող հաղորդում"
821
822 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
823 msgid "Deposit?"
824 msgstr "Դեպոզիտ անե՞լ"
825
826 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
827 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
828 msgid "Yes"
829 msgstr "Այո"
830
831 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
832 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
833 msgid "No"
834 msgstr "Ոչ"
835
836 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
837 msgid "Deposit Amount"
838 msgstr "Դեպոզիտ գումար"
839
840 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
841 msgid "Price"
842 msgstr "Գին"
843
844 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
845 msgid "OPAC Visible?"
846 msgstr "ՀՕԱՔ-ը տեսանելի է՞"
847
848 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
849 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
850 msgid "Yes"
851 msgstr "Այո"
852
853 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
854 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
855 msgid "No"
856 msgstr "Ոչ"
857
858 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
859 msgid "Reference?"
860 msgstr "Տեղեկատու՞"
861
862 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
863 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
864 msgid "Yes"
865 msgstr "Այո"
866
867 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
868 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
869 msgid "No"
870 msgstr "Ոչ"
871
872 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
873 msgid "Quality"
874 msgstr "Որակ"
875
876 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
877 msgid "Good"
878 msgstr "Լավ"
879
880 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
881 msgid "Mediocre"
882 msgstr "Mediocre"
883
884 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
885 msgid "Add New Note"
886 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
887
888 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
889 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
890 msgid "A"
891 msgstr "A"
892
893 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
894 msgid "Note ID:"
895 msgstr "Նշումի ID:"
896
897 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
898 msgid "Creator ID:"
899 msgstr "Ստեղծողի ID:"
900
901 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
902 msgid "Public"
903 msgstr "Հանրային"
904
905 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
906 msgid "Private"
907 msgstr "Մասնավոր"
908
909 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
910 msgid "Delete This Note"
911 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
912
913 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
914 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
915 msgstr "Ջնջե՞լ այս նշումը \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
916
917 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
918 msgid "Delete Note"
919 msgstr "Նշումը ջնջել:"
920
921 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
922 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
923 msgid "Yes"
924 msgstr "Այո"
925
926 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
927 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
928 msgid "No"
929 msgstr "Ոչ"
930
931 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
932 msgid "Note deleted."
933 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
934
935 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
936 msgid "Close Window"
937 msgstr "Փակել պատուհանը"
938
939 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
940 msgid "New Note"
941 msgstr "Նոր նշում"
942
943 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
944 msgid "Public?"
945 msgstr "Հանրայի՞ն"
946
947 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
948 msgid "Title"
949 msgstr "Վերնագիր"
950
951 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
952 msgid "Note"
953 msgstr "Նշում"
954
955 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
956 msgid "Initials"
957 msgstr ""
958
959 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
960 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
961 msgid "Cancel"
962 msgstr "Չեղյալ անել"
963
964 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
965 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
966 msgid "C"
967 msgstr "C"
968
969 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
970 msgid "Add Note"
971 msgstr "Ավելացնել նշում"
972
973 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
974 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
975 msgid "A"
976 msgstr "A"
977
978 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
979 msgid "The note was not likely created."
980 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծվել:"
981
982 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
983 msgid "Copy ID = %1$s"
984 msgstr "Պատճեի ID = %1$s"
985
986 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
987 msgid "Total Circs"
988 msgstr "Գումարաճին Circs"
989
990 #: staff.cat.copy_summary.yes
991 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
992 msgid "Yes"
993 msgstr "Այո"
994
995 #: staff.cat.copy_summary.no
996 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
997 msgid "No"
998 msgstr "Ոչ"
999
1000 #: staff.cat.copy_summary.unset
1001 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1002 msgid "<Unset>"
1003 msgstr "<Unset>"
1004
1005 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1006 msgid "Not Cataloged"
1007 msgstr "Քարտագրված չէ"
1008
1009 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1010 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1011 msgstr "Ավելացրու տող: CTRL+Enter"
1012
1013 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1014 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1015 msgstr "Ներդնել տող: CTRL+Shift+Enter"
1016
1017 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1018 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1019 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը վերևում: CTRL+Up"
1020
1021 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1022 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1023 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը ներքևում: CTRL+Down"
1024
1025 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1026 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1027 msgstr "Ավելացրու ենթադաշտ: CTRL+D (CTRL+I Mac OS X համար)"
1028
1029 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1030 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1031 msgstr "Հեռացրու տողը: CTRL+Del"
1032
1033 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1034 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1035 msgstr "Հեռացրու ենթադաշտը: SHIFT+Del"
1036
1037 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1038 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1039 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 006: CTRL+F6"
1040
1041 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1042 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1043 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 007: CTRL+F7"
1044
1045 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1046 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1047 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 008: CTRL+F8"
1048
1049 #: staff.cat.marcedit.save.label
1050 msgid "Save Record"
1051 msgstr "Հիշիր գրառումը"
1052
1053 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1054 msgid "MARC Leader"
1055 msgstr "MARC առաջատար"
1056
1057 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1058 msgid "Add Row"
1059 msgstr "Ավելացրու տող"
1060
1061 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1062 msgid "Insert Row"
1063 msgstr "Ներդիր տող"
1064
1065 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1066 msgid "Remove Row"
1067 msgstr "Հեռացրու տողը"
1068
1069 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1070 msgid "Add/Replace 006"
1071 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 006"
1072
1073 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1074 msgid "Add/Replace 007"
1075 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 007"
1076
1077 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1078 msgid "Add/Replace 008"
1079 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 008"
1080
1081 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1082 msgid "Not a controlled subfield"
1083 msgstr "Չկառավարվող ենթադաշտ"
1084
1085 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1086 msgid "Apply Selected"
1087 msgstr "Կիրառիր ընտրվածները"
1088
1089 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1090 msgid "No matching authority records found"
1091 msgstr "Համընկնող հեղինակավոր գրառումնէր չեն գտնվել"
1092
1093 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1094 msgid "MARC Template"
1095 msgstr "MARC ձևանմուշ"
1096
1097 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1098 msgid "Create Record"
1099 msgstr "Ստեղծիր գրառում"
1100
1101 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1102 msgid "System Local"
1103 msgstr "Համակարգի տեղային"
1104
1105 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1106 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1107 msgid "Retrieving title..."
1108 msgstr "Վերնագրի կանչում"
1109
1110 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1111 msgid "Error creating MARC record."
1112 msgstr "MARCգրառման ստեղծման սխալ:"
1113
1114 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1115 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1116 msgstr "MARC ձևաչափի %1$s բեռնավորման սխալ"
1117
1118 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1119 msgid "Record successfully saved."
1120 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
1121
1122 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1123 msgid "Record not likely updated."
1124 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի թարմացվել:"
1125
1126 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1127 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1128 msgstr "Դեռ չի ներդրված: Ընտրիր Պատճենել New Tab ընտրանքից:"
1129
1130 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1131 msgid "Record: %1$s"
1132 msgstr "Գրառում: %1$s"
1133
1134 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1135 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Holds transferred."
1141 msgstr "Հատորները տեղափոխված են:"
1142
1143 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1144 msgid "Holds not transferred."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1148 msgid "Record Buckets"
1149 msgstr "Գրանցիր փնջերը"
1150
1151 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1152 msgid "Save File As"
1153 msgstr "Հիշիր ֆայլը որպես"
1154
1155 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1156 msgid "File not downloaded."
1157 msgstr "Ֆայլը չի բեռնաթափվել:"
1158
1159 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1160 msgid "Records could not be exported."
1161 msgstr "Գրառումները հնարավոր չէ արտահանել:"
1162
1163 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1164 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1165 msgid "Action completed."
1166 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
1167
1168 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1169 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1170 msgstr "Սխալ երբ կանչվում է mvr գրառման համարորի ID = %1$s"
1171
1172 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1173 msgid "Could not retrieve your buckets."
1174 msgstr "Չի կարողանում բերել փնջերը:"
1175
1176 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1177 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1178 msgid "Choose a bucket..."
1179 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
1180
1181 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1182 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1183 msgid "Retrieve shared bucket..."
1184 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
1185
1186 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1187 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1188 msgid "Enter bucket number:"
1189 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
1190
1191 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1192 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1193 msgstr "Սխալ՝ փնջի կանչի ընթացքում: Արդյո՞ք օգտագործում ես թույլատեված ID:"
1194
1195 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1196 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1197 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1198 msgstr "Ջնջե՞լ %1$s անունով բուկլետը:"
1199
1200 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1201 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1202 msgid "What would you like to name the bucket?"
1203 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաս տալ այս բուկլետին:"
1204
1205 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1206 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1207 msgid "Bucket Creation"
1208 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
1209
1210 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1211 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1212 msgid "You already have a bucket with that name."
1213 msgstr "Այդ անունւվ փունջ արդեն ունես:"
1214
1215 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1216 msgid "Bucket %1$s created."
1217 msgstr "Փունջը %1$s տեղծված է:"
1218
1219 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1220 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1221 msgstr "Միացնե՞լ այս գրառումները: (Ընտրիր սկզբից \"lead\" գրառումը)"
1222
1223 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1224 msgid "Merge"
1225 msgstr "Միաձուլել"
1226
1227 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1228 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1229 msgid "Cancel"
1230 msgstr "Չեղյալ անել"
1231
1232 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1233 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1234 msgid "C"
1235 msgstr "C"
1236
1237 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1238 msgid "Lead Record? # %1$s"
1239 msgstr "Առաջատա՞ր գրառում # %1$s"
1240
1241 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1242 msgid "Lead"
1243 msgstr "Առաջատար"
1244
1245 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1246 msgid "Record Merging"
1247 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1248
1249 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1250 msgid "Merge Aborted"
1251 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1252
1253 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1254 msgid "Records were successfully merged."
1255 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1256
1257 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1258 msgid "Records were not likely merged."
1259 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1260
1261 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1262 msgid "Delete these records?"
1263 msgstr "Ջնջե՞լ այս գրառումները:"
1264
1265 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1266 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1267 msgid "Delete"
1268 msgstr "Ջնջել"
1269
1270 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1271 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1272 msgid "Cancel"
1273 msgstr "Չեղյալ անել"
1274
1275 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1276 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1277 msgid "C"
1278 msgstr "C"
1279
1280 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1281 msgid "Record? # %1$s"
1282 msgstr "Գրառու՞մ # %1$s"
1283
1284 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1285 msgid "Record Purging"
1286 msgstr "Record Purging"
1287
1288 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1289 msgid "Delete Aborted"
1290 msgstr "Ջնջելը կասեցված է:"
1291
1292 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1293 msgid "Error deleting these records:\n"
1294 msgstr "Սխալ՝ այս գրառումները ջնջելիս:\n"
1295
1296 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1297 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1298 msgstr "Գրառում #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1299
1300 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1301 msgid "Records deleted."
1302 msgstr "Գրառումները ջնջված են:"
1303
1304 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1305 msgid "Records were not likely deleted."
1306 msgstr "Կարծես թե գրառումները ջնջված չեն:"
1307
1308 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1309 msgid "Not Yet Implemented"
1310 msgstr "Դեռ ներդրված չէ:"
1311
1312 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1313 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1314 msgid "Retrieving title..."
1315 msgstr "Վերնագիրը կանչվում է..."
1316
1317 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1318 msgid "Showing in OPAC"
1319 msgstr "Ցույց է տրվում ՀՕԱՔ-ում"
1320
1321 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1322 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1323 msgid "Searching..."
1324 msgstr "Որոնում..."
1325
1326 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1327 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1328 msgstr "Չի կարող կանչել այս գրառումը: %1$s"
1329
1330 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1331 msgid "Copy this record into which bucket?"
1332 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս գրառումը:"
1333
1334 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1335 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1336 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1337 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը"
1338
1339 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1340 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1341 msgstr "Աշխատում է ակտիվացնել record_buckets_quick.xul"
1342
1343 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1344 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1345 msgid "What would you like to name the bucket?"
1346 msgstr "Ի՞նչ անուն տալ փնջին:"
1347
1348 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1349 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1350 msgid "Bucket Creation"
1351 msgstr "Փնջի ստեղծում"
1352
1353 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1354 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1355 msgid "Bucket creation failed."
1356 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
1357
1358 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1359 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1360 msgstr "Հավանաբար փունջը = %1$s և գրառում  ID = %2$s համար հավելումը ձախողվեց:"
1361
1362 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1363 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1364 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1365 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
1366
1367 #: staff.cat.spine_labels.copy
1368 msgid "copy"
1369 msgstr "օրինակ"
1370
1371 #: staff.cat.spine_labels.copies
1372 msgid "copies"
1373 msgstr "օրինակներ"
1374
1375 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1376 msgid "Generate"
1377 msgstr "Գեներացնել"
1378
1379 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1380 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1381 msgid "Spine Labels"
1382 msgstr "Կողային պիտակ"
1383
1384 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1385 msgid "Preview and Print"
1386 msgstr "Նախնական դիտում և տպում"
1387
1388 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1389 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1390 msgstr "Օրինակի համար մուտք արա իսկական շտրիխ կոդը:"
1391
1392 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1393 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1394 msgid "Replace Barcode"
1395 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1396
1397 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1398 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1399 msgstr "Հնարավոր չէ կանչել նյութը որի շտրիխ կոդն է \"%1$s\":"
1400
1401 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1402 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1403 msgstr "Պատճեի համար մուտք արա փոխարինման շտրիխ կոդը:"
1404
1405 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1406 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1407 msgid "Replace Barcode"
1408 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1409
1410 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1411 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1412 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Դատարկ շտրիխ կոդերը արգելված են:"
1413
1414 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1415 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1416 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդի տեստավորման ժամանակ \"%1$s\":"
1417
1418 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1419 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1420 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Անբավարար իրավասություններ:"
1421
1422 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1423 msgid "Error renaming item."
1424 msgstr "Նյութի անվանափոխման սխալ:"
1425
1426 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1427 msgid "Rename did not likely occur."
1428 msgstr "Անվանափոխումը կարծես չի կայացել:"
1429
1430 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1431 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1432 msgid ""
1433 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1434 "then try this again."
1435 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
1436
1437 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1438 msgid ""
1439 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1440 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1441 msgstr ""
1442 "Տեղափոխե՞լ նյութերը իրենց իրական հատորներից դեպի %1$s հատոր նշագրված %2$s "
1443 "հետևյա գրառումում (և փոխիր սպասարկման գրադարանը համընկնելու համար):"
1444
1445 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1446 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1447 msgid "Transfer"
1448 msgstr "Տեղափոխում"
1449
1450 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1451 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1452 msgid "Cancel"
1453 msgstr "Չեղյալ անել"
1454
1455 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1456 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1457 msgid "C"
1458 msgstr "C"
1459
1460 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1461 msgid "Item Transfer"
1462 msgstr "Նյութի տեղափոխում"
1463
1464 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1465 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1466 msgid "Transfer Aborted"
1467 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
1468
1469 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1470 msgid "Override Transfer Failure?"
1471 msgstr "Վերագրե՞լ տեխափոխման ձախողումը:"
1472
1473 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1474 msgid "Items transferred."
1475 msgstr "Տեղափոխված նյութեր:"
1476
1477 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1478 msgid "All items not likely transferred."
1479 msgstr "Ոչ բոլոր նյութերն են տեղափոխվել:"
1480
1481 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1482 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1483 msgid "Spine Labels"
1484 msgstr "Կողային պիտակներ"
1485
1486 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1487 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1488 msgid "Spine Labels"
1489 msgstr "Կողային պիտակներ"
1490
1491 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1492 msgid "%1$s is not cataloged"
1493 msgstr "%1$s քարտագրված չէ:"
1494
1495 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1496 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1497 msgstr "Սխալ՝ երբ բաշվում է քարտարանը այս փաստաթղթի համար ID = %1$s"
1498
1499 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Batch "
1502 msgstr "Փաթեթ"
1503
1504 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1505 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1506 msgid "Edit"
1507 msgstr "Խմբագրել"
1508
1509 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1510 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1511 msgid "View"
1512 msgstr "Դիտել"
1513
1514 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1515 msgid "Copy Attributes"
1516 msgstr "Պատճենահանման բաղադրիչներ"
1517
1518 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1519 msgid "Batch Edit"
1520 msgstr "Խմբագրել փաթեթով"
1521
1522 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1523 msgid "Batch View"
1524 msgstr "Դիտում փաթեթով"
1525
1526 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1527 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1528 msgid "Edit"
1529 msgstr "Խմբագրել"
1530
1531 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1532 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1533 msgid "View"
1534 msgstr "Դիտել"
1535
1536 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1537 msgid ""
1538 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1539 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1540 msgstr ""
1541 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1542 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1543 "կարգավիճակը փոխել Վնասվածի:"
1544
1545 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1546 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1547 msgid "Action failed."
1548 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1549
1550 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1551 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1552 msgid "OK"
1553 msgstr "Լավ"
1554
1555 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1556 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1557 msgid "Check here to confirm this message"
1558 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1559
1560 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1561 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1562 msgstr "Այս նյութերի համար փոխե՞լ կարգավիճակը վնասվածի։  Շտրիխ կոդեր: %1$s"
1563
1564 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1565 msgid "Mark Damaged"
1566 msgstr "Նշիր որպես վնասված:"
1567
1568 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1569 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1570 msgid "OK"
1571 msgstr "Լավ"
1572
1573 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1574 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1575 msgid "Cancel"
1576 msgstr "Չեղյալ անել"
1577
1578 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1579 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1580 msgid "Check here to confirm this action"
1581 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1582
1583 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1584 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1585 msgstr "Հետ ընդունե՞լ նյութը մինչ այն վնասված նշելը։"
1586
1587 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1588 msgid "Normal Checkin"
1589 msgstr "Նորմալ հետ ընդունում"
1590
1591 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1592 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1593 msgid "Cancel"
1594 msgstr "Չեղյալ անել"
1595
1596 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1597 msgid "Forgiving Checkin"
1598 msgstr "Հետ ընդունման ներում"
1599
1600 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1601 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1602 msgid "Check here to confirm this action"
1603 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1604
1605 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1608 msgstr ""
1609 "Այս նյութը %1$s դուրս է տրված այս ընթերցողին, %2$s, և պետք է վերադարձվի %3$s"
1610
1611 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1615 "this patron $%4$s for the damage? "
1616 msgstr ""
1617 "Այս նյութը %1$s կնշվի որպես վնասված։ Վերադարձվել է՝ %3$s համար %2$s։ Գանձե՞լ "
1618 "ընթերցողից $%4$ վնասելու համար։"
1619
1620 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1623 msgstr "Վնասված նյութի համար գանձե՞լ ընթերցողից։"
1624
1625 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1626 msgid "OK "
1627 msgstr ""
1628
1629 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Change Amount "
1632 msgstr "Փոփոխիր գումարը"
1633
1634 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Cancel "
1637 msgstr "Չեղյալ անել"
1638
1639 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Check here to confirm this action "
1642 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1643
1644 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1645 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1646 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է վնասված:"
1647
1648 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1649 msgid "Item marked Damaged"
1650 msgstr "Նյութը նշված է վնասված:"
1651
1652 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1653 msgid "%1$s items marked Damaged."
1654 msgstr "%1$s նյութեր նշված են վնասված:"
1655
1656 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1657 msgid ""
1658 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1659 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1660 msgstr ""
1661 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1662 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1663 "կարգավիճակը փոխել Կորածի:"
1664
1665 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1666 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1667 msgid "Action failed."
1668 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1669
1670 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1671 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1672 msgid "OK"
1673 msgstr "Լավ"
1674
1675 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1676 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1677 msgid "Check here to confirm this message"
1678 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1679
1680 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1681 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1682 msgstr "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը Կորածի: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s:"
1683
1684 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1685 msgid "Mark Missing"
1686 msgstr "Նշիր կորած:"
1687
1688 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1689 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1690 msgid "OK"
1691 msgstr "Լավ"
1692
1693 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1694 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1695 msgid "Cancel"
1696 msgstr "Չեղյալ անել"
1697
1698 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1699 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1700 msgid "Check here to confirm this action"
1701 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1702
1703 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1704 msgid "Error marking item %1$s missing."
1705 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է կորած:"
1706
1707 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1708 msgid "Item marked Missing"
1709 msgstr "Նյութը նշված է կորած:"
1710
1711 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1712 msgid "%1$s items marked Missing."
1713 msgstr "%1$s նյութերը նշված են կորած:"
1714
1715 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1716 msgid "Volume Buckets"
1717 msgstr "Հատորի փնջեր"
1718
1719 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1720 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1721 msgid "Apply"
1722 msgstr "Կիրառել"
1723
1724 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1725 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1726 msgid "A"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1730 msgid "Edit then Create"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1734 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1735 msgid "C"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1739 msgid "Create with Defaults"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1743 msgid "D"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1747 msgid "Edit then Re-barcode"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1751 msgid "E"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1755 msgid "Re-barcode"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1759 msgid "R"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1763 msgid ""
1764 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1765 "interface."
1766 msgstr ""
1767 "Այս միջերեսով տրված հատորի համար չես կարող ավելացնել ավելի քան %1$s նյութ:"
1768
1769 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1770 msgid "Maximum items exceeded."
1771 msgstr "Ամենաշատ նյութի քանակը անցել է:"
1772
1773 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1774 msgid "Ok"
1775 msgstr "Լավ"
1776
1777 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1778 msgid "Call Numbers"
1779 msgstr "Դասիչներ"
1780
1781 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1782 msgid "# of Copies"
1783 msgstr "Օրինակների #"
1784
1785 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1786 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1787 msgstr "\"%1$s\" սխալ շտրիխ կոդ է"
1788
1789 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1790 msgid "Invalid Barcode"
1791 msgstr "Սխալ շտրիխ կոդ"
1792
1793 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1794 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1795 msgid "OK"
1796 msgstr "Լավ"
1797
1798 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1799 msgid "Check here to confirm this message."
1800 msgstr "աղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1801
1802 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1803 msgid ""
1804 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1805 "volume."
1806 msgstr ""
1807 "Խոչընդոտ %1$s փնտրելիս կամ ստեղծելիս: Այս հատորի համար նյութի ստեղծումը բաց "
1808 "կթողնէնք:"
1809
1810 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1811 msgid "volume tree update 2"
1812 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 2"
1813
1814 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1815 msgid "volume tree update 3"
1816 msgstr "հատորի ծառի թարմացում  3"
1817
1818 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1819 msgid "Error retrieving stored preferences"
1820 msgstr "Սխալ՝ երբ կանչվում էն հիշված նախապատվությունները"
1821
1822 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1823 msgid "Error storing preferences"
1824 msgstr "Սխալ՝ երբ հիշվում են նախապատվությունները"
1825
1826 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1827 msgid "Native Catalog"
1828 msgstr "Հիմնական քարտարան"
1829
1830 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1831 msgid "Failure during list construction."
1832 msgstr "Ձախողում ցուցակի ձևավորման ընթացքում:"
1833
1834 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1835 msgid "Results View"
1836 msgstr "Արդյունքների դիտում"
1837
1838 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1839 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1840 msgid "V"
1841 msgstr "V"
1842
1843 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1844 msgid "MARC View"
1845 msgstr "MARC Դիտում"
1846
1847 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1848 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1849 msgid "V"
1850 msgstr "V"
1851
1852 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1853 msgid "Hide Top Pane"
1854 msgstr "Թաքցրու վերին պատուհանիկը"
1855
1856 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1857 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1858 msgid "T"
1859 msgstr "T"
1860
1861 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1862 msgid "Show Top Pane"
1863 msgstr "Ցույց տուր վերին պատուհանիկը"
1864
1865 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1866 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1867 msgid "T"
1868 msgstr "T"
1869
1870 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1871 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1872 msgstr "Այս ID-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
1873
1874 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1875 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1876 msgstr "Այս TCN-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
1877
1878 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1879 msgid "No record marked for overlay."
1880 msgstr "Վերադրման համար չկան նշված գրառումներ"
1881
1882 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1883 msgid "Failure during MARC view."
1884 msgstr "Ձախողում՝ MARC դիտման ընթացքում:"
1885
1886 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1887 msgid "Failure during MARC import."
1888 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման ընթացքում:"
1889
1890 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1891 msgid "Failure during MARC import overlay."
1892 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման վերածածկման ընթացքում:"
1893
1894 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1895 msgid "Error setting up search fields."
1896 msgstr "Սխալ՝ որոնման դաշտերի կարգաբերման ընթացքում:"
1897
1898 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1899 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1900 msgstr "Z39.50 ծառայությունները չեն կանչվել:"
1901
1902 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1903 msgid "No services selected to search."
1904 msgstr "Որոնման համար չկա ընտրված ծառայություն:"
1905
1906 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1907 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1908 msgstr ""
1909 "Միայն մեկ ծառայություն է կարելի օգտագործել տվյալ պահին կոպիտ փնտրում "
1910 "կատարելու հետ միասին"
1911
1912 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1913 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1914 msgid "Searching..."
1915 msgstr "Որոնում..."
1916
1917 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1918 msgid "Failure during initial search."
1919 msgstr "Ձախողում՝ սկզբնական որոնման ժամանակ"
1920
1921 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1922 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1923 msgstr "Մոտավոր Z39.50 PQN փնտրում"
1924
1925 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
1929 "string: "
1930 msgstr ""
1931 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ։ Սա վճռորոշ բառով պարզ փնտրում չէ։ Մուտք արա մոտավոր z39.50 PQN "
1932 "որոնման տողը։"
1933
1934 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1935 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value"
1936 msgid ""
1937 msgstr ""
1938
1939 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1940 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1941 msgstr "Մոտավոր z39.50 PQN փնտրումը դեռ ներդրված չէ հիմնական քարտարանի համար։"
1942
1943 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1944 msgid "Retrieving more results..."
1945 msgstr "Ավելի արդյունքների հետ կանչ"
1946
1947 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1948 msgid "Failure during subsequent search."
1949 msgstr "Ձախողում՝ որոնման ժամանակ"
1950
1951 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1952 msgid "Failure during actual search."
1953 msgstr "Ձախողում՝ իրական որոնման ժամանակ"
1954
1955 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1956 msgid "Server Error: request returned null"
1957 msgstr "Կայանի սխալ: հարցումը վերադարձրել է դատարկ արդյունք"
1958
1959 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1960 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1961 msgstr "Կայանի սխալ: %1$s : %2$s"
1962
1963 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1964 msgid "Raw query: %1$s"
1965 msgstr "Հարցում ըստ տողի: %1$s"
1966
1967 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1968 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1969 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s of %2$s սրա համար %3$s"
1970
1971 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Showing %1$s of %2$s "
1974 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s ընդամենը %2$s"
1975
1976 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1977 msgid "%1$s records found"
1978 msgstr "%1$s գտնված գրառումներ"
1979
1980 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1981 msgid "Error retrieving results."
1982 msgstr "Սխալ՝ արդյունքների կանչի ժամանակ"
1983
1984 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1985 msgid "Failure during search result handling."
1986 msgstr "Ձախողում՝ որոնման արդյունքների տրամադրման ժամանակ"
1987
1988 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1989 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1990 msgid "Retrieving title..."
1991 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1992
1993 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1994 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1995 msgid ""
1996 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1997 "FIXME: add record summary here"
1998 msgstr ""
1999 "Գրառումը այս TCN %1$s գոյություն ունի:\n"
2000 "FIXME: այստեղ ավելացրու գրառման ընդհանրացումը"
2001
2002 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2003 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2004 msgid "Import Collision"
2005 msgstr "Մուտք արա կոլիզիան"
2006
2007 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2008 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2009 msgid "Overlay"
2010 msgstr "Վերածածկում"
2011
2012 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2013 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2014 msgstr "Մուտքագրէլ այլընտրանքային TCN-ով %1$s"
2015
2016 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2017 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2018 msgid "check permission"
2019 msgstr "ընտրիր իրավասությունը"
2020
2021 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2022 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2023 msgid "Cancel Import"
2024 msgstr "Չեղյալ անել ներմուծումը"
2025
2026 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2027 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2028 msgid "Check here to confirm this action"
2029 msgstr "Ընտրիր այստեղ գործողությունը հաստատելու համար"
2030
2031 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2032 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2033 msgid "Record successfully overlaid."
2034 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
2035
2036 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2037 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2038 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է այլընտրանքային TCN-ով:"
2039
2040 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2041 msgid "Record import cancelled"
2042 msgstr "Գրառման ներմուծումը չեղյալ է արված"
2043
2044 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2045 msgid "Record successfully imported."
2046 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է:"
2047
2048 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2049 msgid "Record not likely imported."
2050 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի ներմուծված"
2051
2052 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2053 msgid "Overlay this record?"
2054 msgstr "Վերածածկե՞լ այս գրառումը:"
2055
2056 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2057 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2058 msgid "Overlay"
2059 msgstr "Վերածածկում"
2060
2061 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2062 msgid "O"
2063 msgstr "O"
2064
2065 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2066 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2067 msgid "Cancel"
2068 msgstr "Չեղյալ անել"
2069
2070 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2071 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2072 msgid "C"
2073 msgstr "C"
2074
2075 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2076 msgid "Record Overlay"
2077 msgstr "Գրառման վերածածկում"
2078
2079 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2080 msgid "Overlay Aborted"
2081 msgstr "Վերածածկումը վիժեցված է"
2082
2083 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2084 msgid ""
2085 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2086 msgstr "Նշիր վերածածկման ենթակա գրառումը քարտարանից և փորձիր նորից:"
2087
2088 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2089 msgid "MARC Editor"
2090 msgstr "MARC խմբագրիչ"
2091
2092 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2093 msgid "Overlay Record"
2094 msgstr "Վերածածկիր գրառումը"
2095
2096 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2097 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2098 msgid ""
2099 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2100 "FIXME: add record summary here"
2101 msgstr ""
2102 "Գրառումը հետևյալ TCN %1$s գոյություն ունի: \n"
2103 "FIXME: ավելացրու գրառման համառոտագրումը այստեղ:"
2104
2105 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2106 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2107 msgid "Import Collision"
2108 msgstr "Ներմուծման կոլիզիա"
2109
2110 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2111 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2112 msgstr "Վերածածկում այլընտրանքային TCN %1$s"
2113
2114 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2115 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2116 msgid "check permission"
2117 msgstr "ստուգիր արտոնությունները"
2118
2119 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2120 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2121 msgid "Cancel Import"
2122 msgstr "Չեղյալ արա ներմուծումը"
2123
2124 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2125 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2126 msgid "Check here to confirm this action"
2127 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
2128
2129 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2130 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2131 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է այլընտրանքային TCN"
2132
2133 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2134 msgid "Record overlay cancelled"
2135 msgstr "Գրառման վերածածկումը չեղյալ է արված"
2136
2137 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2138 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2139 msgid "Record successfully overlaid."
2140 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
2141
2142 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2143 msgid "Record not likely overlaid."
2144 msgstr "Գրառումը չի վերածածկված:"
2145
2146 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2147 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2148 msgstr "Սխալ հիշված z39.50 կրէդենտալները կանչելիս"
2149
2150 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2151 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2152 msgstr "Պրոբլեմ z39.50 կրեդենտալները հիշելիս:"
2153
2154 #~ msgid "You do not have permission to edit this volume."
2155 #~ msgstr "Իրավասու չես խմբագրելու այս հատորը:"
2156
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
2159 #~ "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
2160 #~ "desired callnumber instead."
2161 #~ msgstr ""
2162 #~ "Խմբագրումը ձախողվեց:  Փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ այլով, որն արդեն "
2163 #~ "օգտագործվում է քրադարանում: Պետք է տեղափոխես նյութը:"
2164
2165 #~ msgid "Volumes modified."
2166 #~ msgstr "Հատորները թարմացվել են:"
2167
2168 #~ msgid "volume update error:"
2169 #~ msgstr "Հատորի թարմացման սխալ"
2170
2171 #~ msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
2172 #~ msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորի խմբագրում"
2173
2174 #~ msgid "Create Copies"
2175 #~ msgstr "Ստեղծիր պատճեներ"
2176
2177 #~ msgid "Items were added or modified."
2178 #~ msgstr "Նյութերը ավելացվել կամ ձևափոխվել են:"
2179
2180 #~ msgid "Note added."
2181 #~ msgstr "Նշումը ավելացված է:"
2182
2183 #~ msgid "Record created."
2184 #~ msgstr "Գրառոմը ստեղծված է:"
2185
2186 #~ msgid "Copies not modified."
2187 #~ msgstr "Օրինակնրը թարմացված չէն:"
2188
2189 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2190 #~ msgstr "Ավելացրու ենթադաշտ: CTRL+D"
2191
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
2194 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը վնասվածի: Եթե ցանկանում ես հաշիվ ներկայացնել "
2197 #~ "ընթերցողին, ապա ձեռքով պետք է կանչես վերջին սպասարկումը: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s:"