]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/hy-AM.po
Commit updates to translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 08:47+0000\n"
9 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17
18 #: bib.no_marc
19 msgid "No MARC Record"
20 msgstr "MARC գրառում չէ"
21
22 #: cat.barcode_for_item
23 msgid "The barcode for the item is %1$s"
24 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդն է %1$s"
25
26 #: cat.batch_operation_failed
27 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
28 msgstr "Աշխատանքի ողջ փաթեթը ձախողվեց: %1$s"
29
30 #: cat.copy_buckets.tab
31 msgid "Copy Buckets"
32 msgstr "Պատճե փնջի"
33
34 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
35 msgid "Contains %1$s bucket items"
36 msgstr "Պարունակում է %1$s փնջով նյութեր"
37
38 #: cat.results_returned
39 msgid "Returning %1$s hits"
40 msgstr "Վերադարձրել է  %1$s արդյունք"
41
42 #: staff.cat.bib_brief.record_id
43 msgid "Record ID = %1$s"
44 msgstr "Գրառման ID = %1$s"
45
46 #: staff.cat.bib_brief.deleted
47 msgid "(Deleted)"
48 msgstr "(Հեռացված)"
49
50 #: staff.cat.bib_brief.inactive
51 msgid "(Inactive)"
52 msgstr "(Ոչ ակտիվ)"
53
54 #: staff.cat.bib_brief.noncat
55 msgid "(Not Cataloged)"
56 msgstr "(Չքարտագրված)"
57
58 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
59 msgid "Item not cataloged."
60 msgstr "Նյութը քարտագրված չէ:"
61
62 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
63 msgid "Add Item"
64 msgstr "Ավելացրու նյութ"
65
66 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
67 msgid "copy browser -> add copies"
68 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ"
69
70 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
71 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
72 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ փնջին"
73
74 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
75 msgid "No response from server"
76 msgstr ""
77
78 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
79 msgid ""
80 "Error from server: %1$d %2$s\n"
81 "%3$s\n"
82 "%4$s"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
86 msgid "Could not open new tab"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
90 msgid "Resources"
91 msgstr ""
92
93 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
94 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
95 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
96
97 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
98 msgid "copy browser -> replace barcode"
99 msgstr "Դիտակի պատճե -> փոխարինիր շտրիխ կոդը"
100
101 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
102 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
103 msgstr "Դիտակի պատճե -> Խմբագրիր նյութը"
104
105 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
106 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
107 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս %1$s նյութերը:"
108
109 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
110 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
111 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութը:"
112
113 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
114 msgid "Delete Items?"
115 msgstr "Ջնջե՞լ նյութերը:"
116
117 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
118 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
119 msgid "Delete"
120 msgstr "Ջնջել"
121
122 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
123 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
124 msgid "Cancel"
125 msgstr "Չեղյալ անել"
126
127 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
128 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
129 msgid "Override Delete Failure?"
130 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
131
132 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
133 msgid "Action complete."
134 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
135
136 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
137 msgid "copy browser -> delete items"
138 msgstr "Դիտակի պատճե -> ջնջիր նյութերը"
139
140 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
141 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
142 msgid "Spine Labels"
143 msgstr "Կողի պիտակներ"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
146 msgid "copy browser -> Spine Labels"
147 msgstr "Դիտակի պատճե -> Կողի պիտակներ"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
150 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
151 msgstr "Դու իրավասու չես ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանին:"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
154 msgid "Add Volume/Item"
155 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
158 msgid "copy browser -> add volumes"
159 msgstr "Դիտակի պատճե -> Ավելացնել հատորներ"
160
161 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
162 msgid "You do not have permission to edit this volume."
163 msgstr "Իրավասու չես խմբագրելու այս հատորը:"
164
165 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
166 msgid "Volume"
167 msgstr "Հատոր"
168
169 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
170 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
171 msgid "Volumes"
172 msgstr "Հատորներ"
173
174 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
175 msgid ""
176 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
177 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
178 "desired callnumber instead."
179 msgstr ""
180 "Խմբագրումը ձախողվեց:  Փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ այլով, որն արդեն "
181 "օգտագործվում է քրադարանում: Պետք է տեղափոխես նյութը:"
182
183 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
184 msgid "Volumes modified."
185 msgstr "Հատորները թարմացվել են:"
186
187 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
188 msgid "volume update error:"
189 msgstr "Հատորի թարմացման սխալ"
190
191 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
192 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
193 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորի խմբագրում"
194
195 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
196 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
197 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս հատորը:"
198
199 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
200 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
201 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս %1$s հատորները:"
202
203 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
204 msgid "Delete Volumes?"
205 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները:"
206
207 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
208 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
209 msgid "Delete"
210 msgstr "Ջնջել"
211
212 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
213 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "Չեղյալ անել"
216
217 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
218 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
219 msgid "Override Delete Failure?"
220 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
221
222 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
223 msgid ""
224 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
225 "volume itself."
226 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, ապա նոր կարող ես ջնջել հատորը:"
227
228 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
229 msgid "Volumes deleted."
230 msgstr "Հատորները ջնջված են:"
231
232 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
233 msgid "copy browser -> delete volumes"
234 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորների ջնջում"
235
236 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
237 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
238 msgstr "Գրադարան + Գրառում նշված են որպես Volume Transfer Destination"
239
240 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
241 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
242 msgstr "Ընտրիր մեկ գրադարան նշելու որպես Volume Transfer Destination"
243
244 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
245 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
246 msgid "Limit Selection"
247 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
248
249 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
250 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
251 msgstr "Նյութը նշված է որպես Item Transfer Destination"
252
253 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
254 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
255 msgstr "Ընտրիր միայն մեկ հատոր նշելու որպես Item Transfer Destination"
256
257 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
259 msgid "Limit Selection"
260 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
261
262 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
263 msgid ""
264 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
265 "and then try this again."
266 msgstr "Նշիր գրադարան պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
267
268 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
269 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
270 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s գրադարան %2$s այս գրառման համար:"
271
272 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
273 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
274 msgid "Transfer"
275 msgstr "Տեղափոխում"
276
277 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
278 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
279 msgid "Cancel"
280 msgstr "Չեղյալ անել"
281
282 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
283 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
284 msgid "C"
285 msgstr "C"
286
287 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
288 msgid "Volume Transfer"
289 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
290
291 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
292 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
293 msgid "Transfer Aborted"
294 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
295
296 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
297 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
298 msgstr "Վերակատարէ՞լ Հատորի տեղափոխման ձախողումը:"
299
300 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
301 msgid "That destination cannot have volumes."
302 msgstr "Այդ կետը չի կարող ունենալ հատորներ:"
303
304 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
305 msgid "Volumes transferred."
306 msgstr "Հատորները տեղափոխված են:"
307
308 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
309 msgid "All volumes not likely transferred."
310 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր հատորների տեղափոխումը"
311
312 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
313 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
314 msgid ""
315 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
316 "then try this again."
317 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
318
319 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
320 msgid "All copies not likely transferred."
321 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր օրինակների տեղափոխումը"
322
323 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
324 msgid "Missing library list."
325 msgstr "Պակասող գրադարանի ցուցակ"
326
327 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
328 msgid "Error retrieving consortial copy count."
329 msgstr "Սխալ կոնսորցիումի օրինակը կանչելիս:"
330
331 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
332 msgid "Location/Barcode"
333 msgstr "Տեղաբաշխում/Շտրիխ կոդ"
334
335 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
336 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
337 msgid "Volumes"
338 msgstr "Հատորներ"
339
340 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
341 msgid "Copies"
342 msgstr "Օրինակներ"
343
344 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
345 msgid "Copy Browser Actions"
346 msgstr "Արտագրի Դիտակի գործողությունները"
347
348 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
349 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
350 msgstr "Խոչընդոտ Հատորի/օրինակի ծառը թարմացնելիս:"
351
352 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
353 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
354 msgid "Action completed."
355 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
356
357 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
358 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
359 msgstr "id = %1$s համարի նյութի մանրամասները կանչելիս կա սխալ:"
360
361 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
362 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
363 msgid "Choose a bucket..."
364 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
365
366 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
367 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
368 msgid "Retrieve shared bucket..."
369 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
370
371 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
372 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
373 msgid "Enter bucket number:"
374 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
375
376 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
377 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
378 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
379 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
380
381 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
382 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
383 msgstr "Փնջի հետ կանչի սխալ: Արդյո՞ք ճիշտ է փնջի  id:"
384
385 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
386 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
387 msgid "Addition likely failed."
388 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
389
390 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
391 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
392 msgid "Addition likely failed."
393 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
394
395 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
396 msgid "Deletion likely failed."
397 msgstr "Հեռացումը ձախողվեց:"
398
399 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
400 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
401 msgid "Action completed."
402 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
403
404 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
405 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
406 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
407 msgstr "Ջնչել փունջը այս անվանումով %1$s"
408
409 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
410 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
411 msgid "Action completed."
412 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
413
414 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
415 msgid "Bucket deletion likely failed."
416 msgstr "Փնջի ջնջումը ձախողվեց:"
417
418 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
420 msgid "What would you like to name the bucket?"
421 msgstr "Ի՞նչ անուն կտաք փնջին:"
422
423 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
424 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
425 msgid "Bucket Creation"
426 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
427
428 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
429 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
430 msgid "You already have a bucket with that name."
431 msgstr "Դու այդ անունով փունջ արդեն ունէս:"
432
433 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
434 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
435 msgstr "\"%1$s\" փունջը ստեղծված է:"
436
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
438 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
439 msgid "Bucket creation failed."
440 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
441
442 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
443 msgid "Batch Item Deletion"
444 msgstr "Փաթեթի նյութի ջնջում:"
445
446 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
447 msgid ""
448 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
449 "then try this again."
450 msgstr "Նշիր հատորը որպես Դիտակի պատճե և փորձիր նորից:"
451
452 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
453 msgid ""
454 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
455 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
456 msgstr ""
457 "Տեղափոխե՞լ փնջի նյութերը \"%1$s\" իրենց իրական հատորներից դեպի հատորներ նշված "
458 "\"%2$s\" այս գրադարանի համար \"%3$s\" հետևյալ գրառումների համար:"
459
460 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
461 msgid "Items not likely transferred."
462 msgstr "Նյութերը չեն տեղափոխվել:"
463
464 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
465 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
466 msgstr "Պատճենի վիճակ փնջերի պատճեից:"
467
468 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
469 msgid "List building failed."
470 msgstr "Ցուցակի կառուցումը ձախողվեց:"
471
472 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
473 msgid "Copy this item into which bucket?"
474 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս նյութը:"
475
476 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
477 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
478 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
479 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը:"
480
481 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
482 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
483 msgid "What would you like to name the bucket?"
484 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաք տալ փնջին:"
485
486 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
487 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
488 msgid "Bucket Creation"
489 msgstr "Փնջի ստեղծում"
490
491 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
492 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
493 msgid "Bucket creation failed."
494 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
495
496 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
497 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
498 msgstr "Ավելացումը տապալվըց փունջ = %1$s և պատճե ID = %2$s"
499
500 #: staff.cat.copy_editor.caption
501 msgid "Copy Editor"
502 msgstr "Պատճենահանման խմբագիր"
503
504 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
505 msgid "Create Copies"
506 msgstr "Ստեղծիր պատճեներ"
507
508 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
509 msgid "Copy Notes"
510 msgstr "Օրինակի նշումներ"
511
512 #: staff.cat.copy_editor.status
513 msgid "Status"
514 msgstr "Վիճակ"
515
516 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
517 msgid "Error retrieving templates"
518 msgstr "Ձևանմուշների ստացման սխալ"
519
520 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
521 msgid "Error applying template"
522 msgstr "Ձևանմուշների կիրառման սխալ"
523
524 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
525 msgid "Enter template name:"
526 msgstr "Մուտք արա ձևանմուշի անվանումը"
527
528 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
529 msgid "Save As Template"
530 msgstr "Հիշիր որպես ձևանմուշ"
531
532 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
533 msgid "Template \"%1$s\" saved."
534 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" հիշված է:"
535
536 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
537 msgid "Error saving template"
538 msgstr "Սխալ ձևանմուշը հիշելիս:"
539
540 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
541 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
542 msgstr "Ջնջե՞լ ձևանմուշը \"%1$s\""
543
544 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
545 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
546 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" ջնջված է:"
547
548 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
549 msgid "Error deleting template"
550 msgstr "Սխալ ձևանմուշը ջնջելիս:"
551
552 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
553 msgid "Save Templates File As"
554 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
555
556 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
557 msgid "Error exporting templates"
558 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
559
560 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
561 msgid "Import Templates File"
562 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը:"
563
564 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
565 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
566 msgstr "Փոխարինե՞լ առկա ձևանմուշը երմուծվածով:"
567
568 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
569 msgid "Template %1$s already exists."
570 msgstr "Ձևանմուշ %1$s արդեն առկա է:"
571
572 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
573 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
574 msgid "Yes"
575 msgstr "Այո"
576
577 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
578 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
579 msgid "No"
580 msgstr "Ոչ"
581
582 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
583 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
584 msgid "Click here"
585 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
586
587 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
588 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
589 msgstr "Հիշե՞լ բոլոր այս ներմուծված ձևանմուշները այս հաշվի մեջ:"
590
591 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
592 msgid "Final warning"
593 msgstr "Վերջնական զգուշացում:"
594
595 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
596 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
597 msgid "Yes"
598 msgstr "Այո"
599
600 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
601 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
602 msgid "No"
603 msgstr "Ոչ"
604
605 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
606 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
607 msgid "Click here"
608 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
609
610 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
611 msgid "All templates saved."
612 msgstr "Բոլոր ձևանմուշները հիշված են:"
613
614 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
615 msgid "Error saving templates"
616 msgstr "Սխալ ձևանմուշները հիշելիս:"
617
618 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
619 msgid ""
620 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
621 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
622 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
623 msgstr ""
624 "Նշում: Ներմուծված այս ձևանմուշները կհիշվեն քո կողմից ստեղծված բոլոր նոր "
625 "ձևանմուշների հետ: Բայց եթե սա չպատահի, ապա այս ձևանմուշները կանհետանան երբ "
626 "հաջորդ անգամ նյութի խմբագիրը կաշխատի:"
627
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
629 msgid "Error importing templates"
630 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
631
632 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
633 msgid ""
634 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
635 "this copy will not be changed."
636 msgstr ""
637 "Սխալ %1$s պատճեի Հատորի ինֆորմացիան կանչելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
638 "փոխվի:"
639
640 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
641 msgid ""
642 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
643 "copy will not be changed."
644 msgstr ""
645 "Սխալ %1$s օրինակը տնօրինող գրադարանը փոխելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
646 "փոխվի:"
647
648 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
649 msgid "1 copy"
650 msgstr "1 օրինակ"
651
652 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
653 msgid "%1$s copies"
654 msgstr "%1$s օրինակներ"
655
656 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
657 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
658 msgid "Apply"
659 msgstr "Կիրառել"
660
661 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
662 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
663 msgid "A"
664 msgstr "A"
665
666 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
667 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
668 msgid "Cancel"
669 msgstr "Չեղյալ անել"
670
671 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
672 msgid "copy update error:"
673 msgstr "պատճեի թարմացման սխալ"
674
675 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
676 msgid "Error adding statistical category to display definition"
677 msgstr "Սխալ՝ Արտածման սահմանմանը վիճակագրական դաս ավելացնելիս"
678
679 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
680 msgid "Error populating statistical categories for display"
681 msgstr "Սխալ՝ արտածման վիճակագրական դասերը բազմացնելիս"
682
683 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
684 msgid "<Remove Stat Cat>"
685 msgstr "<Հեռացրու Stat Cat>"
686
687 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
688 msgid "<Remove Protection>"
689 msgstr "<Հեռացրու պաշտպանությունը>"
690
691 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
692 msgid "<Remove Circulate as Type>"
693 msgstr "<Հեռացրու սպասարկումը որպես տեսակ>"
694
695 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
696 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
697 msgid "<Unset>"
698 msgstr "<Unset>"
699
700 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
701 msgid "Owning Lib : Call Number"
702 msgstr "Տնօրինող գրադարան ։ Դասիչ"
703
704 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
705 msgid "Creator"
706 msgstr "Ստեղծող"
707
708 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
709 msgid "Last Editor"
710 msgstr "Վերջին խմբագիր"
711
712 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
713 msgid "Barcode"
714 msgstr "Շտրիխ կոդ"
715
716 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
717 msgid "Creation Date"
718 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
719
720 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
721 msgid "Last Edit Date"
722 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
723
724 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
725 msgid "Location/Collection"
726 msgstr "Տեղաբաշխում/հավաքածու"
727
728 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
729 msgid "Circulation Library"
730 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
733 msgid "Copy Number"
734 msgstr "Պատճենի համար"
735
736 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
737 msgid "Circulate?"
738 msgstr "Սպասարկե՞լ"
739
740 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
741 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
742 msgid "Yes"
743 msgstr "Այո"
744
745 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
746 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
747 msgid "No"
748 msgstr "Ոչ"
749
750 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
751 msgid "Holdable?"
752 msgstr "Պահվո՞խ"
753
754 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
755 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
756 msgid "Yes"
757 msgstr "Այո"
758
759 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
760 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
761 msgid "No"
762 msgstr "Ոչ"
763
764 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
765 msgid "Floating?"
766 msgstr ""
767
768 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
769 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
770 msgid "Yes"
771 msgstr "Այո"
772
773 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
774 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
775 msgid "No"
776 msgstr "Ոչ"
777
778 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
779 msgid "Age-based Hold Protection"
780 msgstr "Տարիքի հետ կապված պահման պաշտպանություն"
781
782 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
783 msgid "Loan Duration"
784 msgstr "Տրման տևողություն"
785
786 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
787 msgid "Short"
788 msgstr "Կարճ"
789
790 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
791 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
792 msgid "Normal"
793 msgstr "Նորմալ"
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
796 msgid "Long"
797 msgstr "Երկար"
798
799 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
800 msgid "Fine Level"
801 msgstr "Տուգանքի մակարդակ"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
804 msgid "Low"
805 msgstr "Ցածր"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
808 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
809 msgid "Normal"
810 msgstr "Նորմալ"
811
812 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
813 msgid "High"
814 msgstr "Բարձր"
815
816 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
817 msgid "Circulate as Type"
818 msgstr "Սպասարկիր որպես Տեսակ"
819
820 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
821 msgid "Circulation Modifier"
822 msgstr "Տացքի ձևափոխիչ"
823
824 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
825 msgid "Alert Message"
826 msgstr "Ահազանգող հաղորդում"
827
828 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
829 msgid "Deposit?"
830 msgstr "Դեպոզիտ անե՞լ"
831
832 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
833 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
834 msgid "Yes"
835 msgstr "Այո"
836
837 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
838 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
839 msgid "No"
840 msgstr "Ոչ"
841
842 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
843 msgid "Deposit Amount"
844 msgstr "Դեպոզիտ գումար"
845
846 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
847 msgid "Price"
848 msgstr "Գին"
849
850 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
851 msgid "OPAC Visible?"
852 msgstr "ՀՕԱՔ-ը տեսանելի է՞"
853
854 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
855 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
856 msgid "Yes"
857 msgstr "Այո"
858
859 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
860 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
861 msgid "No"
862 msgstr "Ոչ"
863
864 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
865 msgid "Reference?"
866 msgstr "Տեղեկատու՞"
867
868 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
869 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
870 msgid "Yes"
871 msgstr "Այո"
872
873 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
874 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
875 msgid "No"
876 msgstr "Ոչ"
877
878 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
879 msgid "Quality"
880 msgstr "Որակ"
881
882 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
883 msgid "Good"
884 msgstr "Լավ"
885
886 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
887 msgid "Mediocre"
888 msgstr "Mediocre"
889
890 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
891 msgid "Add New Note"
892 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
893
894 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
895 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
896 msgid "A"
897 msgstr "A"
898
899 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
900 msgid "Note ID:"
901 msgstr "Նշումի ID:"
902
903 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
904 msgid "Creator ID:"
905 msgstr "Ստեղծողի ID:"
906
907 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
908 msgid "Public"
909 msgstr "Հանրային"
910
911 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
912 msgid "Private"
913 msgstr "Մասնավոր"
914
915 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
916 msgid "Delete This Note"
917 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
918
919 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
920 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
921 msgstr "Ջնջե՞լ այս նշումը \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
922
923 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
924 msgid "Delete Note"
925 msgstr "Նշումը ջնջել:"
926
927 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
928 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
929 msgid "Yes"
930 msgstr "Այո"
931
932 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
933 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
934 msgid "No"
935 msgstr "Ոչ"
936
937 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
938 msgid "Note deleted."
939 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
940
941 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
942 msgid "Close Window"
943 msgstr "Փակել պատուհանը"
944
945 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
946 msgid "New Note"
947 msgstr "Նոր նշում"
948
949 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
950 msgid "Public?"
951 msgstr "Հանրայի՞ն"
952
953 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
954 msgid "Title"
955 msgstr "Վերնագիր"
956
957 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
958 msgid "Note"
959 msgstr "Նշում"
960
961 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
962 msgid "Initials"
963 msgstr ""
964
965 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
966 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
967 msgid "Cancel"
968 msgstr "Չեղյալ անել"
969
970 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
971 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
972 msgid "C"
973 msgstr "C"
974
975 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
976 msgid "Add Note"
977 msgstr "Ավելացնել նշում"
978
979 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
980 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
981 msgid "A"
982 msgstr "A"
983
984 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
985 msgid "The note was not likely created."
986 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծվել:"
987
988 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
989 msgid "Copy ID = %1$s"
990 msgstr "Պատճեի ID = %1$s"
991
992 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
993 msgid "Total Circs"
994 msgstr "Գումարաճին Circs"
995
996 #: staff.cat.copy_summary.yes
997 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
998 msgid "Yes"
999 msgstr "Այո"
1000
1001 #: staff.cat.copy_summary.no
1002 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1003 msgid "No"
1004 msgstr "Ոչ"
1005
1006 #: staff.cat.copy_summary.unset
1007 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1008 msgid "<Unset>"
1009 msgstr "<Unset>"
1010
1011 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1012 msgid "Not Cataloged"
1013 msgstr "Քարտագրված չէ"
1014
1015 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1016 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1017 msgstr "Ավելացրու տող: CTRL+Enter"
1018
1019 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1020 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1021 msgstr "Ներդնել տող: CTRL+Shift+Enter"
1022
1023 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1024 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1025 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը վերևում: CTRL+Up"
1026
1027 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1028 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1029 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը ներքևում: CTRL+Down"
1030
1031 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1032 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1033 msgstr "Ավելացրու ենթադաշտ: CTRL+D (CTRL+I Mac OS X համար)"
1034
1035 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1036 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1037 msgstr "Հեռացրու տողը: CTRL+Del"
1038
1039 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1040 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1041 msgstr "Հեռացրու ենթադաշտը: SHIFT+Del"
1042
1043 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1044 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1045 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 006: CTRL+F6"
1046
1047 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1048 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1049 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 007: CTRL+F7"
1050
1051 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1052 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1053 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 008: CTRL+F8"
1054
1055 #: staff.cat.marcedit.save.label
1056 msgid "Save Record"
1057 msgstr "Հիշիր գրառումը"
1058
1059 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1060 msgid "MARC Leader"
1061 msgstr "MARC առաջատար"
1062
1063 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1064 msgid "Add Row"
1065 msgstr "Ավելացրու տող"
1066
1067 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1068 msgid "Insert Row"
1069 msgstr "Ներդիր տող"
1070
1071 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1072 msgid "Remove Row"
1073 msgstr "Հեռացրու տողը"
1074
1075 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1076 msgid "Add/Replace 006"
1077 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 006"
1078
1079 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1080 msgid "Add/Replace 007"
1081 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 007"
1082
1083 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1084 msgid "Add/Replace 008"
1085 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 008"
1086
1087 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1088 msgid "Not a controlled subfield"
1089 msgstr "Չկառավարվող ենթադաշտ"
1090
1091 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1092 msgid "Apply Selected"
1093 msgstr "Կիրառիր ընտրվածները"
1094
1095 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1096 msgid "No matching authority records found"
1097 msgstr "Համընկնող հեղինակավոր գրառումնէր չեն գտնվել"
1098
1099 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1100 msgid "MARC Template"
1101 msgstr "MARC ձևանմուշ"
1102
1103 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1104 msgid "Create Record"
1105 msgstr "Ստեղծիր գրառում"
1106
1107 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1108 msgid "System Local"
1109 msgstr "Համակարգի տեղային"
1110
1111 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1112 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1113 msgid "Retrieving title..."
1114 msgstr "Վերնագրի կանչում"
1115
1116 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1117 msgid "Error creating MARC record."
1118 msgstr "MARCգրառման ստեղծման սխալ:"
1119
1120 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1121 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1122 msgstr "MARC ձևաչափի %1$s բեռնավորման սխալ"
1123
1124 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1125 msgid "Record successfully saved."
1126 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
1127
1128 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1129 msgid "Record not likely updated."
1130 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի թարմացվել:"
1131
1132 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1133 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1134 msgstr "Դեռ չի ներդրված: Ընտրիր Պատճենել New Tab ընտրանքից:"
1135
1136 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1137 msgid "Record: %1$s"
1138 msgstr "Գրառում: %1$s"
1139
1140 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1141 msgid "Record Buckets"
1142 msgstr "Գրանցիր փնջերը"
1143
1144 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1145 msgid "Save File As"
1146 msgstr "Հիշիր ֆայլը որպես"
1147
1148 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1149 msgid "File not downloaded."
1150 msgstr "Ֆայլը չի բեռնաթափվել:"
1151
1152 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1153 msgid "Records could not be exported."
1154 msgstr "Գրառումները հնարավոր չէ արտահանել:"
1155
1156 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1157 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1158 msgid "Action completed."
1159 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
1160
1161 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1162 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1163 msgstr "Սխալ երբ կանչվում է mvr գրառման համարորի ID = %1$s"
1164
1165 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1166 msgid "Could not retrieve your buckets."
1167 msgstr "Չի կարողանում բերել փնջերը:"
1168
1169 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1170 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1171 msgid "Choose a bucket..."
1172 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
1173
1174 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1175 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1176 msgid "Retrieve shared bucket..."
1177 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
1178
1179 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1180 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1181 msgid "Enter bucket number:"
1182 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
1183
1184 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1185 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1186 msgstr "Սխալ՝ փնջի կանչի ընթացքում: Արդյո՞ք օգտագործում ես թույլատեված ID:"
1187
1188 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1189 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1190 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1191 msgstr "Ջնջե՞լ %1$s անունով բուկլետը:"
1192
1193 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1194 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1195 msgid "What would you like to name the bucket?"
1196 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաս տալ այս բուկլետին:"
1197
1198 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1199 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1200 msgid "Bucket Creation"
1201 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
1202
1203 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1204 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1205 msgid "You already have a bucket with that name."
1206 msgstr "Այդ անունւվ փունջ արդեն ունես:"
1207
1208 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1209 msgid "Bucket %1$s created."
1210 msgstr "Փունջը %1$s տեղծված է:"
1211
1212 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1213 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1214 msgstr "Միացնե՞լ այս գրառումները: (Ընտրիր սկզբից \"lead\" գրառումը)"
1215
1216 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1217 msgid "Merge"
1218 msgstr "Միաձուլել"
1219
1220 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1221 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1222 msgid "Cancel"
1223 msgstr "Չեղյալ անել"
1224
1225 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1226 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1227 msgid "C"
1228 msgstr "C"
1229
1230 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1231 msgid "Lead Record? # %1$s"
1232 msgstr "Առաջատա՞ր գրառում # %1$s"
1233
1234 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1235 msgid "Lead"
1236 msgstr "Առաջատար"
1237
1238 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1239 msgid "Record Merging"
1240 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1241
1242 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1243 msgid "Merge Aborted"
1244 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1245
1246 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1247 msgid "Records were successfully merged."
1248 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1249
1250 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1251 msgid "Records were not likely merged."
1252 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1253
1254 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1255 msgid "Delete these records?"
1256 msgstr "Ջնջե՞լ այս գրառումները:"
1257
1258 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1259 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1260 msgid "Delete"
1261 msgstr "Ջնջել"
1262
1263 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1264 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1265 msgid "Cancel"
1266 msgstr "Չեղյալ անել"
1267
1268 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1269 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1270 msgid "C"
1271 msgstr "C"
1272
1273 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1274 msgid "Record? # %1$s"
1275 msgstr "Գրառու՞մ # %1$s"
1276
1277 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1278 msgid "Record Purging"
1279 msgstr "Record Purging"
1280
1281 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1282 msgid "Delete Aborted"
1283 msgstr "Ջնջելը կասեցված է:"
1284
1285 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1286 msgid "Error deleting these records:\n"
1287 msgstr "Սխալ՝ այս գրառումները ջնջելիս:\n"
1288
1289 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1290 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1291 msgstr "Գրառում #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1292
1293 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1294 msgid "Records deleted."
1295 msgstr "Գրառումները ջնջված են:"
1296
1297 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1298 msgid "Records were not likely deleted."
1299 msgstr "Կարծես թե գրառումները ջնջված չեն:"
1300
1301 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1302 msgid "Not Yet Implemented"
1303 msgstr "Դեռ ներդրված չէ:"
1304
1305 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1306 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1307 msgid "Retrieving title..."
1308 msgstr "Վերնագիրը կանչվում է..."
1309
1310 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1311 msgid "Showing in OPAC"
1312 msgstr "Ցույց է տրվում ՀՕԱՔ-ում"
1313
1314 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1315 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1316 msgid "Searching..."
1317 msgstr "Որոնում..."
1318
1319 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1320 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1321 msgstr "Չի կարող կանչել այս գրառումը: %1$s"
1322
1323 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1324 msgid "Copy this record into which bucket?"
1325 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս գրառումը:"
1326
1327 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1328 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1329 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1330 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը"
1331
1332 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1333 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1334 msgstr "Աշխատում է ակտիվացնել record_buckets_quick.xul"
1335
1336 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1337 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1338 msgid "What would you like to name the bucket?"
1339 msgstr "Ի՞նչ անուն տալ փնջին:"
1340
1341 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1342 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1343 msgid "Bucket Creation"
1344 msgstr "Փնջի ստեղծում"
1345
1346 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1347 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1348 msgid "Bucket creation failed."
1349 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
1350
1351 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1352 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1353 msgstr "Հավանաբար փունջը = %1$s և գրառում  ID = %2$s համար հավելումը ձախողվեց:"
1354
1355 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1356 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1357 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1358 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
1359
1360 #: staff.cat.spine_labels.copy
1361 msgid "copy"
1362 msgstr "օրինակ"
1363
1364 #: staff.cat.spine_labels.copies
1365 msgid "copies"
1366 msgstr "օրինակներ"
1367
1368 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1369 msgid "Generate"
1370 msgstr "Գեներացնել"
1371
1372 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1373 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1374 msgid "Spine Labels"
1375 msgstr "Կողային պիտակ"
1376
1377 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1378 msgid "Preview and Print"
1379 msgstr "Նախնական դիտում և տպում"
1380
1381 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1382 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1383 msgstr "Օրինակի համար մուտք արա իսկական շտրիխ կոդը:"
1384
1385 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1386 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1387 msgid "Replace Barcode"
1388 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1389
1390 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1391 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1392 msgstr "Հնարավոր չէ կանչել նյութը որի շտրիխ կոդն է \"%1$s\":"
1393
1394 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1395 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1396 msgstr "Պատճեի համար մուտք արա փոխարինման շտրիխ կոդը:"
1397
1398 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1399 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1400 msgid "Replace Barcode"
1401 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1402
1403 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1404 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1405 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Դատարկ շտրիխ կոդերը արգելված են:"
1406
1407 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1408 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1409 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդի տեստավորման ժամանակ \"%1$s\":"
1410
1411 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1412 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1413 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Անբավարար իրավասություններ:"
1414
1415 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1416 msgid "Error renaming item."
1417 msgstr "Նյութի անվանափոխման սխալ:"
1418
1419 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1420 msgid "Rename did not likely occur."
1421 msgstr "Անվանափոխումը կարծես չի կայացել:"
1422
1423 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1424 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1425 msgid ""
1426 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1427 "then try this again."
1428 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
1429
1430 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1431 msgid ""
1432 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1433 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1434 msgstr ""
1435 "Տեղափոխե՞լ նյութերը իրենց իրական հատորներից դեպի %1$s հատոր նշագրված %2$s "
1436 "հետևյա գրառումում (և փոխիր սպասարկման գրադարանը համընկնելու համար):"
1437
1438 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1439 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1440 msgid "Transfer"
1441 msgstr "Տեղափոխում"
1442
1443 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1444 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1445 msgid "Cancel"
1446 msgstr "Չեղյալ անել"
1447
1448 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1449 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1450 msgid "C"
1451 msgstr "C"
1452
1453 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1454 msgid "Item Transfer"
1455 msgstr "Նյութի տեղափոխում"
1456
1457 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1458 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1459 msgid "Transfer Aborted"
1460 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
1461
1462 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1463 msgid "Override Transfer Failure?"
1464 msgstr "Վերագրե՞լ տեխափոխման ձախողումը:"
1465
1466 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1467 msgid "Items transferred."
1468 msgstr "Տեղափոխված նյութեր:"
1469
1470 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1471 msgid "All items not likely transferred."
1472 msgstr "Ոչ բոլոր նյութերն են տեղափոխվել:"
1473
1474 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1475 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1476 msgid "Spine Labels"
1477 msgstr "Կողային պիտակներ"
1478
1479 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1480 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1481 msgid "Spine Labels"
1482 msgstr "Կողային պիտակներ"
1483
1484 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1485 msgid "%1$s is not cataloged"
1486 msgstr "%1$s քարտագրված չէ:"
1487
1488 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1489 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1490 msgstr "Սխալ՝ երբ բաշվում է քարտարանը այս փաստաթղթի համար ID = %1$s"
1491
1492 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1493 msgid "Batch"
1494 msgstr "Փաթեթ"
1495
1496 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1497 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1498 msgid "Edit"
1499 msgstr "Խմբագրել"
1500
1501 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1502 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1503 msgid "View"
1504 msgstr "Դիտել"
1505
1506 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1507 msgid "Copy Attributes"
1508 msgstr "Պատճենահանման բաղադրիչներ"
1509
1510 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1511 msgid "Batch Edit"
1512 msgstr "Խմբագրել փաթեթով"
1513
1514 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1515 msgid "Batch View"
1516 msgstr "Դիտում փաթեթով"
1517
1518 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1519 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1520 msgid "Edit"
1521 msgstr "Խմբագրել"
1522
1523 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1524 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1525 msgid "View"
1526 msgstr "Դիտել"
1527
1528 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1529 msgid ""
1530 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1531 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1532 msgstr ""
1533 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1534 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1535 "կարգավիճակը փոխել Վնասվածի:"
1536
1537 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1538 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1539 msgid "Action failed."
1540 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1541
1542 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1543 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1544 msgid "OK"
1545 msgstr "Լավ"
1546
1547 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1548 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1549 msgid "Check here to confirm this message"
1550 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1551
1552 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1553 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1554 msgstr "Այս նյութերի համար փոխե՞լ կարգավիճակը վնասվածի։  Շտրիխ կոդեր: %1$s"
1555
1556 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1557 msgid "Mark Damaged"
1558 msgstr "Նշիր որպես վնասված:"
1559
1560 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1561 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1562 msgid "OK"
1563 msgstr "Լավ"
1564
1565 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1566 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1567 msgid "Cancel"
1568 msgstr "Չեղյալ անել"
1569
1570 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1571 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1572 msgid "Check here to confirm this action"
1573 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1574
1575 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1576 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1577 msgstr "Հետ ընդունե՞լ նյութը մինչ այն վնասված նշելը։"
1578
1579 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1580 msgid "Normal Checkin"
1581 msgstr "Նորմալ հետ ընդունում"
1582
1583 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1584 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1585 msgid "Cancel"
1586 msgstr "Չեղյալ անել"
1587
1588 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1589 msgid "Forgiving Checkin"
1590 msgstr "Հետ ընդունման ներում"
1591
1592 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1593 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1594 msgid "Check here to confirm this action"
1595 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1596
1597 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1598 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1599 msgstr ""
1600 "Այս նյութը %1$s դուրս է տրված այս ընթերցողին, %2$s, և պետք է վերադարձվի %3$s"
1601
1602 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1603 msgid ""
1604 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1605 "this patron $%4$s for the damage?"
1606 msgstr ""
1607 "Այս նյութը %1$s կնշվի որպես վնասված։ Վերադարձվել է՝ %3$s համար %2$s։ Գանձե՞լ "
1608 "ընթերցողից $%4$ վնասելու համար։"
1609
1610 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1611 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1612 msgstr "Վնասված նյութի համար գանձե՞լ ընթերցողից։"
1613
1614 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1615 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
1616 msgid "OK"
1617 msgstr "Լավ"
1618
1619 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1620 msgid "Change Amount"
1621 msgstr "Փոփոխիր գումարը"
1622
1623 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1624 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
1625 msgid "Cancel"
1626 msgstr "Չեղյալ անել"
1627
1628 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1629 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
1630 msgid "Check here to confirm this action"
1631 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1632
1633 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1634 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1635 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է վնասված:"
1636
1637 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1638 msgid "Item marked Damaged"
1639 msgstr "Նյութը նշված է վնասված:"
1640
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1642 msgid "%1$s items marked Damaged."
1643 msgstr "%1$s նյութեր նշված են վնասված:"
1644
1645 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1646 msgid ""
1647 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1648 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1649 msgstr ""
1650 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1651 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1652 "կարգավիճակը փոխել Կորածի:"
1653
1654 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1655 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1656 msgid "Action failed."
1657 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1658
1659 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1660 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1661 msgid "OK"
1662 msgstr "Լավ"
1663
1664 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1665 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1666 msgid "Check here to confirm this message"
1667 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1668
1669 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1670 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1671 msgstr "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը Կորածի: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s:"
1672
1673 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1674 msgid "Mark Missing"
1675 msgstr "Նշիր կորած:"
1676
1677 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1678 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1679 msgid "OK"
1680 msgstr "Լավ"
1681
1682 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1683 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1684 msgid "Cancel"
1685 msgstr "Չեղյալ անել"
1686
1687 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1688 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1689 msgid "Check here to confirm this action"
1690 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1691
1692 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1693 msgid "Error marking item %1$s missing."
1694 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է կորած:"
1695
1696 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1697 msgid "Item marked Missing"
1698 msgstr "Նյութը նշված է կորած:"
1699
1700 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1701 msgid "%1$s items marked Missing."
1702 msgstr "%1$s նյութերը նշված են կորած:"
1703
1704 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1705 msgid "Volume Buckets"
1706 msgstr "Հատորի փնջեր"
1707
1708 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1709 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1710 msgid "Apply"
1711 msgstr "Կիրառել"
1712
1713 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1714 msgid ""
1715 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1716 "interface."
1717 msgstr ""
1718 "Այս միջերեսով տրված հատորի համար չես կարող ավելացնել ավելի քան %1$s նյութ:"
1719
1720 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1721 msgid "Maximum items exceeded."
1722 msgstr "Ամենաշատ նյութի քանակը անցել է:"
1723
1724 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1725 msgid "Ok"
1726 msgstr "Լավ"
1727
1728 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1729 msgid "Call Numbers"
1730 msgstr "Դասիչներ"
1731
1732 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1733 msgid "# of Copies"
1734 msgstr "Օրինակների #"
1735
1736 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1737 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1738 msgstr "\"%1$s\" սխալ շտրիխ կոդ է"
1739
1740 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1741 msgid "Invalid Barcode"
1742 msgstr "Սխալ շտրիխ կոդ"
1743
1744 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1745 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1746 msgid "OK"
1747 msgstr "Լավ"
1748
1749 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1750 msgid "Check here to confirm this message."
1751 msgstr "աղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1752
1753 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1754 msgid ""
1755 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1756 "volume."
1757 msgstr ""
1758 "Խոչընդոտ %1$s փնտրելիս կամ ստեղծելիս: Այս հատորի համար նյութի ստեղծումը բաց "
1759 "կթողնէնք:"
1760
1761 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1762 msgid "volume tree update 2"
1763 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 2"
1764
1765 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1766 msgid "volume tree update 3"
1767 msgstr "հատորի ծառի թարմացում  3"
1768
1769 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1770 msgid "Error retrieving stored preferences"
1771 msgstr "Սխալ՝ երբ կանչվում էն հիշված նախապատվությունները"
1772
1773 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1774 msgid "Error storing preferences"
1775 msgstr "Սխալ՝ երբ հիշվում են նախապատվությունները"
1776
1777 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1778 msgid "Native Catalog"
1779 msgstr "Հիմնական քարտարան"
1780
1781 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1782 msgid "Failure during list construction."
1783 msgstr "Ձախողում ցուցակի ձևավորման ընթացքում:"
1784
1785 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1786 msgid "Results View"
1787 msgstr "Արդյունքների դիտում"
1788
1789 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1790 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1791 msgid "V"
1792 msgstr "V"
1793
1794 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1795 msgid "MARC View"
1796 msgstr "MARC Դիտում"
1797
1798 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1799 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1800 msgid "V"
1801 msgstr "V"
1802
1803 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1804 msgid "Hide Top Pane"
1805 msgstr "Թաքցրու վերին պատուհանիկը"
1806
1807 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1808 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1809 msgid "T"
1810 msgstr "T"
1811
1812 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1813 msgid "Show Top Pane"
1814 msgstr "Ցույց տուր վերին պատուհանիկը"
1815
1816 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1817 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1818 msgid "T"
1819 msgstr "T"
1820
1821 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1822 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1823 msgstr "Այս ID-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
1824
1825 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1826 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1827 msgstr "Այս TCN-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
1828
1829 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1830 msgid "No record marked for overlay."
1831 msgstr "Վերադրման համար չկան նշված գրառումներ"
1832
1833 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1834 msgid "Failure during MARC view."
1835 msgstr "Ձախողում՝ MARC դիտման ընթացքում:"
1836
1837 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1838 msgid "Failure during MARC import."
1839 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման ընթացքում:"
1840
1841 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1842 msgid "Failure during MARC import overlay."
1843 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման վերածածկման ընթացքում:"
1844
1845 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1846 msgid "Error setting up search fields."
1847 msgstr "Սխալ՝ որոնման դաշտերի կարգաբերման ընթացքում:"
1848
1849 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1850 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1851 msgstr "Z39.50 ծառայությունները չեն կանչվել:"
1852
1853 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1854 msgid "No services selected to search."
1855 msgstr "Որոնման համար չկա ընտրված ծառայություն:"
1856
1857 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1858 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1859 msgstr ""
1860 "Միայն մեկ ծառայություն է կարելի օգտագործել տվյալ պահին կոպիտ փնտրում "
1861 "կատարելու հետ միասին"
1862
1863 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1864 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1865 msgid "Searching..."
1866 msgstr "Որոնում..."
1867
1868 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1869 msgid "Failure during initial search."
1870 msgstr "Ձախողում՝ սկզբնական որոնման ժամանակ"
1871
1872 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1873 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1874 msgstr "Մոտավոր Z39.50 PQN փնտրում"
1875
1876 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1877 msgid ""
1878 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
1879 "string:"
1880 msgstr ""
1881 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ։ Սա վճռորոշ բառով պարզ փնտրում չէ։ Մուտք արա մոտավոր z39.50 PQN "
1882 "որոնման տողը։"
1883
1884 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
1885 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1886 msgid ""
1887 "_: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value\n"
1888 ""
1889 msgstr ""
1890 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
1891 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1892 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
1893 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 08:47+0000\n"
1894 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
1895 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1896 "MIME-Version: 1.0\n"
1897 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1898 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1899 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
1900 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
1901 "X-Accelerator-Marker: &\n"
1902
1903 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1904 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1905 msgstr "Մոտավոր z39.50 PQN փնտրումը դեռ ներդրված չէ հիմնական քարտարանի համար։"
1906
1907 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1908 msgid "Retrieving more results..."
1909 msgstr "Ավելի արդյունքների հետ կանչ"
1910
1911 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1912 msgid "Failure during subsequent search."
1913 msgstr "Ձախողում՝ որոնման ժամանակ"
1914
1915 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1916 msgid "Failure during actual search."
1917 msgstr "Ձախողում՝ իրական որոնման ժամանակ"
1918
1919 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1920 msgid "Server Error: request returned null"
1921 msgstr "Կայանի սխալ: հարցումը վերադարձրել է դատարկ արդյունք"
1922
1923 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1924 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1925 msgstr "Կայանի սխալ: %1$s : %2$s"
1926
1927 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1928 msgid "Raw query: %1$s"
1929 msgstr "Հարցում ըստ տողի: %1$s"
1930
1931 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1932 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1933 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s of %2$s սրա համար %3$s"
1934
1935 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1936 msgid "Showing %1$s of %2$s"
1937 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s ընդամենը %2$s"
1938
1939 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1940 msgid "%1$s records found"
1941 msgstr "%1$s գտնված գրառումներ"
1942
1943 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1944 msgid "Error retrieving results."
1945 msgstr "Սխալ՝ արդյունքների կանչի ժամանակ"
1946
1947 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1948 msgid "Failure during search result handling."
1949 msgstr "Ձախողում՝ որոնման արդյունքների տրամադրման ժամանակ"
1950
1951 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1952 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1953 msgid "Retrieving title..."
1954 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1955
1956 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1957 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1958 msgid ""
1959 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1960 "FIXME: add record summary here"
1961 msgstr ""
1962 "Գրառումը այս TCN %1$s գոյություն ունի:\n"
1963 "FIXME: այստեղ ավելացրու գրառման ընդհանրացումը"
1964
1965 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1966 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1967 msgid "Import Collision"
1968 msgstr "Մուտք արա կոլիզիան"
1969
1970 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1971 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1972 msgid "Overlay"
1973 msgstr "Վերածածկում"
1974
1975 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1976 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1977 msgstr "Մուտքագրէլ այլընտրանքային TCN-ով %1$s"
1978
1979 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1980 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1981 msgid "check permission"
1982 msgstr "ընտրիր իրավասությունը"
1983
1984 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1985 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1986 msgid "Cancel Import"
1987 msgstr "Չեղյալ անել ներմուծումը"
1988
1989 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1990 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1991 msgid "Check here to confirm this action"
1992 msgstr "Ընտրիր այստեղ գործողությունը հաստատելու համար"
1993
1994 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
1995 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
1996 msgid "Record successfully overlaid."
1997 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
1998
1999 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2000 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2001 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է այլընտրանքային TCN-ով:"
2002
2003 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2004 msgid "Record import cancelled"
2005 msgstr "Գրառման ներմուծումը չեղյալ է արված"
2006
2007 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2008 msgid "Record successfully imported."
2009 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է:"
2010
2011 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2012 msgid "Record not likely imported."
2013 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի ներմուծված"
2014
2015 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2016 msgid "Overlay this record?"
2017 msgstr "Վերածածկե՞լ այս գրառումը:"
2018
2019 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2020 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2021 msgid "Overlay"
2022 msgstr "Վերածածկում"
2023
2024 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2025 msgid "O"
2026 msgstr "O"
2027
2028 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2029 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2030 msgid "Cancel"
2031 msgstr "Չեղյալ անել"
2032
2033 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2034 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2035 msgid "C"
2036 msgstr "C"
2037
2038 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2039 msgid "Record Overlay"
2040 msgstr "Գրառման վերածածկում"
2041
2042 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2043 msgid "Overlay Aborted"
2044 msgstr "Վերածածկումը վիժեցված է"
2045
2046 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2047 msgid ""
2048 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2049 msgstr "Նշիր վերածածկման ենթակա գրառումը քարտարանից և փորձիր նորից:"
2050
2051 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2052 msgid "MARC Editor"
2053 msgstr "MARC խմբագրիչ"
2054
2055 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2056 msgid "Overlay Record"
2057 msgstr "Վերածածկիր գրառումը"
2058
2059 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2060 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2061 msgid ""
2062 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2063 "FIXME: add record summary here"
2064 msgstr ""
2065 "Գրառումը հետևյալ TCN %1$s գոյություն ունի: \n"
2066 "FIXME: ավելացրու գրառման համառոտագրումը այստեղ:"
2067
2068 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2069 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2070 msgid "Import Collision"
2071 msgstr "Ներմուծման կոլիզիա"
2072
2073 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2074 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2075 msgstr "Վերածածկում այլընտրանքային TCN %1$s"
2076
2077 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2078 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2079 msgid "check permission"
2080 msgstr "ստուգիր արտոնությունները"
2081
2082 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2083 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2084 msgid "Cancel Import"
2085 msgstr "Չեղյալ արա ներմուծումը"
2086
2087 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2088 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2089 msgid "Check here to confirm this action"
2090 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
2091
2092 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2093 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2094 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է այլընտրանքային TCN"
2095
2096 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2097 msgid "Record overlay cancelled"
2098 msgstr "Գրառման վերածածկումը չեղյալ է արված"
2099
2100 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2101 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2102 msgid "Record successfully overlaid."
2103 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
2104
2105 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2106 msgid "Record not likely overlaid."
2107 msgstr "Գրառումը չի վերածածկված:"
2108
2109 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2110 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2111 msgstr "Սխալ հիշված z39.50 կրէդենտալները կանչելիս"
2112
2113 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2114 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2115 msgstr "Պրոբլեմ z39.50 կրեդենտալները հիշելիս:"
2116
2117 #~ msgid "Items were added or modified."
2118 #~ msgstr "Նյութերը ավելացվել կամ ձևափոխվել են:"
2119
2120 #~ msgid "Note added."
2121 #~ msgstr "Նշումը ավելացված է:"
2122
2123 #~ msgid "Record created."
2124 #~ msgstr "Գրառոմը ստեղծված է:"
2125
2126 #~ msgid "Copies not modified."
2127 #~ msgstr "Օրինակնրը թարմացված չէն:"
2128
2129 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2130 #~ msgstr "Ավելացրու ենթադաշտ: CTRL+D"
2131
2132 #~ msgid ""
2133 #~ "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
2134 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
2135 #~ msgstr ""
2136 #~ "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը վնասվածի: Եթե ցանկանում ես հաշիվ ներկայացնել "
2137 #~ "ընթերցողին, ապա ձեռքով պետք է կանչես վերջին սպասարկումը: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s:"