]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/hy-AM.po
Translations update step 1: update profiles
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:44-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-11-18 14:30+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-19 04:39+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16278)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: bib.no_marc
18 msgid "No MARC Record"
19 msgstr "MARC գրառում չէ"
20
21 #: cat.barcode_for_item
22 msgid "The barcode for the item is %1$s"
23 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդն է %1$s"
24
25 #: cat.batch_operation_failed
26 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
27 msgstr "Աշխատանքի ողջ փաթեթը ձախողվեց: %1$s"
28
29 #: cat.copy_buckets.tab
30 msgid "Copy Buckets"
31 msgstr "Պատճե փնջի"
32
33 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
34 msgid "Contains %1$s bucket items"
35 msgstr "Պարունակում է %1$s փնջով նյութեր"
36
37 #: cat.results_returned
38 msgid "Returning %1$s hits"
39 msgstr "Վերադարձրել է  %1$s արդյունք"
40
41 #: staff.cat.bib_brief.record_id
42 msgid "Database ID = %1$s"
43 msgstr "Շտեմարանի ID = %1$s"
44
45 #: staff.cat.bib_brief.deleted
46 msgid "(Deleted)"
47 msgstr "(Հեռացված)"
48
49 #: staff.cat.bib_brief.inactive
50 msgid "(Inactive)"
51 msgstr "(Ոչ ակտիվ)"
52
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat
54 msgid "(Not Cataloged)"
55 msgstr "(Չքարտագրված)"
56
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
58 msgid "Item not cataloged."
59 msgstr "Նյութը քարտագրված չէ:"
60
61 #. # %1$s = Bib Record Database ID
62 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
63 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
64 msgstr "Կառավարի հետևյալ Bib-ի միացված նյութերը ըստ DB ID %1$s"
65
66 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
67 msgid "Error"
68 msgstr "Սխալ"
69
70 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
71 msgid "Success"
72 msgstr "Հաջողված"
73
74 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
75 msgid "Failed"
76 msgstr "Տապալվեց"
77
78 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
79 msgid "Item linked to bib"
80 msgstr "Նյութը կապվել է մատենին"
81
82 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
83 msgid "Item native to bib"
84 msgstr "Նյութը հարազատ է մատենին"
85
86 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
87 msgid "Peer Type updated"
88 msgstr "Զույգի տեսակը թարմացված է"
89
90 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
91 msgid "Change Peer Type"
92 msgstr "Փոխիր զույգի տեսակը"
93
94 #. # %1$s = Bib Record Database ID
95 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
96 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
97 msgstr "Քանդիր ընտրված նյութի կապը Bib-ից ըստ DB ID %1$s"
98
99 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
100 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
101 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
102 msgstr "Քանդիր կապը %2$s ընտրված նյութերի Bibժից ըստ DB ID %1$s"
103
104 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
105 msgid "Add Item"
106 msgstr "Ավելացրու նյութ"
107
108 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
109 msgid "copy browser -> add copies"
110 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ"
111
112 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
113 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
114 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ փնջին"
115
116 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
117 msgid "No response from server"
118 msgstr "Կայանից չկա արձագանք"
119
120 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
121 msgid ""
122 "Error from server: %1$d %2$s\n"
123 "%3$s\n"
124 "%4$s"
125 msgstr ""
126 "Կայանից սխալ: %1$d %2$s\n"
127 "%3$s\n"
128 "%4$s"
129
130 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
131 msgid "Could not open new tab"
132 msgstr "Չի կարող բացել նոր տաբ"
133
134 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
135 msgid "Resources"
136 msgstr "Պաշարներ"
137
138 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
139 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
140 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
141
142 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
143 msgid "copy browser -> replace barcode"
144 msgstr "Դիտակի պատճե -> փոխարինիր շտրիխ կոդը"
145
146 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
147 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
148 msgstr "Դիտակի պատճե -> Խմբագրիր նյութը"
149
150 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
151 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
152 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս %1$s նյութերը:"
153
154 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
155 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
156 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութը:"
157
158 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
159 msgid "Delete Items?"
160 msgstr "Ջնջե՞լ նյութերը:"
161
162 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
163 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
164 msgid "Delete"
165 msgstr "Ջնջել"
166
167 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
168 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "Չեղյալ անել"
171
172 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
173 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
174 msgid "Override Delete Failure?"
175 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
176
177 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
178 msgid "Action complete."
179 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
180
181 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
182 msgid "copy browser -> delete items"
183 msgstr "Դիտակի պատճե -> ջնջիր նյութերը"
184
185 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
186 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
187 msgid "Spine Labels"
188 msgstr "Կողի պիտակներ"
189
190 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
191 msgid "copy browser -> Spine Labels"
192 msgstr "Դիտակի պատճե -> Կողի պիտակներ"
193
194 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
195 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
196 msgstr "Դու իրավասու չես ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանին:"
197
198 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
199 msgid "Add Volume/Item"
200 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ"
201
202 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
203 msgid "copy browser -> add volumes"
204 msgstr "Դիտակի պատճե -> Ավելացնել հատորներ"
205
206 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
207 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
208 msgstr "Դու չունես իրավասություններ խմբագրելու հատորը կամ ընտրված հատորները"
209
210 #: staff.cat.edit_volume.title
211 msgid "Volume"
212 msgstr "Հատոր"
213
214 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
215 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
216 msgid "Volumes"
217 msgstr "Հատորներ"
218
219 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
220 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
221 msgstr "Վերագրե՞լ հատորի վերապիտակավորման սխալը և ձուլել հատորները։"
222
223 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
224 msgid "%1$s"
225 msgstr "%1$s"
226
227 #: staff.cat.edit_volume.exception
228 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
229 msgstr "Երբ փորձում էիր խմբագրել այս հատորները հանդիպեցիր սխալի։"
230
231 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
232 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
233 msgstr "Գրառումները այստեղից %1$s չեն կարող ունենալ պատճեններ։"
234
235 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
236 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
237 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս հատորը:"
238
239 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
240 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
241 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս %1$s հատորները:"
242
243 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
244 msgid "Delete Volumes?"
245 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները:"
246
247 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
248 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
249 msgid "Delete"
250 msgstr "Ջնջել"
251
252 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
254 msgid "Cancel"
255 msgstr "Չեղյալ անել"
256
257 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
259 msgid "Override Delete Failure?"
260 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
261
262 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
263 msgid ""
264 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
265 "itself."
266 msgstr ""
267 "Մինչ հատորը ամբողջությամբ ջնջելը դու պետք է ջնջես այդ հատորի բոլոր մասերը։"
268
269 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
270 msgid "Delete Volume and Items"
271 msgstr "Ջնջիր Հատորը և մասերը"
272
273 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
274 msgid "Cancel Delete"
275 msgstr "Չեղյալ արա Ջնջելը"
276
277 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
278 msgid "copy browser -> delete volumes"
279 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորների ջնջում"
280
281 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
282 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
283 msgstr "Գրադարան + Գրառում նշված են որպես Volume Transfer Destination"
284
285 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
286 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
287 msgstr "Ընտրիր մեկ գրադարան նշելու որպես Volume Transfer Destination"
288
289 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
290 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
291 msgid "Limit Selection"
292 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
293
294 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
295 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
296 msgstr "Նյութը նշված է որպես Item Transfer Destination"
297
298 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
299 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
300 msgstr "Ընտրիր միայն մեկ հատոր նշելու որպես Item Transfer Destination"
301
302 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
303 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
304 msgid "Limit Selection"
305 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
306
307 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
308 msgid ""
309 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
310 "and then try this again."
311 msgstr "Նշիր գրադարան պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
312
313 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
314 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
315 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s գրադարան %2$s այս գրառման համար:"
316
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
318 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
319 msgid "Transfer"
320 msgstr "Տեղափոխում"
321
322 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
323 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
324 msgid "Cancel"
325 msgstr "Չեղյալ անել"
326
327 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
328 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
329 msgid "C"
330 msgstr "C"
331
332 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
333 msgid "Volume Transfer"
334 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
335
336 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
337 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
338 msgid "Transfer Aborted"
339 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
340
341 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
342 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
343 msgstr "Վերակատարէ՞լ Հատորի տեղափոխման ձախողումը:"
344
345 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
346 msgid "That destination cannot have volumes."
347 msgstr "Այդ կետը չի կարող ունենալ հատորներ:"
348
349 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
350 msgid "Volumes transferred."
351 msgstr "Հատորները տեղափոխված են:"
352
353 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
354 msgid "All volumes not likely transferred."
355 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր հատորների տեղափոխումը"
356
357 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
358 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
359 msgid ""
360 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
361 "then try this again."
362 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
363
364 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
365 msgid "All copies not likely transferred."
366 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր օրինակների տեղափոխումը"
367
368 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
369 msgid ""
370 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
371 msgstr ""
372 "Նշիր մատեն գրառումը որպես թիրախ միացված նյութերի համար և փորձիր սա նորից։"
373
374 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
375 msgid "Missing library list."
376 msgstr "Պակասող գրադարանի ցուցակ"
377
378 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
379 msgid "Error retrieving consortial copy count."
380 msgstr "Սխալ կոնսորցիումի օրինակը կանչելիս:"
381
382 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
383 msgid "Location/Barcode"
384 msgstr "Տեղաբաշխում/Շտրիխ կոդ"
385
386 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
387 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
388 msgid "Volumes"
389 msgstr "Հատորներ"
390
391 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
392 msgid "Copies"
393 msgstr "Օրինակներ"
394
395 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
396 msgid "Copy Browser Actions"
397 msgstr "Արտագրի Դիտակի գործողությունները"
398
399 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
400 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
401 msgstr "Խոչընդոտ Հատորի/օրինակի ծառը թարմացնելիս:"
402
403 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
404 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
405 msgid "Action completed."
406 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
407
408 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
409 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
410 msgstr "id = %1$s համարի նյութի մանրամասները կանչելիս կա սխալ:"
411
412 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
413 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
414 msgid "Choose a bucket..."
415 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
416
417 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
418 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
419 msgid "Retrieve shared bucket..."
420 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
421
422 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
423 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
424 msgid "Enter bucket number:"
425 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
426
427 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
428 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
429 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
430 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
431
432 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
433 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
434 msgstr "Փնջի հետ կանչի սխալ: Արդյո՞ք ճիշտ է փնջի  id:"
435
436 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
437 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
438 msgid "Addition likely failed."
439 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
440
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
442 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
443 msgid "Addition likely failed."
444 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
445
446 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
447 msgid "Deletion likely failed."
448 msgstr "Հեռացումը ձախողվեց:"
449
450 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
451 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
452 msgid "Action completed."
453 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
454
455 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
456 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
457 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
458 msgstr "Ջնչել փունջը այս անվանումով %1$s"
459
460 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
461 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
462 msgid "Action completed."
463 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
464
465 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
466 msgid "Bucket deletion likely failed."
467 msgstr "Փնջի ջնջումը ձախողվեց:"
468
469 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
470 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
471 msgid "What would you like to name the bucket?"
472 msgstr "Ի՞նչ անուն կտաք փնջին:"
473
474 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
475 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
476 msgid "Bucket Creation"
477 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
478
479 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
480 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
481 msgid "You already have a bucket with that name."
482 msgstr "Դու այդ անունով փունջ արդեն ունէս:"
483
484 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
485 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
486 msgstr "\"%1$s\" փունջը ստեղծված է:"
487
488 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
489 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
490 msgid "Bucket creation failed."
491 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
492
493 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
494 msgid "Batch Item Deletion"
495 msgstr "Փաթեթի նյութի ջնջում:"
496
497 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
498 msgid ""
499 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
500 "then try this again."
501 msgstr "Նշիր հատորը որպես Դիտակի պատճե և փորձիր նորից:"
502
503 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
504 msgid ""
505 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
506 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
507 msgstr ""
508 "Տեղափոխե՞լ փնջի նյութերը \"%1$s\" իրենց իրական հատորներից դեպի հատորներ "
509 "նշված \"%2$s\" այս գրադարանի համար \"%3$s\" հետևյալ գրառումների համար:"
510
511 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
512 msgid "Items not likely transferred."
513 msgstr "Նյութերը չեն տեղափոխվել:"
514
515 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
516 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
517 msgstr "Պատճենի վիճակ փնջերի պատճեից:"
518
519 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
520 msgid "List building failed."
521 msgstr "Ցուցակի կառուցումը ձախողվեց:"
522
523 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
524 msgid "Copy this item into which bucket?"
525 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս նյութը:"
526
527 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
528 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
529 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
530 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը:"
531
532 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
533 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
534 msgid "What would you like to name the bucket?"
535 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաք տալ փնջին:"
536
537 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
538 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
539 msgid "Bucket Creation"
540 msgstr "Փնջի ստեղծում"
541
542 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
543 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
544 msgid "Bucket creation failed."
545 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
546
547 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
548 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
549 msgstr "Ավելացումը տապալվըց փունջ = %1$s և պատճե ID = %2$s"
550
551 #: staff.cat.copy_editor.caption
552 msgid "Copy Editor"
553 msgstr "Պատճենահանման խմբագիր"
554
555 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
556 msgid "Modify/Create Copies"
557 msgstr "Ձևափոխիր/Ստեղծիր պատճեններ"
558
559 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
560 msgid "M"
561 msgstr "M"
562
563 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
564 msgid "Copy Notes"
565 msgstr "Օրինակի նշումներ"
566
567 #: staff.cat.copy_editor.status
568 msgid "Status"
569 msgstr "Վիճակ"
570
571 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
572 msgid "Error retrieving templates"
573 msgstr "Ձևանմուշների ստացման սխալ"
574
575 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
576 msgid "Error applying template"
577 msgstr "Ձևանմուշների կիրառման սխալ"
578
579 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
580 msgid "Enter template name:"
581 msgstr "Մուտք արա ձևանմուշի անվանումը"
582
583 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
584 msgid "Save As Template"
585 msgstr "Հիշիր որպես ձևանմուշ"
586
587 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
588 msgid "Template \"%1$s\" saved."
589 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" հիշված է:"
590
591 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
592 msgid "Error saving template"
593 msgstr "Սխալ ձևանմուշը հիշելիս:"
594
595 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
596 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
597 msgstr "Ջնջե՞լ ձևանմուշը \"%1$s\""
598
599 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
600 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
601 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" ջնջված է:"
602
603 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
604 msgid "Error deleting template"
605 msgstr "Սխալ ձևանմուշը ջնջելիս:"
606
607 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
608 msgid "Save Templates File As"
609 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
610
611 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
612 msgid "Error exporting templates"
613 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
614
615 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
616 msgid "Import Templates File"
617 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը:"
618
619 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
620 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
621 msgstr "Փոխարինե՞լ առկա ձևանմուշը երմուծվածով:"
622
623 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
624 msgid "Template %1$s already exists."
625 msgstr "Ձևանմուշ %1$s արդեն առկա է:"
626
627 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
628 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
629 msgid "Yes"
630 msgstr "Այո"
631
632 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
633 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
634 msgid "No"
635 msgstr "Ոչ"
636
637 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
638 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
639 msgid "Click here"
640 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
641
642 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
643 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
644 msgstr "Հիշե՞լ բոլոր այս ներմուծված ձևանմուշները այս հաշվի մեջ:"
645
646 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
647 msgid "Final warning"
648 msgstr "Վերջնական զգուշացում:"
649
650 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
651 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
652 msgid "Yes"
653 msgstr "Այո"
654
655 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
656 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
657 msgid "No"
658 msgstr "Ոչ"
659
660 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
661 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
662 msgid "Click here"
663 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
664
665 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
666 msgid "All templates saved."
667 msgstr "Բոլոր ձևանմուշները հիշված են:"
668
669 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
670 msgid "Error saving templates"
671 msgstr "Սխալ ձևանմուշները հիշելիս:"
672
673 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
674 msgid ""
675 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
676 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
677 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
678 msgstr ""
679 "Նշում: Ներմուծված այս ձևանմուշները կհիշվեն քո կողմից ստեղծված բոլոր նոր "
680 "ձևանմուշների հետ: Բայց եթե սա չպատահի, ապա այս ձևանմուշները կանհետանան երբ "
681 "հաջորդ անգամ նյութի խմբագիրը կաշխատի:"
682
683 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
684 msgid "Error importing templates"
685 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
686
687 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
688 msgid ""
689 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
690 msgstr "Ձևանմուշը փորձեց փոխել դաշտը '%1$s', որը այս պահին արգելված է։"
691
692 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
693 msgid ""
694 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
695 "this copy will not be changed."
696 msgstr ""
697 "Սխալ %1$s պատճեի Հատորի ինֆորմացիան կանչելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
698 "փոխվի:"
699
700 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
701 msgid ""
702 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
703 "copy will not be changed."
704 msgstr ""
705 "Սխալ %1$s օրինակը տնօրինող գրադարանը փոխելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
706 "փոխվի:"
707
708 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
709 msgid "1 copy"
710 msgstr "1 օրինակ"
711
712 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
713 msgid "%1$s copies"
714 msgstr "%1$s օրինակներ"
715
716 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
717 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
718 msgid "Apply"
719 msgstr "Կիրառել"
720
721 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
722 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
723 msgid "A"
724 msgstr "A"
725
726 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
727 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
728 msgid "Cancel"
729 msgstr "Չեղյալ անել"
730
731 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
732 msgid "copy update error:"
733 msgstr "պատճեի թարմացման սխալ"
734
735 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
736 msgid "Error adding statistical category to display definition"
737 msgstr "Սխալ՝ Արտածման սահմանմանը վիճակագրական դաս ավելացնելիս"
738
739 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
740 msgid "Error populating statistical categories for display"
741 msgstr "Սխալ՝ արտածման վիճակագրական դասերը բազմացնելիս"
742
743 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
744 msgid "<Remove Stat Cat>"
745 msgstr "<Հեռացրու Stat Cat>"
746
747 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
748 msgid "<Remove Protection>"
749 msgstr "<Հեռացրու պաշտպանությունը>"
750
751 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
752 msgid "<Remove Circulate as Type>"
753 msgstr "<Հեռացրու սպասարկումը որպես տեսակ>"
754
755 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
756 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
757 msgid "<Unset>"
758 msgstr "<Unset>"
759
760 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
761 msgid "Owning Lib : Call Number"
762 msgstr "Տնօրինող գրադարան ։ Դասիչ"
763
764 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
765 msgid "Creator"
766 msgstr "Ստեղծող"
767
768 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
769 msgid "Last Editor"
770 msgstr "Վերջին խմբագիր"
771
772 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
773 msgid "Barcode"
774 msgstr "Շտրիխ կոդ"
775
776 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
777 msgid "Creation Date"
778 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
779
780 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
781 msgid "Active Date"
782 msgstr "Ակտիվ ամսաթիվ"
783
784 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
785 msgid "Last Edit Date"
786 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
787
788 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
789 msgid "Location/Collection"
790 msgstr "Տեղաբաշխում/հավաքածու"
791
792 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
793 msgid "Circulation Library"
794 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
795
796 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
797 msgid "Copy Number"
798 msgstr "Պատճենի համար"
799
800 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
801 msgid "Circulate?"
802 msgstr "Սպասարկե՞լ"
803
804 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
805 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
806 msgid "Yes"
807 msgstr "Այո"
808
809 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
810 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
811 msgid "No"
812 msgstr "Ոչ"
813
814 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
815 msgid "Holdable?"
816 msgstr "Պահվո՞խ"
817
818 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
819 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
820 msgid "Yes"
821 msgstr "Այո"
822
823 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
824 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
825 msgid "No"
826 msgstr "Ոչ"
827
828 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
829 msgid "Floating?"
830 msgstr "Սահո՞ղ"
831
832 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
833 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
834 msgid "Yes"
835 msgstr "Այո"
836
837 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
838 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
839 msgid "No"
840 msgstr "Ոչ"
841
842 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
843 msgid "Age-based Hold Protection"
844 msgstr "Տարիքի հետ կապված պահման պաշտպանություն"
845
846 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
847 msgid "Loan Duration"
848 msgstr "Տրման տևողություն"
849
850 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
851 msgid "Short"
852 msgstr "Կարճ"
853
854 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
855 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
856 msgid "Normal"
857 msgstr "Նորմալ"
858
859 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
860 msgid "Long"
861 msgstr "Երկար"
862
863 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
864 msgid "Fine Level"
865 msgstr "Տուգանքի մակարդակ"
866
867 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
868 msgid "Low"
869 msgstr "Ցածր"
870
871 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
872 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
873 msgid "Normal"
874 msgstr "Նորմալ"
875
876 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
877 msgid "High"
878 msgstr "Բարձր"
879
880 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
881 msgid "Circulate as Type"
882 msgstr "Սպասարկիր որպես Տեսակ"
883
884 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
885 msgid "Circulation Modifier"
886 msgstr "Տացքի ձևափոխիչ"
887
888 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
889 msgid "Alert Message"
890 msgstr "Ահազանգող հաղորդում"
891
892 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
893 msgid "Deposit?"
894 msgstr "Դեպոզիտ անե՞լ"
895
896 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
897 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
898 msgid "Yes"
899 msgstr "Այո"
900
901 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
902 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
903 msgid "No"
904 msgstr "Ոչ"
905
906 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
907 msgid "Deposit Amount"
908 msgstr "Դեպոզիտ գումար"
909
910 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
911 msgid "Price"
912 msgstr "Գին"
913
914 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
915 msgid "OPAC Visible?"
916 msgstr "ՀՕԱՔ-ը տեսանելի է՞"
917
918 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
919 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
920 msgid "Yes"
921 msgstr "Այո"
922
923 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
924 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
925 msgid "No"
926 msgstr "Ոչ"
927
928 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
929 msgid "Reference?"
930 msgstr "Տեղեկատու՞"
931
932 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
933 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
934 msgid "Yes"
935 msgstr "Այո"
936
937 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
938 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
939 msgid "No"
940 msgstr "Ոչ"
941
942 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
943 msgid "Quality"
944 msgstr "Որակ"
945
946 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
947 msgid "Good"
948 msgstr "Լավ"
949
950 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
951 msgid "Mediocre"
952 msgstr "Mediocre"
953
954 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
955 msgid "Add New Note"
956 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
957
958 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
959 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
960 msgid "A"
961 msgstr "A"
962
963 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
964 msgid "Note ID:"
965 msgstr "Նշումի ID:"
966
967 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
968 msgid "Creator ID:"
969 msgstr "Ստեղծողի ID:"
970
971 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
972 msgid "Public"
973 msgstr "Հանրային"
974
975 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
976 msgid "Private"
977 msgstr "Մասնավոր"
978
979 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
980 msgid "Delete This Note"
981 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
982
983 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
984 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
985 msgstr "Ջնջե՞լ այս նշումը \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
986
987 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
988 msgid "Delete Note"
989 msgstr "Նշումը ջնջել:"
990
991 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
992 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
993 msgid "Yes"
994 msgstr "Այո"
995
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
997 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
998 msgid "No"
999 msgstr "Ոչ"
1000
1001 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1002 msgid "Note deleted."
1003 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
1004
1005 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1006 msgid "Close Window"
1007 msgstr "Փակել պատուհանը"
1008
1009 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1010 msgid "W"
1011 msgstr "W"
1012
1013 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1014 msgid "New Note"
1015 msgstr "Նոր նշում"
1016
1017 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1018 msgid "Public?"
1019 msgstr "Հանրայի՞ն"
1020
1021 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1022 msgid "Title"
1023 msgstr "Վերնագիր"
1024
1025 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1026 msgid "Note"
1027 msgstr "Նշում"
1028
1029 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1030 msgid "Initials"
1031 msgstr "սկզբնատառեր"
1032
1033 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1034 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1035 msgid "Cancel"
1036 msgstr "Չեղյալ անել"
1037
1038 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1039 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1040 msgid "C"
1041 msgstr "C"
1042
1043 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1044 msgid "Add Note"
1045 msgstr "Ավելացնել նշում"
1046
1047 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1048 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1049 msgid "A"
1050 msgstr "A"
1051
1052 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1053 msgid "The note was not likely created."
1054 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծվել:"
1055
1056 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1057 msgid "Copy ID = %1$s"
1058 msgstr "Պատճեի ID = %1$s"
1059
1060 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1061 msgid "Total Circs"
1062 msgstr "Գումարաճին Circs"
1063
1064 #: staff.cat.copy_summary.yes
1065 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1066 msgid "Yes"
1067 msgstr "Այո"
1068
1069 #: staff.cat.copy_summary.no
1070 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1071 msgid "No"
1072 msgstr "Ոչ"
1073
1074 #: staff.cat.copy_summary.unset
1075 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1076 msgid "<Unset>"
1077 msgstr "<Unset>"
1078
1079 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1080 msgid "Not Cataloged"
1081 msgstr "Քարտագրված չէ"
1082
1083 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1084 msgid "See also: %1$s"
1085 msgstr "Տես նաև: %1$s"
1086
1087 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1088 msgid "See from: %1$s"
1089 msgstr "Տես այստեղից: %1$s"
1090
1091 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1092 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1093 msgstr "Ավելացրու տող: CTRL+Enter"
1094
1095 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1096 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1097 msgstr "Ներդնել տող: CTRL+Shift+Enter"
1098
1099 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1100 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1101 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը վերևում: CTRL+Up"
1102
1103 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1104 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1105 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը ներքևում: CTRL+Down"
1106
1107 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1108 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1109 msgstr "Ավելացրու ենթադաշտ: CTRL+D (CTRL+I Mac OS X համար)"
1110
1111 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1112 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1113 msgstr "Հեռացրու տողը: CTRL+Del"
1114
1115 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1116 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1117 msgstr "Հեռացրու ենթադաշտը: SHIFT+Del"
1118
1119 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1120 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1121 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 006: CTRL+F6"
1122
1123 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1124 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1125 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 007: CTRL+F7"
1126
1127 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1128 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1129 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 008: CTRL+F8"
1130
1131 #: staff.cat.marcedit.save.label
1132 msgid "Save Record"
1133 msgstr "Հիշիր գրառումը"
1134
1135 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1136 msgid "MARC Leader"
1137 msgstr "MARC առաջատար"
1138
1139 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1140 msgid "Add Row"
1141 msgstr "Ավելացրու տող"
1142
1143 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1144 msgid "Insert Row"
1145 msgstr "Ներդիր տող"
1146
1147 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1148 msgid "Remove Row"
1149 msgstr "Հեռացրու տողը"
1150
1151 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1152 msgid "Add/Replace 006"
1153 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 006"
1154
1155 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1156 msgid "Add/Replace 007"
1157 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 007"
1158
1159 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1160 msgid "Add/Replace 008"
1161 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 008"
1162
1163 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1164 msgid "Not a controlled subfield"
1165 msgstr "Չկառավարվող ենթադաշտ"
1166
1167 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1168 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1169 msgstr "Կիրառիր լրիվ հեղինակայինը (1XX)"
1170
1171 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1172 msgid "Apply Selected"
1173 msgstr "Կիրառիր ընտրվածները"
1174
1175 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1176 msgid "No matching authority records found"
1177 msgstr "Համընկնող հեղինակավոր գրառումնէր չեն գտնվել"
1178
1179 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1180 msgid "Next page"
1181 msgstr "Հաջորդ էջ"
1182
1183 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1184 msgid "Previous page"
1185 msgstr "Նախորդ էջ"
1186
1187 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1188 msgid "Create New Authority from this Field"
1189 msgstr "Ստեղծիր նոր Հեղինակավոր գրառում այս դաշտից"
1190
1191 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1192 msgid "Create Immediately"
1193 msgstr "Ստեղծիր անմիջապես"
1194
1195 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1196 msgid "Created new authority record"
1197 msgstr "Նոր հեղինակավոր գրառումը ստեղծված է"
1198
1199 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1200 msgid "Create and Edit..."
1201 msgstr "Ստեղծիր և խմբագրի"
1202
1203 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1204 msgid "MARC Template"
1205 msgstr "MARC ձևանմուշ"
1206
1207 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1208 msgid "Create Record"
1209 msgstr "Ստեղծիր գրառում"
1210
1211 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1212 msgid "System Local"
1213 msgstr "Համակարգի տեղային"
1214
1215 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1216 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1217 msgid "Retrieving title..."
1218 msgstr "Վերնագրի կանչում"
1219
1220 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1221 msgid "Error creating MARC record."
1222 msgstr "MARCգրառման ստեղծման սխալ:"
1223
1224 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1225 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1226 msgstr "MARC ձևաչափի %1$s բեռնավորման սխալ"
1227
1228 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1229 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1230 msgstr "Սխալ լռակյաց ՄԵԸՔ ձևանմուշի կարգաբերման ժամանակ: %1$s"
1231
1232 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1233 msgid "Default template set to %1$s"
1234 msgstr "Լռակյաց ձևանմուշը կարգաբերված է որպես %1$s"
1235
1236 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1237 msgid "Record successfully saved."
1238 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
1239
1240 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1241 msgid "Record not likely updated."
1242 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի թարմացվել:"
1243
1244 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1245 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1246 msgstr "Դեռ չի ներդրված: Ընտրիր Պատճենել New Tab ընտրանքից:"
1247
1248 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1249 msgid "Record DB ID: %1$s"
1250 msgstr "Գրառման DB ID: %1$s"
1251
1252 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1253 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1254 msgstr ""
1255 "Սկզբից հարկավոր է գրառումը նշել որպես Վերնագրի Պահման Տարանցման Նպատակակետ"
1256
1257 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1258 msgid "Holds transferred."
1259 msgstr "Պահումները փոխանցված են"
1260
1261 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1262 msgid "Holds not transferred."
1263 msgstr "Պահումները փոխանցված չեն"
1264
1265 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1266 msgid ""
1267 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1268 msgstr ""
1269 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ։ Տեղափոխե՞լ ընտրված պահումները բազմակի մատեններից դեպի թիրախային "
1270 "մեկ մատեն։"
1271
1272 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1273 msgid "Record Buckets"
1274 msgstr "Գրանցիր փնջերը"
1275
1276 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1277 msgid "Save File As"
1278 msgstr "Հիշիր ֆայլը որպես"
1279
1280 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1281 msgid "File not downloaded."
1282 msgstr "Ֆայլը չի բեռնաթափվել:"
1283
1284 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1285 msgid "Records could not be exported."
1286 msgstr "Գրառումները հնարավոր չէ արտահանել:"
1287
1288 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1289 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1290 msgid "Action completed."
1291 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
1292
1293 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1294 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1295 msgstr "Սխալ երբ կանչվում է mvr գրառման համարորի ID = %1$s"
1296
1297 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1298 msgid "Could not retrieve your buckets."
1299 msgstr "Չի կարողանում բերել փնջերը:"
1300
1301 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1302 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1303 msgid "Choose a bucket..."
1304 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
1305
1306 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1307 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1308 msgid "Retrieve shared bucket..."
1309 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
1310
1311 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1312 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1313 msgid "Enter bucket number:"
1314 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
1315
1316 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1317 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1318 msgstr "Սխալ՝ փնջի կանչի ընթացքում: Արդյո՞ք օգտագործում ես թույլատեված ID:"
1319
1320 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1321 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1322 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1323 msgstr "Ջնջե՞լ %1$s անունով բուկլետը:"
1324
1325 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1326 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1327 msgid "What would you like to name the bucket?"
1328 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաս տալ այս բուկլետին:"
1329
1330 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1331 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1332 msgid "Bucket Creation"
1333 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
1334
1335 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1336 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1337 msgid "You already have a bucket with that name."
1338 msgstr "Այդ անունւվ փունջ արդեն ունես:"
1339
1340 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1341 msgid "Bucket %1$s created."
1342 msgstr "Փունջը %1$s տեղծված է:"
1343
1344 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1345 msgid "Record Merging"
1346 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1347
1348 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1349 msgid "Records were not likely merged."
1350 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1351
1352 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1353 msgid "Delete these records?"
1354 msgstr "Ջնջե՞լ այս գրառումները:"
1355
1356 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1357 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1358 msgid "Delete"
1359 msgstr "Ջնջել"
1360
1361 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1362 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1363 msgid "Cancel"
1364 msgstr "Չեղյալ անել"
1365
1366 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1367 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1368 msgid "C"
1369 msgstr "C"
1370
1371 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1372 msgid "Record? # %1$s"
1373 msgstr "Գրառու՞մ # %1$s"
1374
1375 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1376 msgid "Record Purging"
1377 msgstr "Record Purging"
1378
1379 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1380 msgid "Delete Aborted"
1381 msgstr "Ջնջելը կասեցված է:"
1382
1383 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1384 msgid "Error deleting these records:\n"
1385 msgstr "Սխալ՝ այս գրառումները ջնջելիս:\n"
1386
1387 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1388 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1389 msgstr "Գրառում #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1390
1391 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1392 msgid "Records deleted."
1393 msgstr "Գրառումները ջնջված են:"
1394
1395 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1396 msgid "Records were not likely deleted."
1397 msgstr "Կարծես թե գրառումները ջնջված չեն:"
1398
1399 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1400 msgid "Not Yet Implemented"
1401 msgstr "Դեռ ներդրված չէ:"
1402
1403 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1404 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1405 msgid "Retrieving title..."
1406 msgstr "Վերնագիրը կանչվում է..."
1407
1408 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1409 msgid "Showing in OPAC"
1410 msgstr "Ցույց է տրվում ՀՕԱՔ-ում"
1411
1412 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1413 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1414 msgid "Searching..."
1415 msgstr "Որոնում..."
1416
1417 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1418 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1419 msgstr "Չի կարող կանչել այս գրառումը: %1$s"
1420
1421 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1422 msgid "Copy this record into which bucket?"
1423 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս գրառումը:"
1424
1425 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1426 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1427 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1428 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը"
1429
1430 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1431 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1432 msgstr "Աշխատում է ակտիվացնել record_buckets_quick.xul"
1433
1434 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1435 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1436 msgid "What would you like to name the bucket?"
1437 msgstr "Ի՞նչ անուն տալ փնջին:"
1438
1439 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1440 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1441 msgid "Bucket Creation"
1442 msgstr "Փնջի ստեղծում"
1443
1444 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1445 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1446 msgid "Bucket creation failed."
1447 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
1448
1449 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1450 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1451 msgstr ""
1452 "Հավանաբար փունջը = %1$s և գրառում  ID = %2$s համար հավելումը ձախողվեց:"
1453
1454 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1455 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1456 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1457 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
1458
1459 #: staff.cat.spine_labels.copy
1460 msgid "copy"
1461 msgstr "օրինակ"
1462
1463 #: staff.cat.spine_labels.copies
1464 msgid "copies"
1465 msgstr "օրինակներ"
1466
1467 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1468 msgid "Generate"
1469 msgstr "Գեներացնել"
1470
1471 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1472 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1473 msgid "Spine Labels"
1474 msgstr "Կողային պիտակ"
1475
1476 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1477 msgid "Preview and Print"
1478 msgstr "Նախնական դիտում և տպում"
1479
1480 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1481 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1482 msgstr "Օրինակի համար մուտք արա իսկական շտրիխ կոդը:"
1483
1484 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1485 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1486 msgid "Replace Barcode"
1487 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1488
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1490 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1491 msgstr "Հնարավոր չէ կանչել նյութը որի շտրիխ կոդն է \"%1$s\":"
1492
1493 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1494 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1495 msgstr "Պատճեի համար մուտք արա փոխարինման շտրիխ կոդը:"
1496
1497 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1498 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1499 msgid "Replace Barcode"
1500 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1501
1502 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1503 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1504 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Դատարկ շտրիխ կոդերը արգելված են:"
1505
1506 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1507 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1508 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդի տեստավորման ժամանակ \"%1$s\":"
1509
1510 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1511 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1512 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Անբավարար իրավասություններ:"
1513
1514 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1515 msgid "Error renaming item."
1516 msgstr "Նյութի անվանափոխման սխալ:"
1517
1518 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1519 msgid "Rename did not likely occur."
1520 msgstr "Անվանափոխումը կարծես չի կայացել:"
1521
1522 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1523 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1524 msgid ""
1525 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1526 "then try this again."
1527 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
1528
1529 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1530 msgid ""
1531 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1532 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1533 msgstr ""
1534 "Տեղափոխե՞լ նյութերը իրենց իրական հատորներից դեպի %1$s հատոր նշագրված %2$s "
1535 "հետևյա գրառումում (և փոխիր սպասարկման գրադարանը համընկնելու համար):"
1536
1537 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1538 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1539 msgid "Transfer"
1540 msgstr "Տեղափոխում"
1541
1542 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1543 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1544 msgid "Cancel"
1545 msgstr "Չեղյալ անել"
1546
1547 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1548 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1549 msgid "C"
1550 msgstr "C"
1551
1552 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1553 msgid "Item Transfer"
1554 msgstr "Նյութի տեղափոխում"
1555
1556 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1557 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1558 msgid "Transfer Aborted"
1559 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
1560
1561 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1562 msgid "Override Transfer Failure?"
1563 msgstr "Վերագրե՞լ տեխափոխման ձախողումը:"
1564
1565 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1566 msgid "Items transferred."
1567 msgstr "Տեղափոխված նյութեր:"
1568
1569 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1570 msgid "All items not likely transferred."
1571 msgstr "Ոչ բոլոր նյութերն են տեղափոխվել:"
1572
1573 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1574 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1575 msgid "Spine Labels"
1576 msgstr "Կողային պիտակներ"
1577
1578 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1579 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1580 msgid "Spine Labels"
1581 msgstr "Կողային պիտակներ"
1582
1583 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1584 msgid "%1$s is not cataloged"
1585 msgstr "%1$s քարտագրված չէ:"
1586
1587 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1588 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1589 msgstr "Սխալ՝ երբ բաշվում է քարտարանը այս փաստաթղթի համար ID = %1$s"
1590
1591 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1592 msgid "Batch "
1593 msgstr "Փաթեթ "
1594
1595 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1596 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1597 msgid "Edit"
1598 msgstr "Խմբագրել"
1599
1600 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1601 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1602 msgid "View"
1603 msgstr "Դիտել"
1604
1605 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1606 msgid "Copy Attributes"
1607 msgstr "Պատճենահանման բաղադրիչներ"
1608
1609 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1610 msgid "Batch Edit"
1611 msgstr "Խմբագրել փաթեթով"
1612
1613 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1614 msgid "Batch View"
1615 msgstr "Դիտում փաթեթով"
1616
1617 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1618 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1619 msgid "Edit"
1620 msgstr "Խմբագրել"
1621
1622 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1623 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1624 msgid "View"
1625 msgstr "Դիտել"
1626
1627 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1628 msgid ""
1629 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1630 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1631 "status."
1632 msgstr ""
1633 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1634 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1635 "կարգավիճակը փոխել Վնասվածի:"
1636
1637 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1638 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1639 msgid "Action failed."
1640 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1641
1642 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1643 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1644 msgid "OK"
1645 msgstr "Լավ"
1646
1647 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1648 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1649 msgid "Check here to confirm this message"
1650 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1651
1652 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1653 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1654 msgstr "Այս նյութերի համար փոխե՞լ կարգավիճակը վնասվածի։  Շտրիխ կոդեր: %1$s"
1655
1656 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1657 msgid "Mark Damaged"
1658 msgstr "Նշիր որպես վնասված:"
1659
1660 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1661 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1662 msgid "OK"
1663 msgstr "Լավ"
1664
1665 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1666 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1667 msgid "Cancel"
1668 msgstr "Չեղյալ անել"
1669
1670 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1671 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1672 msgid "Check here to confirm this action"
1673 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1674
1675 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1676 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1677 msgstr "Հետ ընդունե՞լ նյութը մինչ այն վնասված նշելը։"
1678
1679 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1680 msgid "Normal Checkin"
1681 msgstr "Նորմալ հետ ընդունում"
1682
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1684 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1685 msgid "Cancel"
1686 msgstr "Չեղյալ անել"
1687
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1689 msgid "Forgiving Checkin"
1690 msgstr "Հետ ընդունման ներում"
1691
1692 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1693 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1694 msgid "Check here to confirm this action"
1695 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1696
1697 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1698 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1699 msgstr ""
1700 "Այս նյութը %1$s տրվել է այս ընթերցողին, %2$s, և պետք է վերադարձվի %3$s. "
1701
1702 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1703 msgid ""
1704 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1705 "this patron $%4$s for the damage? "
1706 msgstr ""
1707 "Այս նյութը %1$s կնշվի որպես վնասված։ Վերադարձված է %3$s համար %2$s։  Գանձե՞լ "
1708 "այս ընթերցողից $%4$s վնասի համար։ "
1709
1710 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1711 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1712 msgstr "Գանձե՞լ ընթերցողից վնասված նյութի համար։ "
1713
1714 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1715 msgid "OK "
1716 msgstr "Լավ "
1717
1718 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1719 msgid "Change Amount "
1720 msgstr "Փոխել գումարը "
1721
1722 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1723 msgid "No Charge"
1724 msgstr "Գանձում չկա։"
1725
1726 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1727 msgid "Check here to confirm this action "
1728 msgstr "Նշիր այստեղ, այս գործողությունը հաստատելու համար "
1729
1730 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1731 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1732 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է վնասված:"
1733
1734 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1735 msgid "Item marked Damaged"
1736 msgstr "Նյութը նշված է վնասված:"
1737
1738 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1739 msgid "%1$s items marked Damaged."
1740 msgstr "%1$s նյութեր նշված են վնասված:"
1741
1742 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1743 msgid ""
1744 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1745 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1746 "status."
1747 msgstr ""
1748 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1749 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1750 "կարգավիճակը փոխել Կորածի:"
1751
1752 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1753 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1754 msgid "Action failed."
1755 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1756
1757 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1758 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1759 msgid "OK"
1760 msgstr "Լավ"
1761
1762 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1763 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1764 msgid "Check here to confirm this message"
1765 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1766
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1768 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1769 msgstr "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը Կորածի: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s:"
1770
1771 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1772 msgid "Mark Missing"
1773 msgstr "Նշիր կորած:"
1774
1775 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1776 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1777 msgid "OK"
1778 msgstr "Լավ"
1779
1780 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1781 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1782 msgid "Cancel"
1783 msgstr "Չեղյալ անել"
1784
1785 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1786 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1787 msgid "Check here to confirm this action"
1788 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1789
1790 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1791 msgid "Error marking item %1$s missing."
1792 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է կորած:"
1793
1794 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1795 msgid "Item marked Missing"
1796 msgstr "Նյութը նշված է կորած:"
1797
1798 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1799 msgid "%1$s items marked Missing."
1800 msgstr "%1$s նյութերը նշված են կորած:"
1801
1802 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1803 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1804 msgstr "Նշե՞լ այս նյութերը ոռպես կորած մասեր: Շտրիխ կոդեր: %1$s"
1805
1806 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1807 msgid "Mark Missing Pieces"
1808 msgstr "Նշիր կորած մասերը:"
1809
1810 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1811 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1812 msgid "OK"
1813 msgstr "Լավ"
1814
1815 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1816 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1817 msgid "Cancel"
1818 msgstr "Չեղյալ անել"
1819
1820 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1821 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1822 msgid "Check here to confirm this action"
1823 msgstr "Ընտրիր այստէղ գործողությունը հաստատելու համար"
1824
1825 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1826 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1827 msgstr "Սխալ երբ նշում ենք այս նյութը %1$s որպես կորած մասեր:"
1828
1829 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1830 msgid "Item marked as missing pieces."
1831 msgstr "Նյութը նշված է որպես կորած մասեր"
1832
1833 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1834 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1835 msgstr "%1$s նյութերը նշված են որպես կորած կտորներ"
1836
1837 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1838 msgid ""
1839 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1840 msgstr ""
1841 "Չի գտնվել սպասարկում նյութի համար հետևյալ շտրիխ կոդով %1$s: Նյութը թողնված է "
1842 "չփոփոխված:"
1843
1844 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1845 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1846 msgid "Retrieving title..."
1847 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
1848
1849 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1850 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1851 msgstr "Բաց է թողնվում %1$s նախն. քարտագրամն գրառումներ..."
1852
1853 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1854 msgid "Volume Buckets"
1855 msgstr "Հատորի փնջեր"
1856
1857 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1858 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1859 msgid "Apply"
1860 msgstr "Կիրառել"
1861
1862 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1863 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1864 msgid "A"
1865 msgstr "A"
1866
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1868 msgid "Create Part Designator"
1869 msgstr "Ստեղծիր մասի ցուցիչ"
1870
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1872 msgid "Edit then Create"
1873 msgstr "Խմբագրի և Ստեղծի"
1874
1875 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1876 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1877 msgid "C"
1878 msgstr "C"
1879
1880 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1881 msgid "Create with Defaults"
1882 msgstr "Ստեղծիր լռակյացներով"
1883
1884 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1885 msgid "D"
1886 msgstr "D"
1887
1888 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1889 msgid "Create Volumes/Items"
1890 msgstr "Ստեղծիր հատոր/նյութ"
1891
1892 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1893 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1894 msgid "C"
1895 msgstr "C"
1896
1897 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1898 msgid "Edit then Re-barcode"
1899 msgstr "Խմբագրի և վերա գռի շտրիխ կոդը"
1900
1901 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1902 msgid "E"
1903 msgstr "E"
1904
1905 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1906 msgid "Re-barcode / Update Items"
1907 msgstr "Վերա շտրիխավորի / Թարմացրու նյութը"
1908
1909 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1910 msgid "R"
1911 msgstr "R"
1912
1913 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1914 msgid ""
1915 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1916 "interface."
1917 msgstr ""
1918 "Այս միջերեսով տրված հատորի համար չես կարող ավելացնել ավելի քան %1$s նյութ:"
1919
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1921 msgid "Maximum items exceeded."
1922 msgstr "Ամենաշատ նյութի քանակը անցել է:"
1923
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1925 msgid "Ok"
1926 msgstr "Լավ"
1927
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1929 msgid "Classification"
1930 msgstr "Դասակարգում"
1931
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1933 msgid "Prefix"
1934 msgstr "Նախածանց"
1935
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1937 msgid "Call Number"
1938 msgstr "Դասիչ"
1939
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1941 msgid "Suffix"
1942 msgstr "Վերջածանց"
1943
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1945 msgid "# of Copies"
1946 msgstr "Օրինակների #"
1947
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1949 msgid "Barcode / Part Designation"
1950 msgstr "Շտրիխ կոդ/Մասի նշանակում"
1951
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1953 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1954 msgstr "\"%1$s\" սխալ շտրիխ կոդ է"
1955
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1957 msgid "Invalid Barcode"
1958 msgstr "Սխալ շտրիխ կոդ"
1959
1960 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1961 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1962 msgid "OK"
1963 msgstr "Լավ"
1964
1965 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1966 msgid "Check here to confirm this message."
1967 msgstr "աղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1968
1969 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1970 msgid ""
1971 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1972 "volume."
1973 msgstr ""
1974 "Խոչընդոտ %1$s փնտրելիս կամ ստեղծելիս: Այս հատորի համար նյութի ստեղծումը բաց "
1975 "կթողնէնք:"
1976
1977 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1978 msgid "volume tree update 2"
1979 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 2"
1980
1981 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1982 msgid "volume tree update 3"
1983 msgstr "հատորի ծառի թարմացում  3"
1984
1985 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1986 msgid "Error retrieving stored preferences"
1987 msgstr "Սխալ՝ երբ կանչվում էն հիշված նախապատվությունները"
1988
1989 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1990 msgid "Error storing preferences"
1991 msgstr "Սխալ՝ երբ հիշվում են նախապատվությունները"
1992
1993 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1994 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1995 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1996 msgid "%2$s : %1$s"
1997 msgstr "%2$s : %1$s"
1998
1999 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2000 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2001 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2002 msgid "%2$s : %1$s"
2003 msgstr "%2$s : %1$s"
2004
2005 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2006 msgid "Native Catalog"
2007 msgstr "Հիմնական քարտարան"
2008
2009 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2010 msgid "Failure during list construction."
2011 msgstr "Ձախողում ցուցակի ձևավորման ընթացքում:"
2012
2013 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2014 msgid "Results View"
2015 msgstr "Արդյունքների դիտում"
2016
2017 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2018 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2019 msgid "V"
2020 msgstr "V"
2021
2022 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2023 msgid "MARC View"
2024 msgstr "MARC Դիտում"
2025
2026 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2027 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2028 msgid "V"
2029 msgstr "V"
2030
2031 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2032 msgid "Hide Top Pane"
2033 msgstr "Թաքցրու վերին պատուհանիկը"
2034
2035 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2036 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2037 msgid "T"
2038 msgstr "T"
2039
2040 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2041 msgid "Show Top Pane"
2042 msgstr "Ցույց տուր վերին պատուհանիկը"
2043
2044 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2045 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2046 msgid "T"
2047 msgstr "T"
2048
2049 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2050 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2051 msgstr "Այս ID-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
2052
2053 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2054 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2055 msgstr "Այս TCN-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
2056
2057 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2058 msgid "No record marked for overlay."
2059 msgstr "Վերադրման համար չկան նշված գրառումներ"
2060
2061 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2062 msgid "Failure during MARC view."
2063 msgstr "Ձախողում՝ MARC դիտման ընթացքում:"
2064
2065 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2066 msgid "Failure during MARC import."
2067 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման ընթացքում:"
2068
2069 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2070 msgid "Failure during MARC import overlay."
2071 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման վերածածկման ընթացքում:"
2072
2073 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2074 msgid "Error setting up search fields."
2075 msgstr "Սխալ՝ որոնման դաշտերի կարգաբերման ընթացքում:"
2076
2077 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2078 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2079 msgstr "Z39.50 ծառայությունները չեն կանչվել:"
2080
2081 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2082 msgid "No services selected to search."
2083 msgstr "Որոնման համար չկա ընտրված ծառայություն:"
2084
2085 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2086 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2087 msgstr ""
2088 "Միայն մեկ ծառայություն է կարելի օգտագործել տվյալ պահին կոպիտ փնտրում "
2089 "կատարելու հետ միասին"
2090
2091 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2092 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2093 msgid "Searching..."
2094 msgstr "Որոնում..."
2095
2096 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2097 msgid "Failure during initial search."
2098 msgstr "Ձախողում՝ սկզբնական որոնման ժամանակ"
2099
2100 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2101 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2102 msgstr "Մոտավոր Z39.50 PQN փնտրում"
2103
2104 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2105 msgid ""
2106 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2107 "string: "
2108 msgstr ""
2109 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Սա պարզ որոնում չէ ըստ վճռորոշ բառի։  Մուտք արա z39.50 PQN "
2110 "փնտրման տողը: "
2111
2112 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2113 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2114 msgstr ""
2115 "Մոտավոր z39.50 PQN փնտրումը դեռ ներդրված չէ հիմնական քարտարանի համար։"
2116
2117 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2118 msgid "Retrieving more results..."
2119 msgstr "Ավելի արդյունքների հետ կանչ"
2120
2121 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2122 msgid "Failure during subsequent search."
2123 msgstr "Ձախողում՝ որոնման ժամանակ"
2124
2125 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2126 msgid "Failure during actual search."
2127 msgstr "Ձախողում՝ իրական որոնման ժամանակ"
2128
2129 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2130 msgid "Server Error: request returned null"
2131 msgstr "Կայանի սխալ: հարցումը վերադարձրել է դատարկ արդյունք"
2132
2133 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2134 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2135 msgstr "Կայանի սխալ: %1$s : %2$s"
2136
2137 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2138 msgid "Raw query: %1$s"
2139 msgstr "Հարցում ըստ տողի: %1$s"
2140
2141 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2142 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2143 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s of %2$s սրա համար %3$s"
2144
2145 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2146 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2147 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s ընդամենը %2$s "
2148
2149 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2150 msgid "%1$s records found"
2151 msgstr "%1$s գտնված գրառումներ"
2152
2153 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2154 msgid "Error retrieving results."
2155 msgstr "Սխալ՝ արդյունքների կանչի ժամանակ"
2156
2157 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2158 msgid "Failure during search result handling."
2159 msgstr "Ձախողում՝ որոնման արդյունքների տրամադրման ժամանակ"
2160
2161 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2162 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2163 msgid "Retrieving title..."
2164 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
2165
2166 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2167 msgid "Import Record"
2168 msgstr "Ներմուծիր գրառում"
2169
2170 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2171 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2172 msgid ""
2173 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2174 "FIXME: add record summary here"
2175 msgstr ""
2176 "Գրառումը այս TCN %1$s գոյություն ունի:\n"
2177 "FIXME: այստեղ ավելացրու գրառման ընդհանրացումը"
2178
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2180 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2181 msgid "Import Collision"
2182 msgstr "Մուտք արա կոլիզիան"
2183
2184 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2185 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2186 msgid "Overlay"
2187 msgstr "Վերածածկում"
2188
2189 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2190 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2191 msgstr "Մուտքագրէլ այլընտրանքային TCN-ով %1$s"
2192
2193 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2194 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2195 msgid "check permission"
2196 msgstr "ընտրիր իրավասությունը"
2197
2198 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2199 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2200 msgid "Cancel Import"
2201 msgstr "Չեղյալ անել ներմուծումը"
2202
2203 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2204 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2205 msgid "Check here to confirm this action"
2206 msgstr "Ընտրիր այստեղ գործողությունը հաստատելու համար"
2207
2208 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2209 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2210 msgid "Record successfully overlaid."
2211 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
2212
2213 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2214 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2215 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է այլընտրանքային TCN-ով:"
2216
2217 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2218 msgid "Record import cancelled"
2219 msgstr "Գրառման ներմուծումը չեղյալ է արված"
2220
2221 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2222 msgid "Record successfully imported."
2223 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է:"
2224
2225 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2226 msgid "Record not likely imported."
2227 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի ներմուծված"
2228
2229 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2230 msgid "Overlay this record?"
2231 msgstr "Վերածածկե՞լ այս գրառումը:"
2232
2233 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2234 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2235 msgid "Overlay"
2236 msgstr "Վերածածկում"
2237
2238 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2239 msgid "O"
2240 msgstr "O"
2241
2242 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2243 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2244 msgid "Cancel"
2245 msgstr "Չեղյալ անել"
2246
2247 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2248 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2249 msgid "C"
2250 msgstr "C"
2251
2252 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2253 msgid "Record Overlay"
2254 msgstr "Գրառման վերածածկում"
2255
2256 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2257 msgid "Overlay Aborted"
2258 msgstr "Վերածածկումը վիժեցված է"
2259
2260 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2261 msgid ""
2262 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2263 msgstr "Նշիր վերածածկման ենթակա գրառումը քարտարանից և փորձիր նորից:"
2264
2265 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2266 msgid "MARC Editor"
2267 msgstr "MARC խմբագրիչ"
2268
2269 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2270 msgid "Overlay Record"
2271 msgstr "Վերածածկիր գրառումը"
2272
2273 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2274 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2275 msgid ""
2276 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2277 "FIXME: add record summary here"
2278 msgstr ""
2279 "Գրառումը հետևյալ TCN %1$s գոյություն ունի: \n"
2280 "FIXME: ավելացրու գրառման համառոտագրումը այստեղ:"
2281
2282 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2283 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2284 msgid "Import Collision"
2285 msgstr "Ներմուծման կոլիզիա"
2286
2287 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2288 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2289 msgstr "Վերածածկում այլընտրանքային TCN %1$s"
2290
2291 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2292 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2293 msgid "check permission"
2294 msgstr "ստուգիր արտոնությունները"
2295
2296 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2297 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2298 msgid "Cancel Import"
2299 msgstr "Չեղյալ արա ներմուծումը"
2300
2301 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2302 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2303 msgid "Check here to confirm this action"
2304 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
2305
2306 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2307 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2308 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է այլընտրանքային TCN"
2309
2310 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2311 msgid "Record overlay cancelled"
2312 msgstr "Գրառման վերածածկումը չեղյալ է արված"
2313
2314 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2315 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2316 msgid "Record successfully overlaid."
2317 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
2318
2319 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2320 msgid "Record not likely overlaid."
2321 msgstr "Գրառումը չի վերածածկված:"
2322
2323 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2324 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2325 msgstr "Սխալ հիշված z39.50 կրէդենտալները կանչելիս"
2326
2327 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2328 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2329 msgstr "Պրոբլեմ z39.50 կրեդենտալները հիշելիս:"
2330
2331 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2332 msgid "Title:"
2333 msgstr "Վերնագիր։"
2334
2335 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2336 msgid "Author:"
2337 msgstr "Հեղինակ:"
2338
2339 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2340 msgid "Edition:"
2341 msgstr "Հրատարակություն։"
2342
2343 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2344 msgid "Pub Date:"
2345 msgstr "Հրատարակման ամսաթիվ։"
2346
2347 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2348 msgid "Bib Call #:"
2349 msgstr "Bib Call #:"
2350
2351 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2352 msgid "Item Call #:"
2353 msgstr "Նյութի դասիչ #:"
2354
2355 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2356 msgid "TCN:"
2357 msgstr "TCN:"
2358
2359 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2360 msgid "Bib DB ID:"
2361 msgstr "մատեն DB ID:"
2362
2363 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2364 msgid "Record Owner:"
2365 msgstr "Գրառման տեր։"
2366
2367 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2368 msgid "Created By:"
2369 msgstr "Ստեղծված է։"
2370
2371 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2372 msgid "Created On:"
2373 msgstr "Ստեղծվել է։"
2374
2375 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2376 msgid "Last Edited By:"
2377 msgstr "Վերջինը խմբագրված է՝"
2378
2379 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2380 msgid "Last Edited On:"
2381 msgstr "Վերջինը խմբագրվել է՝"
2382
2383 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2384 msgid "Holds:"
2385 msgstr "Պահումներ"
2386
2387 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2388 msgid "Items:"
2389 msgstr "Նյութեր։"
2390
2391 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2392 msgid "%1$s available"
2393 msgstr "%1$sմատչելի"
2394
2395 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2396 #~ msgstr "Գրառման ID = %1$s"
2397
2398 #~ msgid ""
2399 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2400 #~ "volume itself."
2401 #~ msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, ապա նոր կարող ես ջնջել հատորը:"
2402
2403 #~ msgid "Volumes deleted."
2404 #~ msgstr "Հատորները ջնջված են:"
2405
2406 #~ msgid "Record: %1$s"
2407 #~ msgstr "Գրառում: %1$s"
2408
2409 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2410 #~ msgstr "Միացնե՞լ այս գրառումները: (Ընտրիր սկզբից \"lead\" գրառումը)"
2411
2412 #~ msgid "Merge"
2413 #~ msgstr "Միաձուլել"
2414
2415 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2416 #~ msgid "Cancel"
2417 #~ msgstr "Չեղյալ անել"
2418
2419 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2420 #~ msgid "C"
2421 #~ msgstr "C"
2422
2423 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2424 #~ msgstr "Առաջատա՞ր գրառում # %1$s"
2425
2426 #~ msgid "Lead"
2427 #~ msgstr "Առաջատար"
2428
2429 #~ msgid "Merge Aborted"
2430 #~ msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
2431
2432 #~ msgid "Records were successfully merged."
2433 #~ msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
2434
2435 #~ msgid "Call Numbers"
2436 #~ msgstr "Դասիչներ"
2437
2438 #~ msgid "Cancel "
2439 #~ msgstr "Չեղյալ անել "