]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/hy-AM.po
fb69006d6305d870449bd2313ca2b5c241b393b3
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / hy-AM.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 11:17+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-30 04:43+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 15171)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16
17 #: bib.no_marc
18 msgid "No MARC Record"
19 msgstr "MARC գրառում չէ"
20
21 #: cat.barcode_for_item
22 msgid "The barcode for the item is %1$s"
23 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդն է %1$s"
24
25 #: cat.batch_operation_failed
26 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
27 msgstr "Աշխատանքի ողջ փաթեթը ձախողվեց: %1$s"
28
29 #: cat.copy_buckets.tab
30 msgid "Copy Buckets"
31 msgstr "Պատճե փնջի"
32
33 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
34 msgid "Contains %1$s bucket items"
35 msgstr "Պարունակում է %1$s փնջով նյութեր"
36
37 #: cat.results_returned
38 msgid "Returning %1$s hits"
39 msgstr "Վերադարձրել է  %1$s արդյունք"
40
41 #: staff.cat.bib_brief.record_id
42 msgid "Database ID = %1$s"
43 msgstr ""
44
45 #: staff.cat.bib_brief.deleted
46 msgid "(Deleted)"
47 msgstr "(Հեռացված)"
48
49 #: staff.cat.bib_brief.inactive
50 msgid "(Inactive)"
51 msgstr "(Ոչ ակտիվ)"
52
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat
54 msgid "(Not Cataloged)"
55 msgstr "(Չքարտագրված)"
56
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
58 msgid "Item not cataloged."
59 msgstr "Նյութը քարտագրված չէ:"
60
61 #. # %1$s = Bib Record Database ID
62 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
63 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
64 msgstr ""
65
66 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
67 msgid "Error"
68 msgstr "Սխալ"
69
70 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
71 msgid "Success"
72 msgstr "Հաջողված"
73
74 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
75 msgid "Failed"
76 msgstr "Տապալվեց"
77
78 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
79 msgid "Item linked to bib"
80 msgstr "Նյութը կապվել է մատենին"
81
82 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
83 msgid "Item native to bib"
84 msgstr "Նյութը հարազատ է մատենին"
85
86 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
87 msgid "Peer Type updated"
88 msgstr "Զույգի տեսակը թարմացված է"
89
90 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
91 msgid "Change Peer Type"
92 msgstr "Փոխիր զույգի տեսակը"
93
94 #. # %1$s = Bib Record Database ID
95 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
96 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
97 msgstr ""
98
99 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
100 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
101 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
102 msgstr ""
103
104 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
105 msgid "Add Item"
106 msgstr "Ավելացրու նյութ"
107
108 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
109 msgid "copy browser -> add copies"
110 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ"
111
112 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
113 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
114 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ փնջին"
115
116 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
117 msgid "No response from server"
118 msgstr "Կայանից չկա արձագանք"
119
120 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
121 msgid ""
122 "Error from server: %1$d %2$s\n"
123 "%3$s\n"
124 "%4$s"
125 msgstr ""
126 "Կայանից սխալ: %1$d %2$s\n"
127 "%3$s\n"
128 "%4$s"
129
130 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
131 msgid "Could not open new tab"
132 msgstr "Չի կարող բացել նոր տաբ"
133
134 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
135 msgid "Resources"
136 msgstr "Պաշարներ"
137
138 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
139 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
140 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
141
142 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
143 msgid "copy browser -> replace barcode"
144 msgstr "Դիտակի պատճե -> փոխարինիր շտրիխ կոդը"
145
146 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
147 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
148 msgstr "Դիտակի պատճե -> Խմբագրիր նյութը"
149
150 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
151 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
152 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս %1$s նյութերը:"
153
154 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
155 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
156 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութը:"
157
158 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
159 msgid "Delete Items?"
160 msgstr "Ջնջե՞լ նյութերը:"
161
162 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
163 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
164 msgid "Delete"
165 msgstr "Ջնջել"
166
167 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
168 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "Չեղյալ անել"
171
172 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
173 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
174 msgid "Override Delete Failure?"
175 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
176
177 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
178 msgid "Action complete."
179 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
180
181 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
182 msgid "copy browser -> delete items"
183 msgstr "Դիտակի պատճե -> ջնջիր նյութերը"
184
185 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
186 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
187 msgid "Spine Labels"
188 msgstr "Կողի պիտակներ"
189
190 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
191 msgid "copy browser -> Spine Labels"
192 msgstr "Դիտակի պատճե -> Կողի պիտակներ"
193
194 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
195 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
196 msgstr "Դու իրավասու չես ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանին:"
197
198 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
199 msgid "Add Volume/Item"
200 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ"
201
202 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
203 msgid "copy browser -> add volumes"
204 msgstr "Դիտակի պատճե -> Ավելացնել հատորներ"
205
206 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
207 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
208 msgstr "Դու չունես իրավասություններ խմբագրելու հատորը կամ ընտրված հատորները"
209
210 #: staff.cat.edit_volume.title
211 msgid "Volume"
212 msgstr "Հատոր"
213
214 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
215 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
216 msgid "Volumes"
217 msgstr "Հատորներ"
218
219 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
220 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
221 msgstr "Վերագրե՞լ հատորի վերապիտակավորման սխալը և ձուլել հատորները։"
222
223 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
224 msgid "%1$s"
225 msgstr "%1$s"
226
227 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
228 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
229 msgstr ""
230
231 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
232 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
233 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս հատորը:"
234
235 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
236 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
237 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս %1$s հատորները:"
238
239 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
240 msgid "Delete Volumes?"
241 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները:"
242
243 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
244 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
245 msgid "Delete"
246 msgstr "Ջնջել"
247
248 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
249 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
250 msgid "Cancel"
251 msgstr "Չեղյալ անել"
252
253 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
254 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
255 msgid "Override Delete Failure?"
256 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
257
258 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
259 msgid ""
260 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
261 "itself."
262 msgstr ""
263
264 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
265 msgid "Delete Volume and Items"
266 msgstr ""
267
268 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
269 msgid "Cancel Delete"
270 msgstr ""
271
272 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
273 msgid "copy browser -> delete volumes"
274 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորների ջնջում"
275
276 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
277 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
278 msgstr "Գրադարան + Գրառում նշված են որպես Volume Transfer Destination"
279
280 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
281 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
282 msgstr "Ընտրիր մեկ գրադարան նշելու որպես Volume Transfer Destination"
283
284 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
285 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
286 msgid "Limit Selection"
287 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
288
289 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
290 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
291 msgstr "Նյութը նշված է որպես Item Transfer Destination"
292
293 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
294 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
295 msgstr "Ընտրիր միայն մեկ հատոր նշելու որպես Item Transfer Destination"
296
297 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
298 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
299 msgid "Limit Selection"
300 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
301
302 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
303 msgid ""
304 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
305 "and then try this again."
306 msgstr "Նշիր գրադարան պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
307
308 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
309 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
310 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s գրադարան %2$s այս գրառման համար:"
311
312 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
313 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
314 msgid "Transfer"
315 msgstr "Տեղափոխում"
316
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
318 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
319 msgid "Cancel"
320 msgstr "Չեղյալ անել"
321
322 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
323 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
324 msgid "C"
325 msgstr "C"
326
327 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
328 msgid "Volume Transfer"
329 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
330
331 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
332 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
333 msgid "Transfer Aborted"
334 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
335
336 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
337 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
338 msgstr "Վերակատարէ՞լ Հատորի տեղափոխման ձախողումը:"
339
340 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
341 msgid "That destination cannot have volumes."
342 msgstr "Այդ կետը չի կարող ունենալ հատորներ:"
343
344 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
345 msgid "Volumes transferred."
346 msgstr "Հատորները տեղափոխված են:"
347
348 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
349 msgid "All volumes not likely transferred."
350 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր հատորների տեղափոխումը"
351
352 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
353 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
354 msgid ""
355 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
356 "then try this again."
357 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
358
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
360 msgid "All copies not likely transferred."
361 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր օրինակների տեղափոխումը"
362
363 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
364 msgid ""
365 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
366 msgstr ""
367
368 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
369 msgid "Missing library list."
370 msgstr "Պակասող գրադարանի ցուցակ"
371
372 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
373 msgid "Error retrieving consortial copy count."
374 msgstr "Սխալ կոնսորցիումի օրինակը կանչելիս:"
375
376 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
377 msgid "Location/Barcode"
378 msgstr "Տեղաբաշխում/Շտրիխ կոդ"
379
380 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
381 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
382 msgid "Volumes"
383 msgstr "Հատորներ"
384
385 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
386 msgid "Copies"
387 msgstr "Օրինակներ"
388
389 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
390 msgid "Copy Browser Actions"
391 msgstr "Արտագրի Դիտակի գործողությունները"
392
393 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
394 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
395 msgstr "Խոչընդոտ Հատորի/օրինակի ծառը թարմացնելիս:"
396
397 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
398 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
399 msgid "Action completed."
400 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
401
402 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
403 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
404 msgstr "id = %1$s համարի նյութի մանրամասները կանչելիս կա սխալ:"
405
406 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
407 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
408 msgid "Choose a bucket..."
409 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
410
411 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
412 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
413 msgid "Retrieve shared bucket..."
414 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
415
416 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
417 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
418 msgid "Enter bucket number:"
419 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
420
421 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
422 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
423 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
424 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
425
426 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
427 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
428 msgstr "Փնջի հետ կանչի սխալ: Արդյո՞ք ճիշտ է փնջի  id:"
429
430 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
432 msgid "Addition likely failed."
433 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
434
435 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
436 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
437 msgid "Addition likely failed."
438 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
439
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
441 msgid "Deletion likely failed."
442 msgstr "Հեռացումը ձախողվեց:"
443
444 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
445 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
446 msgid "Action completed."
447 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
448
449 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
450 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
451 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
452 msgstr "Ջնչել փունջը այս անվանումով %1$s"
453
454 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
455 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
456 msgid "Action completed."
457 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
458
459 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
460 msgid "Bucket deletion likely failed."
461 msgstr "Փնջի ջնջումը ձախողվեց:"
462
463 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
464 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
465 msgid "What would you like to name the bucket?"
466 msgstr "Ի՞նչ անուն կտաք փնջին:"
467
468 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
469 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
470 msgid "Bucket Creation"
471 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
472
473 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
474 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
475 msgid "You already have a bucket with that name."
476 msgstr "Դու այդ անունով փունջ արդեն ունէս:"
477
478 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
479 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
480 msgstr "\"%1$s\" փունջը ստեղծված է:"
481
482 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
483 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
484 msgid "Bucket creation failed."
485 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
486
487 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
488 msgid "Batch Item Deletion"
489 msgstr "Փաթեթի նյութի ջնջում:"
490
491 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
492 msgid ""
493 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
494 "then try this again."
495 msgstr "Նշիր հատորը որպես Դիտակի պատճե և փորձիր նորից:"
496
497 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
498 msgid ""
499 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
500 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
501 msgstr ""
502 "Տեղափոխե՞լ փնջի նյութերը \"%1$s\" իրենց իրական հատորներից դեպի հատորներ "
503 "նշված \"%2$s\" այս գրադարանի համար \"%3$s\" հետևյալ գրառումների համար:"
504
505 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
506 msgid "Items not likely transferred."
507 msgstr "Նյութերը չեն տեղափոխվել:"
508
509 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
510 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
511 msgstr "Պատճենի վիճակ փնջերի պատճեից:"
512
513 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
514 msgid "List building failed."
515 msgstr "Ցուցակի կառուցումը ձախողվեց:"
516
517 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
518 msgid "Copy this item into which bucket?"
519 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս նյութը:"
520
521 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
522 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
523 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
524 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը:"
525
526 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
527 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
528 msgid "What would you like to name the bucket?"
529 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաք տալ փնջին:"
530
531 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
532 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
533 msgid "Bucket Creation"
534 msgstr "Փնջի ստեղծում"
535
536 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
537 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
538 msgid "Bucket creation failed."
539 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
540
541 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
542 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
543 msgstr "Ավելացումը տապալվըց փունջ = %1$s և պատճե ID = %2$s"
544
545 #: staff.cat.copy_editor.caption
546 msgid "Copy Editor"
547 msgstr "Պատճենահանման խմբագիր"
548
549 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
550 msgid "Modify/Create Copies"
551 msgstr "Ձևափոխիր/Ստեղծիր պատճեններ"
552
553 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
554 msgid "M"
555 msgstr "M"
556
557 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
558 msgid "Copy Notes"
559 msgstr "Օրինակի նշումներ"
560
561 #: staff.cat.copy_editor.status
562 msgid "Status"
563 msgstr "Վիճակ"
564
565 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
566 msgid "Error retrieving templates"
567 msgstr "Ձևանմուշների ստացման սխալ"
568
569 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
570 msgid "Error applying template"
571 msgstr "Ձևանմուշների կիրառման սխալ"
572
573 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
574 msgid "Enter template name:"
575 msgstr "Մուտք արա ձևանմուշի անվանումը"
576
577 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
578 msgid "Save As Template"
579 msgstr "Հիշիր որպես ձևանմուշ"
580
581 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
582 msgid "Template \"%1$s\" saved."
583 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" հիշված է:"
584
585 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
586 msgid "Error saving template"
587 msgstr "Սխալ ձևանմուշը հիշելիս:"
588
589 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
590 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
591 msgstr "Ջնջե՞լ ձևանմուշը \"%1$s\""
592
593 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
594 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
595 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" ջնջված է:"
596
597 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
598 msgid "Error deleting template"
599 msgstr "Սխալ ձևանմուշը ջնջելիս:"
600
601 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
602 msgid "Save Templates File As"
603 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
604
605 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
606 msgid "Error exporting templates"
607 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
608
609 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
610 msgid "Import Templates File"
611 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը:"
612
613 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
614 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
615 msgstr "Փոխարինե՞լ առկա ձևանմուշը երմուծվածով:"
616
617 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
618 msgid "Template %1$s already exists."
619 msgstr "Ձևանմուշ %1$s արդեն առկա է:"
620
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
622 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
623 msgid "Yes"
624 msgstr "Այո"
625
626 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
627 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
628 msgid "No"
629 msgstr "Ոչ"
630
631 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
632 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
633 msgid "Click here"
634 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
635
636 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
637 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
638 msgstr "Հիշե՞լ բոլոր այս ներմուծված ձևանմուշները այս հաշվի մեջ:"
639
640 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
641 msgid "Final warning"
642 msgstr "Վերջնական զգուշացում:"
643
644 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
645 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
646 msgid "Yes"
647 msgstr "Այո"
648
649 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
650 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
651 msgid "No"
652 msgstr "Ոչ"
653
654 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
655 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
656 msgid "Click here"
657 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
658
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
660 msgid "All templates saved."
661 msgstr "Բոլոր ձևանմուշները հիշված են:"
662
663 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
664 msgid "Error saving templates"
665 msgstr "Սխալ ձևանմուշները հիշելիս:"
666
667 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
668 msgid ""
669 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
670 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
671 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
672 msgstr ""
673 "Նշում: Ներմուծված այս ձևանմուշները կհիշվեն քո կողմից ստեղծված բոլոր նոր "
674 "ձևանմուշների հետ: Բայց եթե սա չպատահի, ապա այս ձևանմուշները կանհետանան երբ "
675 "հաջորդ անգամ նյութի խմբագիրը կաշխատի:"
676
677 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
678 msgid "Error importing templates"
679 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
680
681 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
682 msgid ""
683 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
684 msgstr ""
685
686 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
687 msgid ""
688 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
689 "this copy will not be changed."
690 msgstr ""
691 "Սխալ %1$s պատճեի Հատորի ինֆորմացիան կանչելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
692 "փոխվի:"
693
694 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
695 msgid ""
696 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
697 "copy will not be changed."
698 msgstr ""
699 "Սխալ %1$s օրինակը տնօրինող գրադարանը փոխելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
700 "փոխվի:"
701
702 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
703 msgid "1 copy"
704 msgstr "1 օրինակ"
705
706 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
707 msgid "%1$s copies"
708 msgstr "%1$s օրինակներ"
709
710 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
711 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
712 msgid "Apply"
713 msgstr "Կիրառել"
714
715 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
716 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
717 msgid "A"
718 msgstr "A"
719
720 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
721 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
722 msgid "Cancel"
723 msgstr "Չեղյալ անել"
724
725 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
726 msgid "copy update error:"
727 msgstr "պատճեի թարմացման սխալ"
728
729 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
730 msgid "Error adding statistical category to display definition"
731 msgstr "Սխալ՝ Արտածման սահմանմանը վիճակագրական դաս ավելացնելիս"
732
733 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
734 msgid "Error populating statistical categories for display"
735 msgstr "Սխալ՝ արտածման վիճակագրական դասերը բազմացնելիս"
736
737 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
738 msgid "<Remove Stat Cat>"
739 msgstr "<Հեռացրու Stat Cat>"
740
741 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
742 msgid "<Remove Protection>"
743 msgstr "<Հեռացրու պաշտպանությունը>"
744
745 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
746 msgid "<Remove Circulate as Type>"
747 msgstr "<Հեռացրու սպասարկումը որպես տեսակ>"
748
749 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
750 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
751 msgid "<Unset>"
752 msgstr "<Unset>"
753
754 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
755 msgid "Owning Lib : Call Number"
756 msgstr "Տնօրինող գրադարան ։ Դասիչ"
757
758 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
759 msgid "Creator"
760 msgstr "Ստեղծող"
761
762 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
763 msgid "Last Editor"
764 msgstr "Վերջին խմբագիր"
765
766 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
767 msgid "Barcode"
768 msgstr "Շտրիխ կոդ"
769
770 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
771 msgid "Creation Date"
772 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
773
774 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
775 msgid "Active Date"
776 msgstr ""
777
778 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
779 msgid "Last Edit Date"
780 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
781
782 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
783 msgid "Location/Collection"
784 msgstr "Տեղաբաշխում/հավաքածու"
785
786 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
787 msgid "Circulation Library"
788 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
789
790 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
791 msgid "Copy Number"
792 msgstr "Պատճենի համար"
793
794 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
795 msgid "Circulate?"
796 msgstr "Սպասարկե՞լ"
797
798 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
799 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
800 msgid "Yes"
801 msgstr "Այո"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
804 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
805 msgid "No"
806 msgstr "Ոչ"
807
808 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
809 msgid "Holdable?"
810 msgstr "Պահվո՞խ"
811
812 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
813 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
814 msgid "Yes"
815 msgstr "Այո"
816
817 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
818 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
819 msgid "No"
820 msgstr "Ոչ"
821
822 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
823 msgid "Floating?"
824 msgstr "Սահո՞ղ"
825
826 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
827 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
828 msgid "Yes"
829 msgstr "Այո"
830
831 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
832 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
833 msgid "No"
834 msgstr "Ոչ"
835
836 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
837 msgid "Age-based Hold Protection"
838 msgstr "Տարիքի հետ կապված պահման պաշտպանություն"
839
840 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
841 msgid "Loan Duration"
842 msgstr "Տրման տևողություն"
843
844 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
845 msgid "Short"
846 msgstr "Կարճ"
847
848 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
849 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
850 msgid "Normal"
851 msgstr "Նորմալ"
852
853 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
854 msgid "Long"
855 msgstr "Երկար"
856
857 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
858 msgid "Fine Level"
859 msgstr "Տուգանքի մակարդակ"
860
861 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
862 msgid "Low"
863 msgstr "Ցածր"
864
865 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
866 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
867 msgid "Normal"
868 msgstr "Նորմալ"
869
870 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
871 msgid "High"
872 msgstr "Բարձր"
873
874 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
875 msgid "Circulate as Type"
876 msgstr "Սպասարկիր որպես Տեսակ"
877
878 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
879 msgid "Circulation Modifier"
880 msgstr "Տացքի ձևափոխիչ"
881
882 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
883 msgid "Alert Message"
884 msgstr "Ահազանգող հաղորդում"
885
886 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
887 msgid "Deposit?"
888 msgstr "Դեպոզիտ անե՞լ"
889
890 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
891 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
892 msgid "Yes"
893 msgstr "Այո"
894
895 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
896 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
897 msgid "No"
898 msgstr "Ոչ"
899
900 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
901 msgid "Deposit Amount"
902 msgstr "Դեպոզիտ գումար"
903
904 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
905 msgid "Price"
906 msgstr "Գին"
907
908 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
909 msgid "OPAC Visible?"
910 msgstr "ՀՕԱՔ-ը տեսանելի է՞"
911
912 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
913 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
914 msgid "Yes"
915 msgstr "Այո"
916
917 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
918 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
919 msgid "No"
920 msgstr "Ոչ"
921
922 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
923 msgid "Reference?"
924 msgstr "Տեղեկատու՞"
925
926 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
927 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
928 msgid "Yes"
929 msgstr "Այո"
930
931 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
932 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
933 msgid "No"
934 msgstr "Ոչ"
935
936 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
937 msgid "Quality"
938 msgstr "Որակ"
939
940 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
941 msgid "Good"
942 msgstr "Լավ"
943
944 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
945 msgid "Mediocre"
946 msgstr "Mediocre"
947
948 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
949 msgid "Add New Note"
950 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
951
952 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
953 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
954 msgid "A"
955 msgstr "A"
956
957 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
958 msgid "Note ID:"
959 msgstr "Նշումի ID:"
960
961 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
962 msgid "Creator ID:"
963 msgstr "Ստեղծողի ID:"
964
965 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
966 msgid "Public"
967 msgstr "Հանրային"
968
969 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
970 msgid "Private"
971 msgstr "Մասնավոր"
972
973 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
974 msgid "Delete This Note"
975 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
976
977 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
978 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
979 msgstr "Ջնջե՞լ այս նշումը \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
980
981 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
982 msgid "Delete Note"
983 msgstr "Նշումը ջնջել:"
984
985 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
986 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
987 msgid "Yes"
988 msgstr "Այո"
989
990 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
991 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
992 msgid "No"
993 msgstr "Ոչ"
994
995 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
996 msgid "Note deleted."
997 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
998
999 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1000 msgid "Close Window"
1001 msgstr "Փակել պատուհանը"
1002
1003 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1004 msgid "W"
1005 msgstr "W"
1006
1007 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1008 msgid "New Note"
1009 msgstr "Նոր նշում"
1010
1011 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1012 msgid "Public?"
1013 msgstr "Հանրայի՞ն"
1014
1015 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1016 msgid "Title"
1017 msgstr "Վերնագիր"
1018
1019 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1020 msgid "Note"
1021 msgstr "Նշում"
1022
1023 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1024 msgid "Initials"
1025 msgstr "սկզբնատառեր"
1026
1027 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1028 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1029 msgid "Cancel"
1030 msgstr "Չեղյալ անել"
1031
1032 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1033 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1034 msgid "C"
1035 msgstr "C"
1036
1037 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1038 msgid "Add Note"
1039 msgstr "Ավելացնել նշում"
1040
1041 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1042 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1043 msgid "A"
1044 msgstr "A"
1045
1046 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1047 msgid "The note was not likely created."
1048 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծվել:"
1049
1050 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1051 msgid "Copy ID = %1$s"
1052 msgstr "Պատճեի ID = %1$s"
1053
1054 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1055 msgid "Total Circs"
1056 msgstr "Գումարաճին Circs"
1057
1058 #: staff.cat.copy_summary.yes
1059 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1060 msgid "Yes"
1061 msgstr "Այո"
1062
1063 #: staff.cat.copy_summary.no
1064 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1065 msgid "No"
1066 msgstr "Ոչ"
1067
1068 #: staff.cat.copy_summary.unset
1069 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1070 msgid "<Unset>"
1071 msgstr "<Unset>"
1072
1073 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1074 msgid "Not Cataloged"
1075 msgstr "Քարտագրված չէ"
1076
1077 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1078 msgid "See also: %1$s"
1079 msgstr "Տես նաև: %1$s"
1080
1081 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1082 msgid "See from: %1$s"
1083 msgstr "Տես այստեղից: %1$s"
1084
1085 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1086 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1087 msgstr "Ավելացրու տող: CTRL+Enter"
1088
1089 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1090 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1091 msgstr "Ներդնել տող: CTRL+Shift+Enter"
1092
1093 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1094 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1095 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը վերևում: CTRL+Up"
1096
1097 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1098 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1099 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը ներքևում: CTRL+Down"
1100
1101 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1102 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1103 msgstr "Ավելացրու ենթադաշտ: CTRL+D (CTRL+I Mac OS X համար)"
1104
1105 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1106 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1107 msgstr "Հեռացրու տողը: CTRL+Del"
1108
1109 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1110 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1111 msgstr "Հեռացրու ենթադաշտը: SHIFT+Del"
1112
1113 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1114 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1115 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 006: CTRL+F6"
1116
1117 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1118 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1119 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 007: CTRL+F7"
1120
1121 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1122 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1123 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 008: CTRL+F8"
1124
1125 #: staff.cat.marcedit.save.label
1126 msgid "Save Record"
1127 msgstr "Հիշիր գրառումը"
1128
1129 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1130 msgid "MARC Leader"
1131 msgstr "MARC առաջատար"
1132
1133 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1134 msgid "Add Row"
1135 msgstr "Ավելացրու տող"
1136
1137 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1138 msgid "Insert Row"
1139 msgstr "Ներդիր տող"
1140
1141 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1142 msgid "Remove Row"
1143 msgstr "Հեռացրու տողը"
1144
1145 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1146 msgid "Add/Replace 006"
1147 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 006"
1148
1149 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1150 msgid "Add/Replace 007"
1151 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 007"
1152
1153 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1154 msgid "Add/Replace 008"
1155 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 008"
1156
1157 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1158 msgid "Not a controlled subfield"
1159 msgstr "Չկառավարվող ենթադաշտ"
1160
1161 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1162 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1163 msgstr "Կիրառիր լրիվ հեղինակայինը (1XX)"
1164
1165 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1166 msgid "Apply Selected"
1167 msgstr "Կիրառիր ընտրվածները"
1168
1169 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1170 msgid "No matching authority records found"
1171 msgstr "Համընկնող հեղինակավոր գրառումնէր չեն գտնվել"
1172
1173 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1174 msgid "Next page"
1175 msgstr "Հաջորդ էջ"
1176
1177 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1178 msgid "Previous page"
1179 msgstr "Նախորդ էջ"
1180
1181 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1182 msgid "Create New Authority from this Field"
1183 msgstr "Ստեղծիր նոր Հեղինակավոր գրառում այս դաշտից"
1184
1185 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1186 msgid "Create Immediately"
1187 msgstr "Ստեղծիր անմիջապես"
1188
1189 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1190 msgid "Created new authority record"
1191 msgstr "Նոր հեղինակավոր գրառումը ստեղծված է"
1192
1193 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1194 msgid "Create and Edit..."
1195 msgstr "Ստեղծիր և խմբագրի"
1196
1197 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1198 msgid "MARC Template"
1199 msgstr "MARC ձևանմուշ"
1200
1201 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1202 msgid "Create Record"
1203 msgstr "Ստեղծիր գրառում"
1204
1205 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1206 msgid "System Local"
1207 msgstr "Համակարգի տեղային"
1208
1209 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1210 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1211 msgid "Retrieving title..."
1212 msgstr "Վերնագրի կանչում"
1213
1214 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1215 msgid "Error creating MARC record."
1216 msgstr "MARCգրառման ստեղծման սխալ:"
1217
1218 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1219 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1220 msgstr "MARC ձևաչափի %1$s բեռնավորման սխալ"
1221
1222 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1223 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1227 msgid "Default template set to %1$s"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1231 msgid "Record successfully saved."
1232 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
1233
1234 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1235 msgid "Record not likely updated."
1236 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի թարմացվել:"
1237
1238 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1239 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1240 msgstr "Դեռ չի ներդրված: Ընտրիր Պատճենել New Tab ընտրանքից:"
1241
1242 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1243 msgid "Record DB ID: %1$s"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1247 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1248 msgstr ""
1249 "Սկզբից հարկավոր է գրառումը նշել որպես Վերնագրի Պահման Տարանցման Նպատակակետ"
1250
1251 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1252 msgid "Holds transferred."
1253 msgstr "Պահումները փոխանցված են"
1254
1255 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1256 msgid "Holds not transferred."
1257 msgstr "Պահումները փոխանցված չեն"
1258
1259 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1260 msgid ""
1261 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1265 msgid "Record Buckets"
1266 msgstr "Գրանցիր փնջերը"
1267
1268 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1269 msgid "Save File As"
1270 msgstr "Հիշիր ֆայլը որպես"
1271
1272 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1273 msgid "File not downloaded."
1274 msgstr "Ֆայլը չի բեռնաթափվել:"
1275
1276 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1277 msgid "Records could not be exported."
1278 msgstr "Գրառումները հնարավոր չէ արտահանել:"
1279
1280 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1281 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1282 msgid "Action completed."
1283 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
1284
1285 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1286 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1287 msgstr "Սխալ երբ կանչվում է mvr գրառման համարորի ID = %1$s"
1288
1289 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1290 msgid "Could not retrieve your buckets."
1291 msgstr "Չի կարողանում բերել փնջերը:"
1292
1293 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1294 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1295 msgid "Choose a bucket..."
1296 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
1297
1298 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1299 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1300 msgid "Retrieve shared bucket..."
1301 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
1302
1303 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1304 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1305 msgid "Enter bucket number:"
1306 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
1307
1308 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1309 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1310 msgstr "Սխալ՝ փնջի կանչի ընթացքում: Արդյո՞ք օգտագործում ես թույլատեված ID:"
1311
1312 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1313 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1314 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1315 msgstr "Ջնջե՞լ %1$s անունով բուկլետը:"
1316
1317 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1318 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1319 msgid "What would you like to name the bucket?"
1320 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաս տալ այս բուկլետին:"
1321
1322 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1323 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1324 msgid "Bucket Creation"
1325 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
1326
1327 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1328 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1329 msgid "You already have a bucket with that name."
1330 msgstr "Այդ անունւվ փունջ արդեն ունես:"
1331
1332 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1333 msgid "Bucket %1$s created."
1334 msgstr "Փունջը %1$s տեղծված է:"
1335
1336 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1337 msgid "Record Merging"
1338 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1339
1340 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1341 msgid "Delete these records?"
1342 msgstr "Ջնջե՞լ այս գրառումները:"
1343
1344 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1345 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1346 msgid "Delete"
1347 msgstr "Ջնջել"
1348
1349 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1350 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1351 msgid "Cancel"
1352 msgstr "Չեղյալ անել"
1353
1354 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1355 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1356 msgid "C"
1357 msgstr "C"
1358
1359 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1360 msgid "Record? # %1$s"
1361 msgstr "Գրառու՞մ # %1$s"
1362
1363 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1364 msgid "Record Purging"
1365 msgstr "Record Purging"
1366
1367 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1368 msgid "Delete Aborted"
1369 msgstr "Ջնջելը կասեցված է:"
1370
1371 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1372 msgid "Error deleting these records:\n"
1373 msgstr "Սխալ՝ այս գրառումները ջնջելիս:\n"
1374
1375 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1376 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1377 msgstr "Գրառում #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1378
1379 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1380 msgid "Records deleted."
1381 msgstr "Գրառումները ջնջված են:"
1382
1383 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1384 msgid "Records were not likely deleted."
1385 msgstr "Կարծես թե գրառումները ջնջված չեն:"
1386
1387 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1388 msgid "Not Yet Implemented"
1389 msgstr "Դեռ ներդրված չէ:"
1390
1391 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1392 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1393 msgid "Retrieving title..."
1394 msgstr "Վերնագիրը կանչվում է..."
1395
1396 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1397 msgid "Showing in OPAC"
1398 msgstr "Ցույց է տրվում ՀՕԱՔ-ում"
1399
1400 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1401 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1402 msgid "Searching..."
1403 msgstr "Որոնում..."
1404
1405 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1406 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1407 msgstr "Չի կարող կանչել այս գրառումը: %1$s"
1408
1409 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1410 msgid "Copy this record into which bucket?"
1411 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս գրառումը:"
1412
1413 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1414 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1415 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1416 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը"
1417
1418 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1419 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1420 msgstr "Աշխատում է ակտիվացնել record_buckets_quick.xul"
1421
1422 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1423 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1424 msgid "What would you like to name the bucket?"
1425 msgstr "Ի՞նչ անուն տալ փնջին:"
1426
1427 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1428 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1429 msgid "Bucket Creation"
1430 msgstr "Փնջի ստեղծում"
1431
1432 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1433 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1434 msgid "Bucket creation failed."
1435 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
1436
1437 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1438 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1439 msgstr ""
1440 "Հավանաբար փունջը = %1$s և գրառում  ID = %2$s համար հավելումը ձախողվեց:"
1441
1442 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1443 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1444 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1445 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
1446
1447 #: staff.cat.spine_labels.copy
1448 msgid "copy"
1449 msgstr "օրինակ"
1450
1451 #: staff.cat.spine_labels.copies
1452 msgid "copies"
1453 msgstr "օրինակներ"
1454
1455 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1456 msgid "Generate"
1457 msgstr "Գեներացնել"
1458
1459 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1460 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1461 msgid "Spine Labels"
1462 msgstr "Կողային պիտակ"
1463
1464 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1465 msgid "Preview and Print"
1466 msgstr "Նախնական դիտում և տպում"
1467
1468 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1469 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1470 msgstr "Օրինակի համար մուտք արա իսկական շտրիխ կոդը:"
1471
1472 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1473 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1474 msgid "Replace Barcode"
1475 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1476
1477 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1478 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1479 msgstr "Հնարավոր չէ կանչել նյութը որի շտրիխ կոդն է \"%1$s\":"
1480
1481 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1482 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1483 msgstr "Պատճեի համար մուտք արա փոխարինման շտրիխ կոդը:"
1484
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1486 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1487 msgid "Replace Barcode"
1488 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1489
1490 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1491 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1492 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Դատարկ շտրիխ կոդերը արգելված են:"
1493
1494 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1495 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1496 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդի տեստավորման ժամանակ \"%1$s\":"
1497
1498 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1499 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1500 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Անբավարար իրավասություններ:"
1501
1502 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1503 msgid "Error renaming item."
1504 msgstr "Նյութի անվանափոխման սխալ:"
1505
1506 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1507 msgid "Rename did not likely occur."
1508 msgstr "Անվանափոխումը կարծես չի կայացել:"
1509
1510 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1511 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1512 msgid ""
1513 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1514 "then try this again."
1515 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
1516
1517 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1518 msgid ""
1519 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1520 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1521 msgstr ""
1522 "Տեղափոխե՞լ նյութերը իրենց իրական հատորներից դեպի %1$s հատոր նշագրված %2$s "
1523 "հետևյա գրառումում (և փոխիր սպասարկման գրադարանը համընկնելու համար):"
1524
1525 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1526 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1527 msgid "Transfer"
1528 msgstr "Տեղափոխում"
1529
1530 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1531 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1532 msgid "Cancel"
1533 msgstr "Չեղյալ անել"
1534
1535 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1536 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1537 msgid "C"
1538 msgstr "C"
1539
1540 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1541 msgid "Item Transfer"
1542 msgstr "Նյութի տեղափոխում"
1543
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1545 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1546 msgid "Transfer Aborted"
1547 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
1548
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1550 msgid "Override Transfer Failure?"
1551 msgstr "Վերագրե՞լ տեխափոխման ձախողումը:"
1552
1553 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1554 msgid "Items transferred."
1555 msgstr "Տեղափոխված նյութեր:"
1556
1557 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1558 msgid "All items not likely transferred."
1559 msgstr "Ոչ բոլոր նյութերն են տեղափոխվել:"
1560
1561 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1562 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1563 msgid "Spine Labels"
1564 msgstr "Կողային պիտակներ"
1565
1566 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1567 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1568 msgid "Spine Labels"
1569 msgstr "Կողային պիտակներ"
1570
1571 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1572 msgid "%1$s is not cataloged"
1573 msgstr "%1$s քարտագրված չէ:"
1574
1575 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1576 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1577 msgstr "Սխալ՝ երբ բաշվում է քարտարանը այս փաստաթղթի համար ID = %1$s"
1578
1579 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1580 msgid "Batch "
1581 msgstr "Փաթեթ "
1582
1583 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1584 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1585 msgid "Edit"
1586 msgstr "Խմբագրել"
1587
1588 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1589 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1590 msgid "View"
1591 msgstr "Դիտել"
1592
1593 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1594 msgid "Copy Attributes"
1595 msgstr "Պատճենահանման բաղադրիչներ"
1596
1597 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1598 msgid "Batch Edit"
1599 msgstr "Խմբագրել փաթեթով"
1600
1601 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1602 msgid "Batch View"
1603 msgstr "Դիտում փաթեթով"
1604
1605 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1606 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1607 msgid "Edit"
1608 msgstr "Խմբագրել"
1609
1610 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1611 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1612 msgid "View"
1613 msgstr "Դիտել"
1614
1615 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1616 msgid ""
1617 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1618 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1619 "status."
1620 msgstr ""
1621 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1622 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1623 "կարգավիճակը փոխել Վնասվածի:"
1624
1625 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1626 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1627 msgid "Action failed."
1628 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1629
1630 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1631 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1632 msgid "OK"
1633 msgstr "Լավ"
1634
1635 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1636 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1637 msgid "Check here to confirm this message"
1638 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1639
1640 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1641 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1642 msgstr "Այս նյութերի համար փոխե՞լ կարգավիճակը վնասվածի։  Շտրիխ կոդեր: %1$s"
1643
1644 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1645 msgid "Mark Damaged"
1646 msgstr "Նշիր որպես վնասված:"
1647
1648 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1649 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1650 msgid "OK"
1651 msgstr "Լավ"
1652
1653 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1654 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1655 msgid "Cancel"
1656 msgstr "Չեղյալ անել"
1657
1658 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1659 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1660 msgid "Check here to confirm this action"
1661 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1662
1663 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1664 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1665 msgstr "Հետ ընդունե՞լ նյութը մինչ այն վնասված նշելը։"
1666
1667 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1668 msgid "Normal Checkin"
1669 msgstr "Նորմալ հետ ընդունում"
1670
1671 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1672 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1673 msgid "Cancel"
1674 msgstr "Չեղյալ անել"
1675
1676 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1677 msgid "Forgiving Checkin"
1678 msgstr "Հետ ընդունման ներում"
1679
1680 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1681 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1682 msgid "Check here to confirm this action"
1683 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1684
1685 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1686 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1687 msgstr ""
1688 "Այս նյութը %1$s տրվել է այս ընթերցողին, %2$s, և պետք է վերադարձվի %3$s. "
1689
1690 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1691 msgid ""
1692 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1693 "this patron $%4$s for the damage? "
1694 msgstr ""
1695 "Այս նյութը %1$s կնշվի որպես վնասված։ Վերադարձված է %3$s համար %2$s։  Գանձե՞լ "
1696 "այս ընթերցողից $%4$s վնասի համար։ "
1697
1698 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1699 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1700 msgstr "Գանձե՞լ ընթերցողից վնասված նյութի համար։ "
1701
1702 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1703 msgid "OK "
1704 msgstr "Լավ "
1705
1706 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1707 msgid "Change Amount "
1708 msgstr "Փոխել գումարը "
1709
1710 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1711 msgid "No Charge"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1715 msgid "Check here to confirm this action "
1716 msgstr "Նշիր այստեղ, այս գործողությունը հաստատելու համար "
1717
1718 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1719 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1720 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է վնասված:"
1721
1722 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1723 msgid "Item marked Damaged"
1724 msgstr "Նյութը նշված է վնասված:"
1725
1726 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1727 msgid "%1$s items marked Damaged."
1728 msgstr "%1$s նյութեր նշված են վնասված:"
1729
1730 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1731 msgid ""
1732 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1733 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1734 "status."
1735 msgstr ""
1736 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1737 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1738 "կարգավիճակը փոխել Կորածի:"
1739
1740 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1741 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1742 msgid "Action failed."
1743 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1744
1745 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1746 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1747 msgid "OK"
1748 msgstr "Լավ"
1749
1750 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1751 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1752 msgid "Check here to confirm this message"
1753 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1754
1755 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1756 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1757 msgstr "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը Կորածի: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s:"
1758
1759 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1760 msgid "Mark Missing"
1761 msgstr "Նշիր կորած:"
1762
1763 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1764 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1765 msgid "OK"
1766 msgstr "Լավ"
1767
1768 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1769 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1770 msgid "Cancel"
1771 msgstr "Չեղյալ անել"
1772
1773 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1774 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1775 msgid "Check here to confirm this action"
1776 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1777
1778 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1779 msgid "Error marking item %1$s missing."
1780 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է կորած:"
1781
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1783 msgid "Item marked Missing"
1784 msgstr "Նյութը նշված է կորած:"
1785
1786 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1787 msgid "%1$s items marked Missing."
1788 msgstr "%1$s նյութերը նշված են կորած:"
1789
1790 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1791 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1792 msgstr "Նշե՞լ այս նյութերը ոռպես կորած մասեր: Շտրիխ կոդեր: %1$s"
1793
1794 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1795 msgid "Mark Missing Pieces"
1796 msgstr "Նշիր կորած մասերը:"
1797
1798 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1799 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1800 msgid "OK"
1801 msgstr "Լավ"
1802
1803 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1804 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1805 msgid "Cancel"
1806 msgstr "Չեղյալ անել"
1807
1808 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1809 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1810 msgid "Check here to confirm this action"
1811 msgstr "Ընտրիր այստէղ գործողությունը հաստատելու համար"
1812
1813 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1814 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1815 msgstr "Սխալ երբ նշում ենք այս նյութը %1$s որպես կորած մասեր:"
1816
1817 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1818 msgid "Item marked as missing pieces."
1819 msgstr "Նյութը նշված է որպես կորած մասեր"
1820
1821 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1822 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1823 msgstr "%1$s նյութերը նշված են որպես կորած կտորներ"
1824
1825 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1826 msgid ""
1827 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1828 msgstr ""
1829 "Չի գտնվել սպասարկում նյութի համար հետևյալ շտրիխ կոդով %1$s: Նյութը թողնված է "
1830 "չփոփոխված:"
1831
1832 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1833 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1834 msgid "Retrieving title..."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1838 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1842 msgid "Volume Buckets"
1843 msgstr "Հատորի փնջեր"
1844
1845 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1846 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1847 msgid "Apply"
1848 msgstr "Կիրառել"
1849
1850 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1851 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1852 msgid "A"
1853 msgstr "A"
1854
1855 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1856 msgid "Create Part Designator"
1857 msgstr "Ստեղծիր մասի ցուցիչ"
1858
1859 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1860 msgid "Edit then Create"
1861 msgstr "Խմբագրի և Ստեղծի"
1862
1863 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1864 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1865 msgid "C"
1866 msgstr "C"
1867
1868 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1869 msgid "Create with Defaults"
1870 msgstr "Ստեղծիր լռակյացներով"
1871
1872 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1873 msgid "D"
1874 msgstr "D"
1875
1876 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1877 msgid "Create Volumes/Items"
1878 msgstr "Ստեղծիր հատոր/նյութ"
1879
1880 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1881 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1882 msgid "C"
1883 msgstr "C"
1884
1885 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1886 msgid "Edit then Re-barcode"
1887 msgstr "Խմբագրի և վերա գռի շտրիխ կոդը"
1888
1889 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1890 msgid "E"
1891 msgstr "E"
1892
1893 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1894 msgid "Re-barcode / Update Items"
1895 msgstr "Վերա շտրիխավորի / Թարմացրու նյութը"
1896
1897 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1898 msgid "R"
1899 msgstr "R"
1900
1901 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1902 msgid ""
1903 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1904 "interface."
1905 msgstr ""
1906 "Այս միջերեսով տրված հատորի համար չես կարող ավելացնել ավելի քան %1$s նյութ:"
1907
1908 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1909 msgid "Maximum items exceeded."
1910 msgstr "Ամենաշատ նյութի քանակը անցել է:"
1911
1912 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1913 msgid "Ok"
1914 msgstr "Լավ"
1915
1916 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1917 msgid "Classification"
1918 msgstr "Դասակարգում"
1919
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1921 msgid "Prefix"
1922 msgstr "Նախածանց"
1923
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1925 msgid "Call Number"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1929 msgid "Suffix"
1930 msgstr "Վերջածանց"
1931
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1933 msgid "# of Copies"
1934 msgstr "Օրինակների #"
1935
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1937 msgid "Barcode / Part Designation"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1941 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1942 msgstr "\"%1$s\" սխալ շտրիխ կոդ է"
1943
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1945 msgid "Invalid Barcode"
1946 msgstr "Սխալ շտրիխ կոդ"
1947
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1949 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1950 msgid "OK"
1951 msgstr "Լավ"
1952
1953 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1954 msgid "Check here to confirm this message."
1955 msgstr "աղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1956
1957 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1958 msgid ""
1959 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1960 "volume."
1961 msgstr ""
1962 "Խոչընդոտ %1$s փնտրելիս կամ ստեղծելիս: Այս հատորի համար նյութի ստեղծումը բաց "
1963 "կթողնէնք:"
1964
1965 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1966 msgid "volume tree update 2"
1967 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 2"
1968
1969 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1970 msgid "volume tree update 3"
1971 msgstr "հատորի ծառի թարմացում  3"
1972
1973 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1974 msgid "Error retrieving stored preferences"
1975 msgstr "Սխալ՝ երբ կանչվում էն հիշված նախապատվությունները"
1976
1977 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1978 msgid "Error storing preferences"
1979 msgstr "Սխալ՝ երբ հիշվում են նախապատվությունները"
1980
1981 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1982 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1983 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1984 msgid "%2$s : %1$s"
1985 msgstr "%2$s : %1$s"
1986
1987 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1988 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1989 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1990 msgid "%2$s : %1$s"
1991 msgstr "%2$s : %1$s"
1992
1993 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1994 msgid "Native Catalog"
1995 msgstr "Հիմնական քարտարան"
1996
1997 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1998 msgid "Failure during list construction."
1999 msgstr "Ձախողում ցուցակի ձևավորման ընթացքում:"
2000
2001 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2002 msgid "Results View"
2003 msgstr "Արդյունքների դիտում"
2004
2005 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2006 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2007 msgid "V"
2008 msgstr "V"
2009
2010 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2011 msgid "MARC View"
2012 msgstr "MARC Դիտում"
2013
2014 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2015 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2016 msgid "V"
2017 msgstr "V"
2018
2019 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2020 msgid "Hide Top Pane"
2021 msgstr "Թաքցրու վերին պատուհանիկը"
2022
2023 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2024 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2025 msgid "T"
2026 msgstr "T"
2027
2028 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2029 msgid "Show Top Pane"
2030 msgstr "Ցույց տուր վերին պատուհանիկը"
2031
2032 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2033 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2034 msgid "T"
2035 msgstr "T"
2036
2037 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2038 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2039 msgstr "Այս ID-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
2040
2041 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2042 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2043 msgstr "Այս TCN-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
2044
2045 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2046 msgid "No record marked for overlay."
2047 msgstr "Վերադրման համար չկան նշված գրառումներ"
2048
2049 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2050 msgid "Failure during MARC view."
2051 msgstr "Ձախողում՝ MARC դիտման ընթացքում:"
2052
2053 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2054 msgid "Failure during MARC import."
2055 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման ընթացքում:"
2056
2057 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2058 msgid "Failure during MARC import overlay."
2059 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման վերածածկման ընթացքում:"
2060
2061 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2062 msgid "Error setting up search fields."
2063 msgstr "Սխալ՝ որոնման դաշտերի կարգաբերման ընթացքում:"
2064
2065 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2066 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2067 msgstr "Z39.50 ծառայությունները չեն կանչվել:"
2068
2069 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2070 msgid "No services selected to search."
2071 msgstr "Որոնման համար չկա ընտրված ծառայություն:"
2072
2073 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2074 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2075 msgstr ""
2076 "Միայն մեկ ծառայություն է կարելի օգտագործել տվյալ պահին կոպիտ փնտրում "
2077 "կատարելու հետ միասին"
2078
2079 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2080 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2081 msgid "Searching..."
2082 msgstr "Որոնում..."
2083
2084 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2085 msgid "Failure during initial search."
2086 msgstr "Ձախողում՝ սկզբնական որոնման ժամանակ"
2087
2088 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2089 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2090 msgstr "Մոտավոր Z39.50 PQN փնտրում"
2091
2092 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2093 msgid ""
2094 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2095 "string: "
2096 msgstr ""
2097 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ: Սա պարզ որոնում չէ ըստ վճռորոշ բառի։  Մուտք արա z39.50 PQN "
2098 "փնտրման տողը: "
2099
2100 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2101 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2102 msgstr ""
2103 "Մոտավոր z39.50 PQN փնտրումը դեռ ներդրված չէ հիմնական քարտարանի համար։"
2104
2105 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2106 msgid "Retrieving more results..."
2107 msgstr "Ավելի արդյունքների հետ կանչ"
2108
2109 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2110 msgid "Failure during subsequent search."
2111 msgstr "Ձախողում՝ որոնման ժամանակ"
2112
2113 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2114 msgid "Failure during actual search."
2115 msgstr "Ձախողում՝ իրական որոնման ժամանակ"
2116
2117 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2118 msgid "Server Error: request returned null"
2119 msgstr "Կայանի սխալ: հարցումը վերադարձրել է դատարկ արդյունք"
2120
2121 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2122 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2123 msgstr "Կայանի սխալ: %1$s : %2$s"
2124
2125 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2126 msgid "Raw query: %1$s"
2127 msgstr "Հարցում ըստ տողի: %1$s"
2128
2129 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2130 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2131 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s of %2$s սրա համար %3$s"
2132
2133 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2134 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2135 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s ընդամենը %2$s "
2136
2137 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2138 msgid "%1$s records found"
2139 msgstr "%1$s գտնված գրառումներ"
2140
2141 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2142 msgid "Error retrieving results."
2143 msgstr "Սխալ՝ արդյունքների կանչի ժամանակ"
2144
2145 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2146 msgid "Failure during search result handling."
2147 msgstr "Ձախողում՝ որոնման արդյունքների տրամադրման ժամանակ"
2148
2149 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2150 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2151 msgid "Retrieving title..."
2152 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
2153
2154 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2155 msgid "Import Record"
2156 msgstr "Ներմուծիր գրառում"
2157
2158 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2159 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2160 msgid ""
2161 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2162 "FIXME: add record summary here"
2163 msgstr ""
2164 "Գրառումը այս TCN %1$s գոյություն ունի:\n"
2165 "FIXME: այստեղ ավելացրու գրառման ընդհանրացումը"
2166
2167 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2168 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2169 msgid "Import Collision"
2170 msgstr "Մուտք արա կոլիզիան"
2171
2172 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2173 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2174 msgid "Overlay"
2175 msgstr "Վերածածկում"
2176
2177 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2178 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2179 msgstr "Մուտքագրէլ այլընտրանքային TCN-ով %1$s"
2180
2181 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2182 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2183 msgid "check permission"
2184 msgstr "ընտրիր իրավասությունը"
2185
2186 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2187 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2188 msgid "Cancel Import"
2189 msgstr "Չեղյալ անել ներմուծումը"
2190
2191 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2192 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2193 msgid "Check here to confirm this action"
2194 msgstr "Ընտրիր այստեղ գործողությունը հաստատելու համար"
2195
2196 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2197 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2198 msgid "Record successfully overlaid."
2199 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
2200
2201 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2202 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2203 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է այլընտրանքային TCN-ով:"
2204
2205 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2206 msgid "Record import cancelled"
2207 msgstr "Գրառման ներմուծումը չեղյալ է արված"
2208
2209 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2210 msgid "Record successfully imported."
2211 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է:"
2212
2213 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2214 msgid "Record not likely imported."
2215 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի ներմուծված"
2216
2217 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2218 msgid "Overlay this record?"
2219 msgstr "Վերածածկե՞լ այս գրառումը:"
2220
2221 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2222 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2223 msgid "Overlay"
2224 msgstr "Վերածածկում"
2225
2226 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2227 msgid "O"
2228 msgstr "O"
2229
2230 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2231 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2232 msgid "Cancel"
2233 msgstr "Չեղյալ անել"
2234
2235 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2236 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2237 msgid "C"
2238 msgstr "C"
2239
2240 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2241 msgid "Record Overlay"
2242 msgstr "Գրառման վերածածկում"
2243
2244 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2245 msgid "Overlay Aborted"
2246 msgstr "Վերածածկումը վիժեցված է"
2247
2248 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2249 msgid ""
2250 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2251 msgstr "Նշիր վերածածկման ենթակա գրառումը քարտարանից և փորձիր նորից:"
2252
2253 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2254 msgid "MARC Editor"
2255 msgstr "MARC խմբագրիչ"
2256
2257 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2258 msgid "Overlay Record"
2259 msgstr "Վերածածկիր գրառումը"
2260
2261 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2262 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2263 msgid ""
2264 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2265 "FIXME: add record summary here"
2266 msgstr ""
2267 "Գրառումը հետևյալ TCN %1$s գոյություն ունի: \n"
2268 "FIXME: ավելացրու գրառման համառոտագրումը այստեղ:"
2269
2270 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2271 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2272 msgid "Import Collision"
2273 msgstr "Ներմուծման կոլիզիա"
2274
2275 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2276 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2277 msgstr "Վերածածկում այլընտրանքային TCN %1$s"
2278
2279 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2280 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2281 msgid "check permission"
2282 msgstr "ստուգիր արտոնությունները"
2283
2284 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2285 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2286 msgid "Cancel Import"
2287 msgstr "Չեղյալ արա ներմուծումը"
2288
2289 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2290 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2291 msgid "Check here to confirm this action"
2292 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
2293
2294 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2295 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2296 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է այլընտրանքային TCN"
2297
2298 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2299 msgid "Record overlay cancelled"
2300 msgstr "Գրառման վերածածկումը չեղյալ է արված"
2301
2302 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2303 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2304 msgid "Record successfully overlaid."
2305 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
2306
2307 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2308 msgid "Record not likely overlaid."
2309 msgstr "Գրառումը չի վերածածկված:"
2310
2311 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2312 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2313 msgstr "Սխալ հիշված z39.50 կրէդենտալները կանչելիս"
2314
2315 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2316 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2317 msgstr "Պրոբլեմ z39.50 կրեդենտալները հիշելիս:"
2318
2319 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2320 msgid "Title:"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2324 msgid "Author:"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2328 msgid "Edition:"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2332 msgid "Pub Date:"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2336 msgid "Bib Call #:"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2340 msgid "Item Call #:"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2344 msgid "TCN:"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2348 msgid "Bib DB ID:"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2352 msgid "Record Owner:"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2356 msgid "Created By:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2360 msgid "Created On:"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2364 msgid "Last Edited By:"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2368 msgid "Last Edited On:"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2372 msgid "Holds:"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2376 msgid "Items:"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2380 msgid "%1$s available"
2381 msgstr ""
2382
2383 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2384 #~ msgstr "Գրառման ID = %1$s"
2385
2386 #~ msgid ""
2387 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2388 #~ "volume itself."
2389 #~ msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, ապա նոր կարող ես ջնջել հատորը:"
2390
2391 #~ msgid "Volumes deleted."
2392 #~ msgstr "Հատորները ջնջված են:"
2393
2394 #~ msgid "Record: %1$s"
2395 #~ msgstr "Գրառում: %1$s"
2396
2397 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2398 #~ msgstr "Միացնե՞լ այս գրառումները: (Ընտրիր սկզբից \"lead\" գրառումը)"
2399
2400 #~ msgid "Merge"
2401 #~ msgstr "Միաձուլել"
2402
2403 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2404 #~ msgid "Cancel"
2405 #~ msgstr "Չեղյալ անել"
2406
2407 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2408 #~ msgid "C"
2409 #~ msgstr "C"
2410
2411 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2412 #~ msgstr "Առաջատա՞ր գրառում # %1$s"
2413
2414 #~ msgid "Lead"
2415 #~ msgstr "Առաջատար"
2416
2417 #~ msgid "Merge Aborted"
2418 #~ msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
2419
2420 #~ msgid "Records were successfully merged."
2421 #~ msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
2422
2423 #~ msgid "Records were not likely merged."
2424 #~ msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
2425
2426 #~ msgid "Call Numbers"
2427 #~ msgstr "Դասիչներ"
2428
2429 #~ msgid "Cancel "
2430 #~ msgstr "Չեղյալ անել "