1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 08:47+0000\n"
8 "Last-Translator: TZ <tigran@flib.sci.am>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 04:36+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
18 msgid "No MARC Record"
19 msgstr "MARC գրառում չէ"
21 #: cat.barcode_for_item
22 msgid "The barcode for the item is %1$s"
23 msgstr "Նյութի շտրիխ կոդն է %1$s"
25 #: cat.batch_operation_failed
26 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
27 msgstr "Աշխատանքի ողջ փաթեթը ձախողվեց: %1$s"
29 #: cat.copy_buckets.tab
33 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
34 msgid "Contains %1$s bucket items"
35 msgstr "Պարունակում է %1$s փնջով նյութեր"
37 #: cat.results_returned
38 msgid "Returning %1$s hits"
39 msgstr "Վերադարձրել է %1$s արդյունք"
41 #: staff.cat.bib_brief.record_id
42 msgid "Record ID = %1$s"
43 msgstr "Գրառման ID = %1$s"
45 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 #: staff.cat.bib_brief.noncat
54 msgid "(Not Cataloged)"
55 msgstr "(Չքարտագրված)"
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
58 msgid "Item not cataloged."
59 msgstr "Նյութը քարտագրված չէ:"
61 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
63 msgstr "Ավելացրու նյութ"
65 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
66 msgid "copy browser -> add copies"
67 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ"
69 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
70 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
71 msgstr "Դիտակի պատճե -> ավելացրու պատճեներ փնջին"
73 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
74 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
75 msgstr "Շտրիխ կոդ %1$s չի փոխարինվել:"
77 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
78 msgid "copy browser -> replace barcode"
79 msgstr "Դիտակի պատճե -> փոխարինիր շտրիխ կոդը"
81 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
82 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
83 msgstr "Դիտակի պատճե -> Խմբագրիր նյութը"
85 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
86 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
87 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս %1$s նյութերը:"
89 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
90 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
91 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանում ես ջնջել այս նյութը:"
93 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
95 msgstr "Ջնջե՞լ նյութերը:"
97 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
99 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete\n"
103 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
105 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel\n"
109 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
111 "_: staff.cat.copy_browser.delete_items.override\n"
112 "Override Delete Failure?"
113 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
115 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
116 msgid "Action complete."
117 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
119 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
120 msgid "copy browser -> delete items"
121 msgstr "Դիտակի պատճե -> ջնջիր նյութերը"
123 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
125 "_: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab\n"
127 msgstr "Կողի պիտակներ"
129 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
130 msgid "copy browser -> Spine Labels"
131 msgstr "Դիտակի պատճե -> Կողի պիտակներ"
133 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
134 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
135 msgstr "Դու իրավասու չես ավելացնելու հատորներ այդ գրադարանին:"
137 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
138 msgid "Add Volume/Item"
139 msgstr "Ավելացնել հատոր/նյութ"
141 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
142 msgid "copy browser -> add volumes"
143 msgstr "Դիտակի պատճե -> Ավելացնել հատորներ"
145 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
146 msgid "You do not have permission to edit this volume."
147 msgstr "Իրավասու չես խմբագրելու այս հատորը:"
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
153 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
155 "_: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural\n"
159 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
161 "Edit failed: You tried to change a volume's callnumber to one that is "
162 "already in use for the given library. You should transfer the items to the "
163 "desired callnumber instead."
165 "Խմբագրումը ձախողվեց: Փորձեցիր փոխել հատորի դասիչը մեկ այլով, որն արդեն "
166 "օգտագործվում է քրադարանում: Պետք է տեղափոխես նյութը:"
168 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
169 msgid "Volumes modified."
170 msgstr "Հատորները թարմացվել են:"
172 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
173 msgid "volume update error:"
174 msgstr "Հատորի թարմացման սխալ"
176 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
177 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
178 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորի խմբագրում"
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
181 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
182 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս հատորը:"
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
185 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
186 msgstr "Վստա՞հ ես որ ցանկանոմ ես ջնջել այս %1$s հատորները:"
188 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
189 msgid "Delete Volumes?"
190 msgstr "Ջնջե՞լ հատորները:"
192 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
194 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete\n"
198 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
200 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel\n"
204 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
206 "_: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override\n"
207 "Override Delete Failure?"
208 msgstr "Վերակատարե՞լ Ջնջելու ձախողոմը:"
210 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
212 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
214 msgstr "Պետք է ջնջես հատորի բոլոր օրինակները, ապա նոր կարող ես ջնջել հատորը:"
216 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
217 msgid "Volumes deleted."
218 msgstr "Հատորները ջնջված են:"
220 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
221 msgid "copy browser -> delete volumes"
222 msgstr "Դիտակի պատճե -> Հատորների ջնջում"
224 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
225 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
226 msgstr "Գրադարան + Գրառում նշված են որպես Volume Transfer Destination"
228 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
229 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
230 msgstr "Ընտրիր մեկ գրադարան նշելու որպես Volume Transfer Destination"
232 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
234 "_: staff.cat.copy_browser.mark_library.title\n"
236 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
238 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
239 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
240 msgstr "Նյութը նշված է որպես Item Transfer Destination"
242 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
243 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
244 msgstr "Ընտրիր միայն մեկ հատոր նշելու որպես Item Transfer Destination"
246 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
248 "_: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title\n"
250 msgstr "Սահմանափակիր ընտրությունը"
252 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
254 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
255 "and then try this again."
256 msgstr "Նշիր գրադարան պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
258 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
259 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
260 msgstr "Տեղափոխե՞լ հատորները %1$s գրադարան %2$s այս գրառման համար:"
262 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
264 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label\n"
268 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
270 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label\n"
274 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
276 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey\n"
280 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
281 msgid "Volume Transfer"
282 msgstr "Հատորի տեղափոխում"
284 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
286 "_: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete\n"
288 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
290 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
291 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
292 msgstr "Վերակատարէ՞լ Հատորի տեղափոխման ձախողումը:"
294 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
295 msgid "That destination cannot have volumes."
296 msgstr "Այդ կետը չի կարող ունենալ հատորներ:"
298 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
299 msgid "Volumes transferred."
300 msgstr "Հատորները տեղափոխված են:"
302 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
303 msgid "All volumes not likely transferred."
304 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր հատորների տեղափոխումը"
306 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
308 "_: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume\n"
309 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
310 "then try this again."
311 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
313 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
314 msgid "All copies not likely transferred."
315 msgstr "Ցանկալի չէ բոլոր օրինակների տեղափոխումը"
317 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
318 msgid "Missing library list."
319 msgstr "Պակասող գրադարանի ցուցակ"
321 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
322 msgid "Error retrieving consortial copy count."
323 msgstr "Սխալ կոնսորցիումի օրինակը կանչելիս:"
325 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
326 msgid "Location/Barcode"
327 msgstr "Տեղաբաշխում/Շտրիխ կոդ"
329 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
331 "_: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count\n"
335 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
339 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
340 msgid "Copy Browser Actions"
341 msgstr "Արտագրի Դիտակի գործողությունները"
343 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
344 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
345 msgstr "Խոչընդոտ Հատորի/օրինակի ծառը թարմացնելիս:"
347 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
349 "_: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete\n"
351 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
353 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
354 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
355 msgstr "id = %1$s համարի նյութի մանրամասները կանչելիս կա սխալ:"
357 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
359 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket\n"
361 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
363 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
365 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket\n"
366 "Retrieve shared bucket..."
367 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
369 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
371 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt\n"
372 "Enter bucket number:"
373 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
375 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
377 "_: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined\n"
378 "Could not find a bucket with ID = %1$s"
379 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
381 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
382 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
383 msgstr "Փնջի հետ կանչի սխալ: Արդյո՞ք ճիշտ է փնջի id:"
385 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
387 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error\n"
388 "Addition likely failed."
389 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
391 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
393 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error\n"
394 "Addition likely failed."
395 msgstr "Ավելացումը ձախողվեց:"
397 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
398 msgid "Deletion likely failed."
399 msgstr "Հեռացումը ձախողվեց:"
401 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
403 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete\n"
405 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
407 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
409 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm\n"
410 "Delete the bucket named %1$s?"
411 msgstr "Ջնչել փունջը այս անվանումով %1$s"
413 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
415 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete\n"
417 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
419 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
420 msgid "Bucket deletion likely failed."
421 msgstr "Փնջի ջնջումը ձախողվեց:"
423 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
425 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt\n"
426 "What would you like to name the bucket?"
427 msgstr "Ի՞նչ անուն կտաք փնջին:"
429 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
431 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title\n"
433 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
435 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
437 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists\n"
438 "You already have a bucket with that name."
439 msgstr "Դու այդ անունով փունջ արդեն ունէս:"
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
442 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
443 msgstr "\"%1$s\" փունջը ստեղծված է:"
445 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
447 "_: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error\n"
448 "Bucket creation failed."
449 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
451 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
452 msgid "Batch Item Deletion"
453 msgstr "Փաթեթի նյութի ջնջում:"
455 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
457 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
458 "then try this again."
459 msgstr "Նշիր հատորը որպես Դիտակի պատճե և փորձիր նորից:"
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
463 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
464 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
466 "Տեղափոխե՞լ փնջի նյութերը \"%1$s\" իրենց իրական հատորներից դեպի հատորներ "
467 "նշված \"%2$s\" այս գրադարանի համար \"%3$s\" հետևյալ գրառումների համար:"
469 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
470 msgid "Items not likely transferred."
471 msgstr "Նյութերը չեն տեղափոխվել:"
473 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
474 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
475 msgstr "Պատճենի վիճակ փնջերի պատճեից:"
477 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
478 msgid "List building failed."
479 msgstr "Ցուցակի կառուցումը ձախողվեց:"
481 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
482 msgid "Copy this item into which bucket?"
483 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս նյութը:"
485 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
487 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural\n"
488 "Copy these %1$s items into which bucket?"
489 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը:"
491 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
493 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt\n"
494 "What would you like to name the bucket?"
495 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաք տալ փնջին:"
497 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
499 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title\n"
501 msgstr "Փնջի ստեղծում"
503 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
505 "_: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error\n"
506 "Bucket creation failed."
507 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
509 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
510 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
511 msgstr "Ավելացումը տապալվըց փունջ = %1$s և պատճե ID = %2$s"
513 #: staff.cat.copy_editor.caption
515 msgstr "Պատճենահանման խմբագիր"
517 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
518 msgid "Create Copies"
519 msgstr "Ստեղծիր պատճեներ"
521 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
523 msgstr "Օրինակի նշումներ"
525 #: staff.cat.copy_editor.status
529 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
530 msgid "Error retrieving templates"
531 msgstr "Ձևանմուշների ստացման սխալ"
533 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
534 msgid "Error applying template"
535 msgstr "Ձևանմուշների կիրառման սխալ"
537 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
538 msgid "Enter template name:"
539 msgstr "Մուտք արա ձևանմուշի անվանումը"
541 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
542 msgid "Save As Template"
543 msgstr "Հիշիր որպես ձևանմուշ"
545 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
546 msgid "Template \"%1$s\" saved."
547 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" հիշված է:"
549 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
550 msgid "Error saving template"
551 msgstr "Սխալ ձևանմուշը հիշելիս:"
553 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
554 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
555 msgstr "Ջնջե՞լ ձևանմուշը \"%1$s\""
557 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
558 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
559 msgstr "Ձևանմուշը \"%1$s\" ջնջված է:"
561 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
562 msgid "Error deleting template"
563 msgstr "Սխալ ձևանմուշը ջնջելիս:"
565 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
566 msgid "Save Templates File As"
567 msgstr "Հիշիր ձևանմուշների ֆայլը որպես"
569 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
570 msgid "Error exporting templates"
571 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
573 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
574 msgid "Import Templates File"
575 msgstr "Ներմուծիր ձևանմուշների ֆայլը:"
577 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
578 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
579 msgstr "Փոխարինե՞լ առկա ձևանմուշը երմուծվածով:"
581 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
582 msgid "Template %1$s already exists."
583 msgstr "Ձևանմուշ %1$s արդեն առկա է:"
585 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
587 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes\n"
591 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
593 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no\n"
597 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
599 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here\n"
601 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
603 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
604 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
605 msgstr "Հիշե՞լ բոլոր այս ներմուծված ձևանմուշները այս հաշվի մեջ:"
607 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
608 msgid "Final warning"
609 msgstr "Վերջնական զգուշացում:"
611 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
613 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes\n"
617 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
619 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no\n"
623 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
625 "_: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here\n"
627 msgstr "Սեղմիր այստեղ"
629 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
630 msgid "All templates saved."
631 msgstr "Բոլոր ձևանմուշները հիշված են:"
633 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
634 msgid "Error saving templates"
635 msgstr "Սխալ ձևանմուշները հիշելիս:"
637 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
639 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
640 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
641 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
643 "Նշում: Ներմուծված այս ձևանմուշները կհիշվեն քո կողմից ստեղծված բոլոր նոր "
644 "ձևանմուշների հետ: Բայց եթե սա չպատահի, ապա այս ձևանմուշները կանհետանան երբ "
645 "հաջորդ անգամ նյութի խմբագիրը կաշխատի:"
647 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
648 msgid "Error importing templates"
649 msgstr "Սխալ ձևանմուշները ներմուծելիս:"
651 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
653 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
654 "this copy will not be changed."
656 "Սխալ %1$s պատճեի Հատորի ինֆորմացիան կանչելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
659 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
661 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
662 "copy will not be changed."
664 "Սխալ %1$s օրինակը տնօրինող գրադարանը փոխելիս: Պատճեն տնօրինող գրադարանը չի "
667 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
671 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
673 msgstr "%1$s օրինակներ"
675 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
677 "_: staff.cat.copy_editor.apply.label\n"
681 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
683 "_: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey\n"
687 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
689 "_: staff.cat.copy_editor.cancel.label\n"
693 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
694 msgid "Items were added or modified."
695 msgstr "Նյութերը ավելացվել կամ ձևափոխվել են:"
697 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
698 msgid "copy update error:"
699 msgstr "պատճեի թարմացման սխալ"
701 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
702 msgid "Error adding statistical category to display definition"
703 msgstr "Սխալ՝ Արտածման սահմանմանը վիճակագրական դաս ավելացնելիս"
705 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
706 msgid "Error populating statistical categories for display"
707 msgstr "Սխալ՝ արտածման վիճակագրական դասերը բազմացնելիս"
709 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
710 msgid "<Remove Stat Cat>"
711 msgstr "<Հեռացրու Stat Cat>"
713 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
714 msgid "<Remove Protection>"
715 msgstr "<Հեռացրու պաշտպանությունը>"
717 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
718 msgid "<Remove Circulate as Type>"
719 msgstr "<Հեռացրու սպասարկումը որպես տեսակ>"
721 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
723 "_: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null\n"
727 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
728 msgid "Owning Lib : Call Number"
729 msgstr "Տնօրինող գրադարան ։ Դասիչ"
731 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
735 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
737 msgstr "Վերջին խմբագիր"
739 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
743 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
744 msgid "Creation Date"
745 msgstr "Ստեղծման ամսաթիվ"
747 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
748 msgid "Last Edit Date"
749 msgstr "Վերջին խմբագրման ամսաթիվ"
751 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
752 msgid "Location/Collection"
753 msgstr "Տեղաբաշխում/հավաքածու"
755 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
756 msgid "Circulation Library"
757 msgstr "Սպասարկող գրադարան"
759 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
761 msgstr "Պատճենի համար"
763 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
767 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
769 "_: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true\n"
773 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
775 "_: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false\n"
779 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
783 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
785 "_: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true\n"
789 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
791 "_: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false\n"
795 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
796 msgid "Age-based Hold Protection"
797 msgstr "Տարիքի հետ կապված պահման պաշտպանություն"
799 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
800 msgid "Loan Duration"
801 msgstr "Տրման տևողություն"
803 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
807 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
809 "_: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal\n"
813 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
817 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
819 msgstr "Տուգանքի մակարդակ"
821 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
825 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
827 "_: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal\n"
831 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
835 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
836 msgid "Circulate as Type"
837 msgstr "Սպասարկիր որպես Տեսակ"
839 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
840 msgid "Circulation Modifier"
841 msgstr "Տացքի ձևափոխիչ"
843 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
844 msgid "Alert Message"
845 msgstr "Ահազանգող հաղորդում"
847 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
849 msgstr "Դեպոզիտ անե՞լ"
851 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
853 "_: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true\n"
857 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
859 "_: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false\n"
863 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
864 msgid "Deposit Amount"
865 msgstr "Դեպոզիտ գումար"
867 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
871 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
872 msgid "OPAC Visible?"
873 msgstr "ՀՕԱՔ-ը տեսանելի է՞"
875 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
877 "_: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true\n"
881 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
883 "_: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false\n"
887 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
891 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
893 "_: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true\n"
897 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
899 "_: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false\n"
903 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
907 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
911 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
915 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
917 msgstr "Ավելացրու նոր նշում"
919 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
921 "_: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey\n"
925 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
929 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
931 msgstr "Ստեղծողի ID:"
933 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
937 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
941 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
942 msgid "Delete This Note"
943 msgstr "Ջնջիր այս նշումը"
945 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
946 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
947 msgstr "Ջնջե՞լ այս նշումը \"%1$s\" ստեղծված %2$s"
949 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
951 msgstr "Նշումը ջնջել:"
953 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
955 "_: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes\n"
959 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
961 "_: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no\n"
965 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
966 msgid "Note deleted."
967 msgstr "Նշումը ջնջված է:"
969 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
971 msgstr "Փակել պատուհանը"
973 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
977 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
981 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
985 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
989 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
991 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label\n"
995 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
997 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey\n"
1001 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1003 msgstr "Ավելացնել նշում"
1005 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1007 "_: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey\n"
1011 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
1013 msgstr "Նշումը ավելացված է:"
1015 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1016 msgid "The note was not likely created."
1017 msgstr "Նշումը կարծես չի ստեղծվել:"
1019 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1020 msgid "Copy ID = %1$s"
1021 msgstr "Պատճեի ID = %1$s"
1023 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1025 msgstr "Գումարաճին Circs"
1027 #: staff.cat.copy_summary.yes
1029 "_: staff.cat.copy_summary.yes\n"
1033 #: staff.cat.copy_summary.no
1035 "_: staff.cat.copy_summary.no\n"
1039 #: staff.cat.copy_summary.unset
1041 "_: staff.cat.copy_summary.unset\n"
1045 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1046 msgid "Not Cataloged"
1047 msgstr "Քարտագրված չէ"
1049 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1050 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1051 msgstr "Ավելացրու տող: CTRL+Enter"
1053 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1054 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1055 msgstr "Ներդնել տող: CTRL+Shift+Enter"
1057 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1058 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1059 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը վերևում: CTRL+Up"
1061 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1062 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1063 msgstr "Արտագրել ընթացիկ տողը ներքևում: CTRL+Down"
1065 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1066 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1067 msgstr "Ավելացրու ենթադաշտ: CTRL+D (CTRL+I Mac OS X համար)"
1069 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1070 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1071 msgstr "Հեռացրու տողը: CTRL+Del"
1073 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1074 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1075 msgstr "Հեռացրու ենթադաշտը: SHIFT+Del"
1077 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1078 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1079 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 006: CTRL+F6"
1081 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1082 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1083 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 007: CTRL+F7"
1085 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1086 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1087 msgstr "Ստեղծիր/Փոխարինիր 008: CTRL+F8"
1089 #: staff.cat.marcedit.save.label
1091 msgstr "Հիշիր գրառումը"
1093 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1095 msgstr "MARC առաջատար"
1097 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1099 msgstr "Ավելացրու տող"
1101 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1105 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1107 msgstr "Հեռացրու տողը"
1109 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1110 msgid "Add/Replace 006"
1111 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 006"
1113 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1114 msgid "Add/Replace 007"
1115 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 007"
1117 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1118 msgid "Add/Replace 008"
1119 msgstr "Ավելացրու/Փոխարինիր 008"
1121 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1122 msgid "Not a controlled subfield"
1123 msgstr "Չկառավարվող ենթադաշտ"
1125 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1126 msgid "Apply Selected"
1127 msgstr "Կիրառիր ընտրվածները"
1129 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1130 msgid "No matching authority records found"
1131 msgstr "Համընկնող հեղինակավոր գրառումնէր չեն գտնվել"
1133 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1134 msgid "MARC Template"
1135 msgstr "MARC ձևանմուշ"
1137 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1138 msgid "Create Record"
1139 msgstr "Ստեղծիր գրառում"
1141 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1142 msgid "System Local"
1143 msgstr "Համակարգի տեղային"
1145 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1146 msgid "Record created."
1147 msgstr "Գրառոմը ստեղծված է:"
1149 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1151 "_: staff.cat.marc_new.retrieving.label\n"
1152 "Retrieving title..."
1153 msgstr "Վերնագրի կանչում"
1155 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1156 msgid "Error creating MARC record."
1157 msgstr "MARCգրառման ստեղծման սխալ:"
1159 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1160 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1161 msgstr "MARC ձևաչափի %1$s բեռնավորման սխալ"
1163 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1164 msgid "Record successfully saved."
1165 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ հիշված է:"
1167 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1168 msgid "Record not likely updated."
1169 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի թարմացվել:"
1171 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1172 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1173 msgstr "Դեռ չի ներդրված: Ընտրիր Պատճենել New Tab ընտրանքից:"
1175 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1176 msgid "Record: %1$s"
1177 msgstr "Գրառում: %1$s"
1179 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1180 msgid "Record Buckets"
1181 msgstr "Գրանցիր փնջերը"
1183 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1184 msgid "Save File As"
1185 msgstr "Հիշիր ֆայլը որպես"
1187 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1188 msgid "File not downloaded."
1189 msgstr "Ֆայլը չի բեռնաթափվել:"
1191 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1192 msgid "Records could not be exported."
1193 msgstr "Գրառումները հնարավոր չէ արտահանել:"
1195 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1197 "_: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert\n"
1199 msgstr "Գործողությունը ավարտված է:"
1201 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1202 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1203 msgstr "Սխալ երբ կանչվում է mvr գրառման համարորի ID = %1$s"
1205 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1206 msgid "Could not retrieve your buckets."
1207 msgstr "Չի կարողանում բերել փնջերը:"
1209 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1211 "_: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1\n"
1212 "Choose a bucket..."
1213 msgstr "Ընտրիր փունջը..."
1215 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1217 "_: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2\n"
1218 "Retrieve shared bucket..."
1219 msgstr "Կանչիր համատեղ փունջը..."
1221 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1223 "_: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id\n"
1224 "Enter bucket number:"
1225 msgstr "Մուտք արա փնջի համարը:"
1227 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1228 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1229 msgstr "Սխալ՝ փնջի կանչի ընթացքում: Արդյո՞ք օգտագործում ես թույլատեված ID:"
1231 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1233 "_: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named\n"
1234 "Delete the bucket named %1$s?"
1235 msgstr "Ջնջե՞լ %1$s անունով բուկլետը:"
1237 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1239 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt\n"
1240 "What would you like to name the bucket?"
1241 msgstr "Ի՞նչ անուն կուզենաս տալ այս բուկլետին:"
1243 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1245 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title\n"
1247 msgstr "Փնջի ստեղծում:"
1249 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1251 "_: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert\n"
1252 "You already have a bucket with that name."
1253 msgstr "Այդ անունւվ փունջ արդեն ունես:"
1255 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1256 msgid "Bucket %1$s created."
1257 msgstr "Փունջը %1$s տեղծված է:"
1259 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1260 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1261 msgstr "Միացնե՞լ այս գրառումները: (Ընտրիր սկզբից \"lead\" գրառումը)"
1263 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1267 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1269 "_: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label\n"
1271 msgstr "Չեղյալ անել"
1273 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1275 "_: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey\n"
1279 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1280 msgid "Lead Record? # %1$s"
1281 msgstr "Առաջատա՞ր գրառում # %1$s"
1283 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1287 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1288 msgid "Record Merging"
1289 msgstr "Գրառման միաձուլում"
1291 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1292 msgid "Merge Aborted"
1293 msgstr "Միաձուլւոմը կասեցվեց"
1295 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1296 msgid "Records were successfully merged."
1297 msgstr "Գրառումները հաջողությամբ միաձուլվել են:"
1299 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1300 msgid "Records were not likely merged."
1301 msgstr "Գրառումները կարծես թե չեն միաձուլվել:"
1303 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1304 msgid "Delete these records?"
1305 msgstr "Ջնջե՞լ այս գրառումները:"
1307 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1309 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label\n"
1313 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1315 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label\n"
1317 msgstr "Չեղյալ անել"
1319 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1321 "_: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey\n"
1325 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1326 msgid "Record? # %1$s"
1327 msgstr "Գրառու՞մ # %1$s"
1329 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1330 msgid "Record Purging"
1331 msgstr "Record Purging"
1333 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1334 msgid "Delete Aborted"
1335 msgstr "Ջնջելը կասեցված է:"
1337 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1338 msgid "Error deleting these records:\n"
1339 msgstr "Սխալ՝ այս գրառումները ջնջելիս:\n"
1341 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1342 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1343 msgstr "Գրառում #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1345 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1346 msgid "Records deleted."
1347 msgstr "Գրառումները ջնջված են:"
1349 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1350 msgid "Records were not likely deleted."
1351 msgstr "Կարծես թե գրառումները ջնջված չեն:"
1353 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1354 msgid "Not Yet Implemented"
1355 msgstr "Դեռ ներդրված չէ:"
1357 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1359 "_: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name\n"
1360 "Retrieving title..."
1361 msgstr "Վերնագիրը կանչվում է..."
1363 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1364 msgid "Showing in OPAC"
1365 msgstr "Ցույց է տրվում ՀՕԱՔ-ում"
1367 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1369 "_: staff.cat.record_buckets.submit.query_status\n"
1373 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1374 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1375 msgstr "Չի կարող կանչել այս գրառումը: %1$s"
1377 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1378 msgid "Copy this record into which bucket?"
1379 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս գրառումը:"
1381 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1383 "_: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records\n"
1384 "Copy these %1$s items into which bucket?"
1385 msgstr "Ո՞ր փնջում արտագրել այս %1$s նյութերը"
1387 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1388 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1389 msgstr "Աշխատում է ակտիվացնել record_buckets_quick.xul"
1391 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1393 "_: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket\n"
1394 "What would you like to name the bucket?"
1395 msgstr "Ի՞նչ անուն տալ փնջին:"
1397 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1399 "_: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title\n"
1401 msgstr "Փնջի ստեղծում"
1403 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1405 "_: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure\n"
1406 "Bucket creation failed."
1407 msgstr "Փնջի ստեղծումը ձախողվեց:"
1409 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1410 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1412 "Հավանաբար փունջը = %1$s և գրառում ID = %2$s համար հավելումը ձախողվեց:"
1414 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1416 "_: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined\n"
1417 "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1418 msgstr "Չի կարող գտնել փունջը ID = %1$s"
1420 #: staff.cat.spine_labels.copy
1424 #: staff.cat.spine_labels.copies
1428 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1432 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1434 "_: staff.cat.spine_labels.preview.title\n"
1436 msgstr "Կողային պիտակ"
1438 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1439 msgid "Preview and Print"
1440 msgstr "Նախնական դիտում և տպում"
1442 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1443 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1444 msgstr "Օրինակի համար մուտք արա իսկական շտրիխ կոդը:"
1446 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1448 "_: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title\n"
1450 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1452 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1453 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1454 msgstr "Հնարավոր չէ կանչել նյութը որի շտրիխ կոդն է \"%1$s\":"
1456 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1457 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1458 msgstr "Պատճեի համար մուտք արա փոխարինման շտրիխ կոդը:"
1460 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1462 "_: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title\n"
1464 msgstr "Փոխարինիր շտրիխ կոդը"
1466 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1467 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1468 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Դատարկ շտրիխ կոդերը արգելված են:"
1470 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1471 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1472 msgstr "Սխալ՝ փոխարինման շտրիխ կոդի տեստավորման ժամանակ \"%1$s\":"
1474 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1475 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1476 msgstr "Անվանափոխումը կասեցված է: Անբավարար իրավասություններ:"
1478 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1479 msgid "Error renaming item."
1480 msgstr "Նյութի անվանափոխման սխալ:"
1482 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1483 msgid "Rename did not likely occur."
1484 msgstr "Անվանափոխումը կարծես չի կայացել:"
1486 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1488 "_: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert\n"
1489 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1490 "then try this again."
1491 msgstr "Նշիր հատորը պահումների կառավարման համար, և փորձիր նորից:"
1493 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1495 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1496 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1498 "Տեղափոխե՞լ նյութերը իրենց իրական հատորներից դեպի %1$s հատոր նշագրված %2$s "
1499 "հետևյա գրառումում (և փոխիր սպասարկման գրադարանը համընկնելու համար):"
1501 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1503 "_: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label\n"
1507 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1509 "_: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label\n"
1511 msgstr "Չեղյալ անել"
1513 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1515 "_: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey\n"
1519 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1520 msgid "Item Transfer"
1521 msgstr "Նյութի տեղափոխում"
1523 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1525 "_: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer\n"
1527 msgstr "Տեղափոխումը վիժեցված է"
1529 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1530 msgid "Override Transfer Failure?"
1531 msgstr "Վերագրե՞լ տեխափոխման ձախողումը:"
1533 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1534 msgid "Items transferred."
1535 msgstr "Տեղափոխված նյութեր:"
1537 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1538 msgid "All items not likely transferred."
1539 msgstr "Ոչ բոլոր նյութերն են տեղափոխվել:"
1541 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1543 "_: staff.cat.util.spine_editor.tab_name\n"
1545 msgstr "Կողային պիտակներ"
1547 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1549 "_: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error\n"
1551 msgstr "Կողային պիտակներ"
1553 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1554 msgid "%1$s is not cataloged"
1555 msgstr "%1$s քարտագրված չէ:"
1557 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1558 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1559 msgstr "Սխալ՝ երբ բաշվում է քարտարանը այս փաստաթղթի համար ID = %1$s"
1561 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1565 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1567 "_: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title\n"
1571 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1573 "_: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title\n"
1577 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1578 msgid "Copy Attributes"
1579 msgstr "Պատճենահանման բաղադրիչներ"
1581 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1583 msgstr "Խմբագրել փաթեթով"
1585 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1587 msgstr "Դիտում փաթեթով"
1589 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1591 "_: staff.cat.util.copy_editor.edit\n"
1595 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1597 "_: staff.cat.util.copy_editor.view\n"
1601 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1602 msgid "Copies not modified."
1603 msgstr "Օրինակնրը թարմացված չէն:"
1605 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1607 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1608 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1611 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1612 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1613 "կարգավիճակը փոխել Վնասվածի:"
1615 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1617 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title\n"
1619 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1621 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1623 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label\n"
1627 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1629 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action\n"
1630 "Check here to confirm this message"
1631 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1633 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1634 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1635 msgstr "Այս նյութերի համար փոխե՞լ կարգավիճակը վնասվածի։ Շտրիխ կոդեր: %1$s"
1637 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1638 msgid "Mark Damaged"
1639 msgstr "Նշիր որպես վնասված:"
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1643 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label\n"
1647 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1649 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label\n"
1651 msgstr "Չեղյալ անել"
1653 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1655 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action\n"
1656 "Check here to confirm this action"
1657 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1660 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1661 msgstr "Հետ ընդունե՞լ նյութը մինչ այն վնասված նշելը։"
1663 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1664 msgid "Normal Checkin"
1665 msgstr "Նորմալ հետ ընդունում"
1667 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1669 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin\n"
1671 msgstr "Չեղյալ անել"
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1674 msgid "Forgiving Checkin"
1675 msgstr "Հետ ընդունման ներում"
1677 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1679 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action\n"
1680 "Check here to confirm this action"
1681 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1684 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1686 "Այս նյութը %1$s դուրս է տրված այս ընթերցողին, %2$s, և պետք է վերադարձվի %3$s"
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1690 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1691 "this patron $%4$s for the damage?"
1693 "Այս նյութը %1$s կնշվի որպես վնասված։ Վերադարձվել է՝ %3$s համար %2$s։ Գանձե՞լ "
1694 "ընթերցողից $%4$ վնասելու համար։"
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1697 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1698 msgstr "Վնասված նյութի համար գանձե՞լ ընթերցողից։"
1700 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1702 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label\n"
1706 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1707 msgid "Change Amount"
1708 msgstr "Փոփոխիր գումարը"
1710 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1712 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label\n"
1714 msgstr "Չեղյալ անել"
1716 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1718 "_: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action\n"
1719 "Check here to confirm this action"
1720 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
1722 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1723 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1724 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է վնասված:"
1726 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1727 msgid "Item marked Damaged"
1728 msgstr "Նյութը նշված է վնասված:"
1730 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1731 msgid "%1$s items marked Damaged."
1732 msgstr "%1$s նյութեր նշված են վնասված:"
1734 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1736 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1737 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1740 "Գործողությունը տապալվեց: Այս նյութերից մեկը կամ մի քանիսը գտնվում են հատուկ "
1741 "կարգավիճակում, ասենք \"Սպասարկված\" կամ \"Տեղափոխման մեջ\" և հնարավոր չէ "
1742 "կարգավիճակը փոխել Կորածի:"
1744 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1746 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title\n"
1748 msgstr "Գործողությունը տապալվեց:"
1750 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1752 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label\n"
1756 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1758 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action\n"
1759 "Check here to confirm this message"
1760 msgstr "Հաղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1762 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1763 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1764 msgstr "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը Կորածի: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s:"
1766 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1767 msgid "Mark Missing"
1768 msgstr "Նշիր կորած:"
1770 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1772 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label\n"
1776 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1778 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label\n"
1780 msgstr "Չեղյալ անել"
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1784 "_: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action\n"
1785 "Check here to confirm this action"
1786 msgstr "Գործողությունը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1788 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1789 msgid "Error marking item %1$s missing."
1790 msgstr "Սխալ՝ երբ %1$s նյութը նշվում է կորած:"
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1793 msgid "Item marked Missing"
1794 msgstr "Նյութը նշված է կորած:"
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1797 msgid "%1$s items marked Missing."
1798 msgstr "%1$s նյութերը նշված են կորած:"
1800 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1801 msgid "Volume Buckets"
1802 msgstr "Հատորի փնջեր"
1804 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1806 "_: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label\n"
1810 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1812 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1815 "Այս միջերեսով տրված հատորի համար չես կարող ավելացնել ավելի քան %1$s նյութ:"
1817 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1818 msgid "Maximum items exceeded."
1819 msgstr "Ամենաշատ նյութի քանակը անցել է:"
1821 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1825 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1826 msgid "Call Numbers"
1829 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1831 msgstr "Օրինակների #"
1833 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1834 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1835 msgstr "\"%1$s\" սխալ շտրիխ կոդ է"
1837 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1838 msgid "Invalid Barcode"
1839 msgstr "Սխալ շտրիխ կոդ"
1841 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1843 "_: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button\n"
1847 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1848 msgid "Check here to confirm this message."
1849 msgstr "աղորդումը հաստատէլու համարթ ընտրիր սա:"
1851 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1853 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1856 "Խոչընդոտ %1$s փնտրելիս կամ ստեղծելիս: Այս հատորի համար նյութի ստեղծումը բաց "
1859 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1860 msgid "volume tree update 2"
1861 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 2"
1863 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1864 msgid "volume tree update 3"
1865 msgstr "հատորի ծառի թարմացում 3"
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1868 msgid "Error retrieving stored preferences"
1869 msgstr "Սխալ՝ երբ կանչվում էն հիշված նախապատվությունները"
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1872 msgid "Error storing preferences"
1873 msgstr "Սխալ՝ երբ հիշվում են նախապատվությունները"
1875 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1876 msgid "Native Catalog"
1877 msgstr "Հիմնական քարտարան"
1879 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1880 msgid "Failure during list construction."
1881 msgstr "Ձախողում ցուցակի ձևավորման ընթացքում:"
1883 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1884 msgid "Results View"
1885 msgstr "Արդյունքների դիտում"
1887 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1889 "_: staff.cat.z3950.results_view.accesskey\n"
1893 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1895 msgstr "MARC Դիտում"
1897 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1899 "_: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey\n"
1903 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1904 msgid "Hide Top Pane"
1905 msgstr "Թաքցրու վերին պատուհանիկը"
1907 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1909 "_: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey\n"
1913 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1914 msgid "Show Top Pane"
1915 msgstr "Ցույց տուր վերին պատուհանիկը"
1917 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1919 "_: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey\n"
1923 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1924 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1925 msgstr "Այս ID-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
1927 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1928 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1929 msgstr "Այս TCN-ով գրառումը %1$s նշված է վերադրման համար։"
1931 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1932 msgid "No record marked for overlay."
1933 msgstr "Վերադրման համար չկան նշված գրառումներ"
1935 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1936 msgid "Failure during MARC view."
1937 msgstr "Ձախողում՝ MARC դիտման ընթացքում:"
1939 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1940 msgid "Failure during MARC import."
1941 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման ընթացքում:"
1943 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1944 msgid "Failure during MARC import overlay."
1945 msgstr "Ձախողում՝ MARC ներմուծման վերածածկման ընթացքում:"
1947 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1948 msgid "Error setting up search fields."
1949 msgstr "Սխալ՝ որոնման դաշտերի կարգաբերման ընթացքում:"
1951 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1952 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1953 msgstr "Z39.50 ծառայությունները չեն կանչվել:"
1955 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1956 msgid "No services selected to search."
1957 msgstr "Որոնման համար չկա ընտրված ծառայություն:"
1959 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1960 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1962 "Միայն մեկ ծառայություն է կարելի օգտագործել տվյալ պահին կոպիտ փնտրում "
1963 "կատարելու հետ միասին"
1965 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1967 "_: staff.cat.z3950.initial_search.searching\n"
1971 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1972 msgid "Failure during initial search."
1973 msgstr "Ձախողում՝ սկզբնական որոնման ժամանակ"
1975 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1976 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1977 msgstr "Մոտավոր Z39.50 PQN փնտրում"
1979 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1981 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
1984 "ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ։ Սա վճռորոշ բառով պարզ փնտրում չէ։ Մուտք արա մոտավոր z39.50 PQN "
1987 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1988 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1990 "Մոտավոր z39.50 PQN փնտրումը դեռ ներդրված չէ հիմնական քարտարանի համար։"
1992 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1993 msgid "Retrieving more results..."
1994 msgstr "Ավելի արդյունքների հետ կանչ"
1996 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1997 msgid "Failure during subsequent search."
1998 msgstr "Ձախողում՝ որոնման ժամանակ"
2000 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2001 msgid "Failure during actual search."
2002 msgstr "Ձախողում՝ իրական որոնման ժամանակ"
2004 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2005 msgid "Server Error: request returned null"
2006 msgstr "Կայանի սխալ: հարցումը վերադարձրել է դատարկ արդյունք"
2008 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2009 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2010 msgstr "Կայանի սխալ: %1$s : %2$s"
2012 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2013 msgid "Raw query: %1$s"
2014 msgstr "Հարցում ըստ տողի: %1$s"
2016 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2017 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2018 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s of %2$s սրա համար %3$s"
2020 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2021 msgid "Showing %1$s of %2$s"
2022 msgstr "Ցույց է տալիս %1$s ընդամենը %2$s"
2024 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2025 msgid "%1$s records found"
2026 msgstr "%1$s գտնված գրառումներ"
2028 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2029 msgid "Error retrieving results."
2030 msgstr "Սխալ՝ արդյունքների կանչի ժամանակ"
2032 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2033 msgid "Failure during search result handling."
2034 msgstr "Ձախողում՝ որոնման արդյունքների տրամադրման ժամանակ"
2036 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2038 "_: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name\n"
2039 "Retrieving title..."
2040 msgstr "Վերնագրի կանչում..."
2042 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2044 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn\n"
2045 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2046 "FIXME: add record summary here"
2048 "Գրառումը այս TCN %1$s գոյություն ունի:\n"
2049 "FIXME: այստեղ ավելացրու գրառման ընդհանրացումը"
2051 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2053 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title\n"
2055 msgstr "Մուտք արա կոլիզիան"
2057 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2059 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay\n"
2061 msgstr "Վերածածկում"
2063 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2064 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2065 msgstr "Մուտքագրէլ այլընտրանքային TCN-ով %1$s"
2067 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2069 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error\n"
2071 msgstr "ընտրիր իրավասությունը"
2073 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2075 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import\n"
2077 msgstr "Չեղյալ անել ներմուծումը"
2079 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2081 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action\n"
2082 "Check here to confirm this action"
2083 msgstr "Ընտրիր այստեղ գործողությունը հաստատելու համար"
2085 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2087 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay\n"
2088 "Record successfully overlaid."
2089 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
2091 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2092 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2093 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է այլընտրանքային TCN-ով:"
2095 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2096 msgid "Record import cancelled"
2097 msgstr "Գրառման ներմուծումը չեղյալ է արված"
2099 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2100 msgid "Record successfully imported."
2101 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ ներմուծված է:"
2103 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2104 msgid "Record not likely imported."
2105 msgstr "Գրառումը կարծես թե չի ներմուծված"
2107 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2108 msgid "Overlay this record?"
2109 msgstr "Վերածածկե՞լ այս գրառումը:"
2111 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2113 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label\n"
2115 msgstr "Վերածածկում"
2117 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2121 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2123 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label\n"
2125 msgstr "Չեղյալ անել"
2127 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2129 "_: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey\n"
2133 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2134 msgid "Record Overlay"
2135 msgstr "Գրառման վերածածկում"
2137 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2138 msgid "Overlay Aborted"
2139 msgstr "Վերածածկումը վիժեցված է"
2141 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2143 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2144 msgstr "Նշիր վերածածկման ենթակա գրառումը քարտարանից և փորձիր նորից:"
2146 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2148 msgstr "MARC խմբագրիչ"
2150 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2151 msgid "Overlay Record"
2152 msgstr "Վերածածկիր գրառումը"
2154 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2156 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn\n"
2157 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2158 "FIXME: add record summary here"
2160 "Գրառումը հետևյալ TCN %1$s գոյություն ունի: \n"
2161 "FIXME: ավելացրու գրառման համառոտագրումը այստեղ:"
2163 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2165 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision\n"
2167 msgstr "Ներմուծման կոլիզիա"
2169 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2170 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2171 msgstr "Վերածածկում այլընտրանքային TCN %1$s"
2173 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2175 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error\n"
2177 msgstr "ստուգիր արտոնությունները"
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2181 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel\n"
2183 msgstr "Չեղյալ արա ներմուծումը"
2185 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2187 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action\n"
2188 "Check here to confirm this action"
2189 msgstr "Ստուգիր այստեղ հաստատելու գործողությունը"
2191 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2192 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2193 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է այլընտրանքային TCN"
2195 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2196 msgid "Record overlay cancelled"
2197 msgstr "Գրառման վերածածկումը չեղյալ է արված"
2199 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2201 "_: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay\n"
2202 "Record successfully overlaid."
2203 msgstr "Գրառումը հաջողությամբ վերածածկված է"
2205 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2206 msgid "Record not likely overlaid."
2207 msgstr "Գրառումը չի վերածածկված:"
2209 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2210 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2211 msgstr "Սխալ հիշված z39.50 կրէդենտալները կանչելիս"
2213 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2214 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2215 msgstr "Պրոբլեմ z39.50 կրեդենտալները հիշելիս:"
2217 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2218 #~ msgstr "Ավելացրու ենթադաշտ: CTRL+D"
2221 #~ "Change the status for these items to Damaged? You will have to manually "
2222 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron. Barcodes: %1$s"
2224 #~ "Փոխէ՞լ այս նյութերի վիճակը վնասվածի: Եթե ցանկանում ես հաշիվ ներկայացնել "
2225 #~ "ընթերցողին, ապա ձեռքով պետք է կանչես վերջին սպասարկումը: Շտրիխ կոդն է՝ %1$s:"