]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/fr-CA.po
a33a603fab7454a96f9aef70719f8d39ab4ef76a
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / fr-CA.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/cat.properties
2 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > cat.properties.po\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-11-27 13:56-0500\n"
9 "Last-Translator: Warren Layton <warren.layton@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
15 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19 "X-Poedit-Country: Canada\n"
20
21 #: bib.no_marc
22 msgid "No MARC Record"
23 msgstr ""
24
25 #: cat.barcode_for_item
26 msgid "The barcode for the item is %1$s"
27 msgstr "Le code à barres pour l’élément est %1$s"
28
29 #: cat.batch_operation_failed
30 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
31 msgstr "Toute l’opération par lots a échoué. %1$s"
32
33 #: cat.copy_buckets.tab
34 msgid "Copy Buckets"
35 msgstr "Copier les paniers"
36
37 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
38 msgid "Contains %1$s bucket items"
39 msgstr "Contient %1$s articles de panier"
40
41 #: cat.results_returned
42 msgid "Returning %1$s hits"
43 msgstr "Retourne %1$s visites"
44
45 #: staff.cat.bib_brief.record_id
46 msgid "Record ID = %1$s"
47 msgstr "ID du compte = %1$s"
48
49 #: staff.cat.bib_brief.deleted
50 msgid "(Deleted)"
51 msgstr "(Supprimé)"
52
53 #: staff.cat.bib_brief.inactive
54 msgid "(Inactive)"
55 msgstr "(Inactif)"
56
57 #: staff.cat.bib_brief.noncat
58 msgid "(Not Cataloged)"
59 msgstr "Non catalogué"
60
61 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
62 msgid "Item not cataloged."
63 msgstr "Élément non catalogué."
64
65 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
66 msgid "Add Item"
67 msgstr "Ajouter l’article."
68
69 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
70 msgid "copy browser -> add copies"
71 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des exemplaires"
72
73 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
74 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
75 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des copies dans le panier"
76
77 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
78 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
79 msgstr "Le code à barres %1$s n’a probablement pas été remplacé."
80
81 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
82 msgid "copy browser -> replace barcode"
83 msgstr "navigateur d’exemplaires -> remplacer le code à barres"
84
85 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
86 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
87 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Modifier les articles"
88
89 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
90 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
91 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces %1$s éléments?"
92
93 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
94 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
95 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer cet élément?"
96
97 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
98 msgid "Delete Items?"
99 msgstr "Supprimer les articles?"
100
101 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
102 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
103 msgid "Delete"
104 msgstr "Supprimer"
105
106 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
107 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
108 msgid "Cancel"
109 msgstr "Annuler"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
112 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
113 msgid "Override Delete Failure?"
114 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
115
116 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
117 msgid "Action complete."
118 msgstr "Action terminée."
119
120 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
121 msgid "copy browser -> delete items"
122 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les articles"
123
124 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
125 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
126 msgid "Spine Labels"
127 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
128
129 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
130 msgid "copy browser -> Spine Labels"
131 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Étiquettes au dos de la reliure"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
134 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
135 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des volumes dans cette bibliothèque."
136
137 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
138 msgid "Add Volume/Item"
139 msgstr "Ajout de volume/article"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
142 msgid "copy browser -> add volumes"
143 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
146 msgid "You do not have permission to edit this volume."
147 msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à modifier ce volume."
148
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
150 msgid "Volume"
151 msgstr "Volume"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
154 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
155 msgid "Volumes"
156 msgstr "Volumes"
157
158 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
159 msgid ""
160 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
161 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
162 "desired callnumber instead."
163 msgstr ""
164 "La modification a échoué : Vous avez tenté de changer la cote d’un volume "
165 "par une cote qui est déjà utilisée pour la bibliothèque donnée. Vous devriez "
166 "plutôt transférer les articles à la cote désirée."
167
168 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
169 msgid "Volumes modified."
170 msgstr "Volumes modifiés."
171
172 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
173 msgid "volume update error:"
174 msgstr "erreur de mise à jour des volumes :"
175
176 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
177 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
178 msgstr "Navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
181 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
182 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce volume?"
183
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
185 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
186 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces %1$s volumes?"
187
188 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
189 msgid "Delete Volumes?"
190 msgstr "Supprimer les volumes?"
191
192 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
193 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
194 msgid "Delete"
195 msgstr "Supprimer"
196
197 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
198 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Annuler"
201
202 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
203 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
204 msgid "Override Delete Failure?"
205 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de suppression?"
206
207 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
208 msgid ""
209 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
210 "volume itself."
211 msgstr ""
212 "Vous devez supprimer tous les exemplaires du volume avant de pouvoir "
213 "supprimer le volume lui-même."
214
215 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
216 msgid "Volumes deleted."
217 msgstr "Volumes supprimés."
218
219 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
220 msgid "copy browser -> delete volumes"
221 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les volumes"
222
223 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
224 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
225 msgstr ""
226 "Bibliothèque + compte désignés comme destination de transfert des articles"
227
228 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
229 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
230 msgstr ""
231 "Choisir une seule bibliothèque comme destination de transfert des volumes"
232
233 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
234 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
235 msgid "Limit Selection"
236 msgstr "Limite de sélection"
237
238 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
239 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
240 msgstr "Ce volume a été désigné pour un transfert"
241
242 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
243 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
244 msgstr "Choisir un seul volume pour le transfert"
245
246 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
247 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
248 msgid "Limit Selection"
249 msgstr "Limite de sélection"
250
251 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
252 msgid ""
253 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
254 "and then try this again."
255 msgstr ""
256 "Veuillez désigner une bibliothèque comme destination à partir de la tenue à "
257 "jour du fonds documentaire et réessayer."
258
259 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
260 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
261 msgstr ""
262 "Transférer les volumes %1$s vers la bibliothèque %2$s dans le compte "
263 "suivant?"
264
265 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
266 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
267 msgid "Transfer"
268 msgstr "Transférer"
269
270 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
271 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
272 msgid "Cancel"
273 msgstr "Annuler"
274
275 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
276 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
277 msgid "C"
278 msgstr "C"
279
280 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
281 msgid "Volume Transfer"
282 msgstr "Transfert de volumes"
283
284 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
285 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
286 msgid "Transfer Aborted"
287 msgstr "Transfert annulé"
288
289 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
290 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
291 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de transfert des volumes?"
292
293 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
294 msgid "That destination cannot have volumes."
295 msgstr "Cette destination ne peut pas recevoir de volumes."
296
297 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
298 msgid "Volumes transferred."
299 msgstr "Les volumes ont été transférés."
300
301 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
302 msgid "All volumes not likely transferred."
303 msgstr "Il semble que tous les volumes n’ont pas été transférés."
304
305 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
306 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
307 msgid ""
308 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
309 "then try this again."
310 msgstr ""
311 "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
312 "fonds documentaire et réessayer."
313
314 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
315 msgid "All copies not likely transferred."
316 msgstr "Il semble que tous les exemplaires n’ont pas été transférés."
317
318 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
319 msgid "Missing library list."
320 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
321
322 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
323 msgid "Error retrieving consortial copy count."
324 msgstr "Erreur de récupération du nombre d’exemplaires."
325
326 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
327 msgid "Location/Barcode"
328 msgstr "Emplacement/Code à barres"
329
330 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
331 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
332 msgid "Volumes"
333 msgstr "Volumes"
334
335 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
336 msgid "Copies"
337 msgstr "Exemplaires"
338
339 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
340 msgid "Copy Browser Actions"
341 msgstr "Actions de copie de navigateur"
342
343 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
344 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
345 msgstr "Problème de mise à jour de l’arbre de volumes et d’exemplaires."
346
347 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
348 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
349 msgid "Action completed."
350 msgstr "Action terminée."
351
352 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
353 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
354 msgstr ""
355 "Erreur de récupération des détails concernant l’article avec ID d’exemplaire "
356 "= %1$s"
357
358 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
359 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
360 msgid "Choose a bucket..."
361 msgstr "Choisir un panier…"
362
363 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
364 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
365 msgid "Retrieve shared bucket..."
366 msgstr "Récupérer le panier partagé..."
367
368 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
369 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
370 msgid "Enter bucket number:"
371 msgstr "Entrer un numéro de panier :"
372
373 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
374 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
375 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
376 msgstr "Panier avec un ID introuvable = %1$s"
377
378 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
379 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
380 msgstr ""
381 "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
382
383 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
384 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
385 msgid "Addition likely failed."
386 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
387
388 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
389 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
390 msgid "Addition likely failed."
391 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
392
393 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
394 msgid "Deletion likely failed."
395 msgstr "La suppression a probablement échoué."
396
397 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
398 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
399 msgid "Action completed."
400 msgstr "Action terminée."
401
402 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
403 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
404 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
405 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
406
407 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
408 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
409 msgid "Action completed."
410 msgstr "Action terminée."
411
412 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
413 msgid "Bucket deletion likely failed."
414 msgstr "La suppression du panier a probablement échoué."
415
416 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
417 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
418 msgid "What would you like to name the bucket?"
419 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
420
421 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
422 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
423 msgid "Bucket Creation"
424 msgstr "Création du panier"
425
426 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
427 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
428 msgid "You already have a bucket with that name."
429 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
430
431 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
432 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
433 msgstr "Le panier \"%1$s\" a été créé."
434
435 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
436 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
437 msgid "Bucket creation failed."
438 msgstr "La création du panier a échoué."
439
440 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
441 msgid "Batch Item Deletion"
442 msgstr "Suppression d’articles par lots"
443
444 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
445 msgid ""
446 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
447 "then try this again."
448 msgstr ""
449 "Veuillez désigner un volume comme la destination dans le navigateur "
450 "d’exemplaires et réessayez."
451
452 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
453 msgid ""
454 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
455 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
456 msgstr ""
457 "Transférer les articles dans le panier \"%1$s\", de leurs volumes originaux au "
458 "volume étiqueté \"%2$s\" pour la bibliothèque \"%3$s\" dans le compte suivant?"
459
460 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
461 msgid "Items not likely transferred."
462 msgstr "Les articles n’ont probablement pas été transférés."
463
464 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
465 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
466 msgstr "État de l’exemplaire des paniers d’exemplaires"
467
468 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
469 msgid "List building failed."
470 msgstr "La création de la liste a échoué."
471
472 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
473 msgid "Copy this item into which bucket?"
474 msgstr "Copier cet article dans quel panier?"
475
476 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
477 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
478 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
479 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
480
481 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
482 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
483 msgid "What would you like to name the bucket?"
484 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
485
486 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
487 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
488 msgid "Bucket Creation"
489 msgstr "Création du panier"
490
491 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
492 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
493 msgid "Bucket creation failed."
494 msgstr "La création du panier a échoué."
495
496 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
497 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
498 msgstr ""
499 "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID de l’exemplaire "
500 "= %2$s."
501
502 #: staff.cat.copy_editor.caption
503 msgid "Copy Editor"
504 msgstr "Éditeur d’exemplaires"
505
506 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
507 msgid "Create Copies"
508 msgstr "Créer des copies"
509
510 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
511 msgid "Copy Notes"
512 msgstr "Notes au sujet de l'exemplaire"
513
514 #: staff.cat.copy_editor.status
515 msgid "Status"
516 msgstr "Statut"
517
518 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
519 msgid "Error retrieving templates"
520 msgstr "Erreur de récupération de modèles"
521
522 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
523 msgid "Error applying template"
524 msgstr "Erreur d’application de modèle"
525
526 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
527 msgid "Enter template name:"
528 msgstr "Entrer le nom du modèle :"
529
530 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
531 msgid "Save As Template"
532 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
533
534 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
535 msgid "Template \"%1$s\" saved."
536 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
537
538 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
539 msgid "Error saving template"
540 msgstr "Erreur de sauvegarde du modèle"
541
542 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
543 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
544 msgstr "Supprimer le modèle \"%1$s\"?"
545
546 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
547 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
548 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
549
550 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
551 msgid "Error deleting template"
552 msgstr "Erreur de suppression du modèle"
553
554 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
555 msgid "Save Templates File As"
556 msgstr "Enregistrer le fichier de modèles sous"
557
558 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
559 msgid "Error exporting templates"
560 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles"
561
562 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
563 msgid "Import Templates File"
564 msgstr "Importer le fichier de modèles"
565
566 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
567 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
568 msgstr "Remplace le modèle existant par le modèle importé?"
569
570 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
571 msgid "Template %1$s already exists."
572 msgstr "Le modèle %1$ existe déjà."
573
574 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
575 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
576 msgid "Yes"
577 msgstr "Oui"
578
579 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
580 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
581 msgid "No"
582 msgstr "Non"
583
584 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
585 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
586 msgid "Click here"
587 msgstr "Cliquez ici"
588
589 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
590 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
591 msgstr ""
592 "Sauvegarder tous ces modèles importés de façon permanente dans ce compte?"
593
594 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
595 msgid "Final warning"
596 msgstr "Avertissement final"
597
598 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
599 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
600 msgid "Yes"
601 msgstr "Oui"
602
603 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
604 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
605 msgid "No"
606 msgstr "Non"
607
608 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
609 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
610 msgid "Click here"
611 msgstr "Cliquez ici"
612
613 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
614 msgid "All templates saved."
615 msgstr "Tous les modèles ont été sauvegardés."
616
617 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
618 msgid "Error saving templates"
619 msgstr "Erreur de sauvegarde des modèles."
620
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
622 msgid ""
623 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
624 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
625 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
626 msgstr ""
627 "Remarque : Ces modèles importés seront sauvegardés avec tous les nouveaux "
628 "modèles que vous tentez de créer, sinon ces modèles disparaîtront lors de la "
629 "prochaine invocation de l’éditeur d’attributs de l’article."
630
631 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
632 msgid "Error importing templates"
633 msgstr "Erreur d’importation des modèles"
634
635 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
636 msgid ""
637 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
638 "this copy will not be changed."
639 msgstr ""
640 "Erreur de l’extraction de l’information sur le volume pour l’exemplaire %"
641 "1$s. La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera la même."
642
643 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
644 msgid ""
645 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
646 "copy will not be changed."
647 msgstr ""
648 "Erreur de changement de bibliothèque propriétaire pour l’exemplaire %1$s. La "
649 "bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera la même."
650
651 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
652 msgid "1 copy"
653 msgstr "1 exemplaire"
654
655 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
656 msgid "%1$s copies"
657 msgstr "%1$s exemplaires"
658
659 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
660 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
661 msgid "Apply"
662 msgstr "Appliquer"
663
664 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
665 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
666 msgid "A"
667 msgstr "A"
668
669 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
670 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
671 msgid "Cancel"
672 msgstr "Annuler"
673
674 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
675 msgid "Items were added or modified."
676 msgstr "Des articles ont été ajoutés ou modifiés."
677
678 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
679 msgid "copy update error:"
680 msgstr "erreur de mise à jour de la copie :"
681
682 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
683 msgid "Error adding statistical category to display definition"
684 msgstr "Erreur d’ajout de la catégorie statistique pour afficher la définition"
685
686 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
687 msgid "Error populating statistical categories for display"
688 msgstr "Erreur de remplissage des catégories statistiques aux fins d’affichage"
689
690 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
691 msgid "<Remove Stat Cat>"
692 msgstr "<Enlever catégories statistiques>"
693
694 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
695 msgid "<Remove Protection>"
696 msgstr "<Enlever protection>"
697
698 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
699 msgid "<Remove Circulate as Type>"
700 msgstr ""
701
702 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
703 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
704 msgid "<Unset>"
705 msgstr "<Non fixé>"
706
707 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
708 msgid "Owning Lib : Call Number"
709 msgstr "Bibliothèque propriétaire: Côte"
710
711 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
712 msgid "Creator"
713 msgstr "Créateur"
714
715 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
716 msgid "Last Editor"
717 msgstr "Éditeur précédent"
718
719 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
720 msgid "Barcode"
721 msgstr "Code à barres"
722
723 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
724 msgid "Creation Date"
725 msgstr "Date de création"
726
727 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
728 msgid "Last Edit Date"
729 msgstr "Date de la dernière modification"
730
731 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
732 msgid "Location/Collection"
733 msgstr "Emplacement/Collection"
734
735 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
736 msgid "Circulation Library"
737 msgstr "Bibliothèque de prêt"
738
739 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
740 msgid "Copy Number"
741 msgstr "Numéro de l'exemplaire"
742
743 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
744 msgid "Circulate?"
745 msgstr "Prêté"
746
747 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
748 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
749 msgid "Yes"
750 msgstr "Oui"
751
752 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
753 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
754 msgid "No"
755 msgstr "Non"
756
757 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
758 msgid "Holdable?"
759 msgstr "Mise en réserve possible?"
760
761 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
762 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
763 msgid "Yes"
764 msgstr "Oui"
765
766 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
767 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
768 msgid "No"
769 msgstr "Non"
770
771 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
772 msgid "Age-based Hold Protection"
773 msgstr "Délai obligatoire avant la mise en réserve"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
776 msgid "Loan Duration"
777 msgstr "Durée du prêt"
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
780 msgid "Short"
781 msgstr "Courte"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
784 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
785 msgid "Normal"
786 msgstr "Normale"
787
788 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
789 msgid "Long"
790 msgstr "Longue"
791
792 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
793 msgid "Fine Level"
794 msgstr "Niveau des amendes"
795
796 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
797 msgid "Low"
798 msgstr "Faible"
799
800 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
801 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Normal"
804
805 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
806 msgid "High"
807 msgstr "Élevé"
808
809 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
810 msgid "Circulate as Type"
811 msgstr "Prêter en tant que type"
812
813 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
814 msgid "Circulation Modifier"
815 msgstr "Modificateur de prêt"
816
817 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
818 msgid "Alert Message"
819 msgstr "Message d'alerte"
820
821 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
822 msgid "Deposit?"
823 msgstr "Dépot?"
824
825 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
826 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
827 msgid "Yes"
828 msgstr "Oui"
829
830 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
831 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
832 msgid "No"
833 msgstr "Non"
834
835 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
836 msgid "Deposit Amount"
837 msgstr "Montant du dépot"
838
839 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
840 msgid "Price"
841 msgstr "Prix"
842
843 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
844 msgid "OPAC Visible?"
845 msgstr "Catalogue visible?"
846
847 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
848 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
849 msgid "Yes"
850 msgstr "Oui"
851
852 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
853 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
854 msgid "No"
855 msgstr "Non"
856
857 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
858 msgid "Reference?"
859 msgstr "Référence"
860
861 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
862 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
863 msgid "Yes"
864 msgstr "Oui"
865
866 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
867 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
868 msgid "No"
869 msgstr "Non"
870
871 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
872 msgid "Quality"
873 msgstr ""
874
875 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
876 msgid "Good"
877 msgstr ""
878
879 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
880 msgid "Mediocre"
881 msgstr ""
882
883 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
884 msgid "Add New Note"
885 msgstr "Ajouter une nouvelle note."
886
887 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
888 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
889 msgid "A"
890 msgstr "A"
891
892 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
893 msgid "Note ID:"
894 msgstr "ID de la note :"
895
896 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
897 msgid "Creator ID:"
898 msgstr "Code du créateur :"
899
900 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
901 msgid "Public"
902 msgstr "Public"
903
904 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
905 msgid "Private"
906 msgstr "Privé"
907
908 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
909 msgid "Delete This Note"
910 msgstr "Supprimer cette note"
911
912 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
913 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
914 msgstr "Supprimer la note intitulée \"%1$s\" créée dans %2$s?"
915
916 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
917 msgid "Delete Note"
918 msgstr "Supprimer la note"
919
920 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
921 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
922 msgid "Yes"
923 msgstr "Oui"
924
925 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
926 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
927 msgid "No"
928 msgstr "Non"
929
930 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
931 msgid "Note deleted."
932 msgstr "Note supprimé."
933
934 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
935 msgid "Close Window"
936 msgstr "Fermer la fenêtre"
937
938 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
939 msgid "New Note"
940 msgstr "Nouvelle note"
941
942 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
943 msgid "Public?"
944 msgstr "Public?"
945
946 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
947 msgid "Title"
948 msgstr "Titre"
949
950 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
951 msgid "Note"
952 msgstr "Note"
953
954 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
955 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
956 msgid "Cancel"
957 msgstr "Annuler"
958
959 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
960 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
961 msgid "C"
962 msgstr "C"
963
964 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
965 msgid "Add Note"
966 msgstr "Ajouter une note"
967
968 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
969 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
970 msgid "A"
971 msgstr "A"
972
973 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
974 msgid "Note added."
975 msgstr "La note a été ajoutée."
976
977 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
978 msgid "The note was not likely created."
979 msgstr "La note n’a probablement pas été créée."
980
981 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
982 msgid "Copy ID = %1$s"
983 msgstr "ID de l’exemplaire = %1$s"
984
985 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
986 msgid "Total Circs"
987 msgstr "Total des prêts"
988
989 #: staff.cat.copy_summary.yes
990 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
991 msgid "Yes"
992 msgstr "Oui"
993
994 #: staff.cat.copy_summary.no
995 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
996 msgid "No"
997 msgstr "Non"
998
999 #: staff.cat.copy_summary.unset
1000 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1001 msgid "<Unset>"
1002 msgstr "<Non fixé>"
1003
1004 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1005 msgid "Not Cataloged"
1006 msgstr "Non catalogué"
1007
1008 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1009 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1010 msgstr "Ajouter une rangée : CTRL+ retour"
1011
1012 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1013 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1014 msgstr "Insérer une rangée : CTRL+Maj.+Retour"
1015
1016 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1017 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1021 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1025 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1029 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1030 msgstr "Supprimer la rangée : CTRL+Del"
1031
1032 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1033 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1034 msgstr "Supprimer le champ secondaire : SHIFT+Del"
1035
1036 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1037 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1038 msgstr "Créer/Remplacer 006 : CTRL+F6"
1039
1040 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1041 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1042 msgstr "Créer/Remplacer 007 : CTRL+F7"
1043
1044 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1045 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1046 msgstr "Créer/Remplacer 008 : CTRL+F8"
1047
1048 #: staff.cat.marcedit.save.label
1049 msgid "Save Record"
1050 msgstr "Enregistrer le compte"
1051
1052 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1053 msgid "MARC Leader"
1054 msgstr "Responsable du MARC"
1055
1056 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1057 msgid "Add Row"
1058 msgstr "Ajouter une rangée"
1059
1060 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1061 msgid "Insert Row"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1065 msgid "Remove Row"
1066 msgstr "Supprimer une rangée"
1067
1068 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1069 msgid "Add/Replace 006"
1070 msgstr "Ajouter/Remplacer 006"
1071
1072 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1073 msgid "Add/Replace 007"
1074 msgstr "Ajouter/Remplacer 007"
1075
1076 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1077 msgid "Add/Replace 008"
1078 msgstr "Ajouter/Remplacer 008"
1079
1080 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1081 msgid "Not a controlled subfield"
1082 msgstr "Un champ secondaire non contrôlé"
1083
1084 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1085 msgid "Apply Selected"
1086 msgstr "Appliquer l’élément sélectionné"
1087
1088 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1089 msgid "No matching authority records found"
1090 msgstr "Aucun compte d’autorité correspondant n’a été trouvé"
1091
1092 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1093 msgid "MARC Template"
1094 msgstr "Modèle MARC"
1095
1096 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1097 msgid "Create Record"
1098 msgstr "Créer un compte"
1099
1100 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1101 msgid "System Local"
1102 msgstr "Système local"
1103
1104 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1105 msgid "Record created."
1106 msgstr "Le compte a été créé."
1107
1108 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1109 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1110 msgid "Retrieving title..."
1111 msgstr "Récupération du titre..."
1112
1113 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1114 msgid "Error creating MARC record."
1115 msgstr "Erreur de création du compte de MARC."
1116
1117 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1118 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1119 msgstr "Erreur de chargement du modèle du MARC : %1$s"
1120
1121 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1122 msgid "Record successfully saved."
1123 msgstr "Le compte a été enregistré"
1124
1125 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1126 msgid "Record not likely updated."
1127 msgstr "Le compte n’a probablement pas été mis à jour."
1128
1129 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1130 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1131 msgstr ""
1132 "Pas encore mis en œuvre. Solution de rechange : Choisir l’option « "
1133 "Reproduire dans le nouvel onglet »"
1134
1135 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1136 msgid "Record: %1$s"
1137 msgstr "Compte : %1$s"
1138
1139 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1140 msgid "Record Buckets"
1141 msgstr "Paniers de d'enregistrement"
1142
1143 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1144 msgid "Save File As"
1145 msgstr "Sauvegarder le fichier sous"
1146
1147 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1148 msgid "File not downloaded."
1149 msgstr "Le fichier n’a pas été téléchargé."
1150
1151 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1152 msgid "Records could not be exported."
1153 msgstr "Les comptes n’ont pas pu être exportés."
1154
1155 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1156 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1157 msgid "Action completed."
1158 msgstr "Action terminée."
1159
1160 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1161 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1162 msgstr "Erreur d’extraction de mvr pour le compte avec ID = %1$s"
1163
1164 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1165 msgid "Could not retrieve your buckets."
1166 msgstr "Impossible de récupérer vos paniers."
1167
1168 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1169 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1170 msgid "Choose a bucket..."
1171 msgstr "Choisir un panier..."
1172
1173 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1174 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1175 msgid "Retrieve shared bucket..."
1176 msgstr "Récupérer un panier partagé..."
1177
1178 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1179 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1180 msgid "Enter bucket number:"
1181 msgstr "Entrez le numéro du panier :"
1182
1183 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1184 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1185 msgstr ""
1186 "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
1187
1188 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1189 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1190 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1191 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
1192
1193 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1194 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1195 msgid "What would you like to name the bucket?"
1196 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1197
1198 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1199 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1200 msgid "Bucket Creation"
1201 msgstr "Création du panier"
1202
1203 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1204 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1205 msgid "You already have a bucket with that name."
1206 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
1207
1208 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1209 msgid "Bucket %1$s created."
1210 msgstr "Le panier %1$s a été créé."
1211
1212 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1213 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1214 msgstr "Fusionner ces comptes? (Sélectionner d’abord le compte \"principal\")"
1215
1216 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1217 msgid "Merge"
1218 msgstr "Fusionner"
1219
1220 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1221 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1222 msgid "Cancel"
1223 msgstr "Annuler"
1224
1225 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1226 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1227 msgid "C"
1228 msgstr "C"
1229
1230 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1231 msgid "Lead Record? # %1$s"
1232 msgstr "Compte principal? # %1$s"
1233
1234 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1235 msgid "Lead"
1236 msgstr "Principal"
1237
1238 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1239 msgid "Record Merging"
1240 msgstr "Fusionnement de compte"
1241
1242 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1243 msgid "Merge Aborted"
1244 msgstr "Fusionnement annulé"
1245
1246 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1247 msgid "Records were successfully merged."
1248 msgstr "Les comptes ont été fusionnés."
1249
1250 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1251 msgid "Records were not likely merged."
1252 msgstr "Les comptes n’ont probablement pas été fusionnés."
1253
1254 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1255 msgid "Delete these records?"
1256 msgstr "Supprimer ces comptes?"
1257
1258 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1259 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1260 msgid "Delete"
1261 msgstr "Supprimer"
1262
1263 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1264 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1265 msgid "Cancel"
1266 msgstr "Annuler"
1267
1268 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1269 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1270 msgid "C"
1271 msgstr "C"
1272
1273 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1274 msgid "Record? # %1$s"
1275 msgstr "Compte? # %1$s"
1276
1277 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1278 msgid "Record Purging"
1279 msgstr "Triage des comptes"
1280
1281 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1282 msgid "Delete Aborted"
1283 msgstr "Suppression annulée"
1284
1285 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1286 msgid "Error deleting these records:\n"
1287 msgstr "Erreur de suppression de ces comptes :\n"
1288
1289 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1290 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1291 msgstr "Compte no %1$s : %2$s> : %3$s\n"
1292
1293 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1294 msgid "Records deleted."
1295 msgstr "Les comptes ont été supprimés."
1296
1297 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1298 msgid "Records were not likely deleted."
1299 msgstr "Les comptes n’ont probablement pas été supprimés."
1300
1301 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1302 msgid "Not Yet Implemented"
1303 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
1304
1305 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1306 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1307 msgid "Retrieving title..."
1308 msgstr "Extraction du titre..."
1309
1310 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1311 msgid "Showing in OPAC"
1312 msgstr "Affichage dans l’OPAC"
1313
1314 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1315 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1316 msgid "Searching..."
1317 msgstr "Recherche..."
1318
1319 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1320 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1321 msgstr "Impossible de récupérer ce compte : %1$s"
1322
1323 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1324 msgid "Copy this record into which bucket?"
1325 msgstr "Copier ce compte dans quel panier?"
1326
1327 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1328 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1329 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1330 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
1331
1332 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1333 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1334 msgstr "Tentative d’initialisation de record_buckets_quick.xul"
1335
1336 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1337 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1338 msgid "What would you like to name the bucket?"
1339 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1340
1341 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1342 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1343 msgid "Bucket Creation"
1344 msgstr "Création du panier"
1345
1346 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1347 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1348 msgid "Bucket creation failed."
1349 msgstr "La création du panier a échoué."
1350
1351 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1352 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1353 msgstr ""
1354 "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID du compte = %2$s"
1355
1356 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1357 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1358 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1359 msgstr "Panier avec un ID introuvable = %1$s"
1360
1361 #: staff.cat.spine_labels.copy
1362 msgid "copy"
1363 msgstr "exemplaire"
1364
1365 #: staff.cat.spine_labels.copies
1366 msgid "copies"
1367 msgstr "exemplaires"
1368
1369 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1370 msgid "Generate"
1371 msgstr "Génère"
1372
1373 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1374 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1375 msgid "Spine Labels"
1376 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1377
1378 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1379 msgid "Preview and Print"
1380 msgstr "Aperçu et impression"
1381
1382 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1383 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1384 msgstr "Entrez le code à barres original pour l’exemplaire :"
1385
1386 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1387 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1388 msgid "Replace Barcode"
1389 msgstr "Remplacer le code à barres"
1390
1391 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1392 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1393 msgstr ""
1394 "Nous avons été incapables d’extraire un article dont le code à barres est \"%"
1395 "1$s\"."
1396
1397 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1398 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1399 msgstr "Entrez le code à barres de remplacement pour l’exemplaire :"
1400
1401 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1402 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1403 msgid "Replace Barcode"
1404 msgstr "Remplacer le code à barres"
1405
1406 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1407 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1408 msgstr "Impossible de renommer. Les codes à barres vides ne sont pas autorisés."
1409
1410 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1411 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1412 msgstr "Erreur de mise à l’essai du code à barres de remplacement \"%1$s\"."
1413
1414 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1415 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1416 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
1417
1418 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1419 msgid "Error renaming item."
1420 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
1421
1422 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1423 msgid "Rename did not likely occur."
1424 msgstr "La renomination n’a probablement pas fonctionnée."
1425
1426 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1427 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1428 msgid ""
1429 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1430 "then try this again."
1431 msgstr ""
1432 "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
1433 "fonds documentaire et réessayez."
1434
1435 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1436 msgid ""
1437 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1438 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1439 msgstr ""
1440 "Transférez les articles de leurs volumes originaux aux %1$s volumes "
1441 "étiquetés %2$s dans le compte suivant (et changer leurs bibliothèques de "
1442 "prêt afin qu’elles correspondent)?"
1443
1444 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1445 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1446 msgid "Transfer"
1447 msgstr "Transférer"
1448
1449 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1450 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1451 msgid "Cancel"
1452 msgstr "Annuler"
1453
1454 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1455 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1456 msgid "C"
1457 msgstr "C"
1458
1459 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1460 msgid "Item Transfer"
1461 msgstr "Transfert de l’article"
1462
1463 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1464 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1465 msgid "Transfer Aborted"
1466 msgstr "Transfert annulé"
1467
1468 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1469 msgid "Override Transfer Failure?"
1470 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec du transfert?"
1471
1472 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1473 msgid "Items transferred."
1474 msgstr "Les articles ont été transférés."
1475
1476 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1477 msgid "All items not likely transferred."
1478 msgstr "Tous les articles n’ont probablement pas été transférés."
1479
1480 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1481 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1482 msgid "Spine Labels"
1483 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1484
1485 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1486 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1487 msgid "Spine Labels"
1488 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1489
1490 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1491 msgid "%1$s is not cataloged"
1492 msgstr "%1$s n’est pas catalogué"
1493
1494 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1495 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1496 msgstr "Erreur de l’ouverture du catalogue pour l’ID du document = %1$s"
1497
1498 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1499 msgid "Batch"
1500 msgstr "Lots"
1501
1502 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1503 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1504 msgid "Edit"
1505 msgstr "Modifier"
1506
1507 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1508 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1509 msgid "View"
1510 msgstr "Affichage"
1511
1512 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1513 msgid "Copy Attributes"
1514 msgstr "Attributs de l’exemplaire"
1515
1516 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1517 msgid "Batch Edit"
1518 msgstr "Modification par lots"
1519
1520 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1521 msgid "Batch View"
1522 msgstr "Affichage par lots"
1523
1524 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1525 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1526 msgid "Edit"
1527 msgstr "Modifier"
1528
1529 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1530 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1531 msgid "View"
1532 msgstr "Affichage"
1533
1534 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1535 msgid "Copies not modified."
1536 msgstr "Les exemplaires n’ont pas été modifiés."
1537
1538 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1539 msgid ""
1540 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1541 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1542 msgstr ""
1543 "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
1544 "comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
1545 "Endommagé »."
1546
1547 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1548 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1549 msgid "Action failed."
1550 msgstr "L’action a échoué."
1551
1552 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1553 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1554 msgid "OK"
1555 msgstr "OK"
1556
1557 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1558 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1559 msgid "Check here to confirm this message"
1560 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1561
1562 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1565 msgstr "Changer l’état de ces articles par « Manquant »? Codes à barres : %1$s"
1566
1567 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1568 msgid "Mark Damaged"
1569 msgstr "Désigné comme « endommagé »"
1570
1571 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1572 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1573 msgid "OK"
1574 msgstr "OK"
1575
1576 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1577 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1578 msgid "Cancel"
1579 msgstr "Annuler"
1580
1581 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1582 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1583 msgid "Check here to confirm this action"
1584 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1585
1586 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1587 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1591 msgid "Normal Checkin"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1595 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1596 msgid "Cancel"
1597 msgstr "Annuler"
1598
1599 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1600 msgid "Forgiving Checkin"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1604 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1605 msgid "Check here to confirm this action"
1606 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1607
1608 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1609 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1613 msgid ""
1614 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1615 "this patron $%4$s for the damage?"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1619 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1623 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
1624 msgid "OK"
1625 msgstr "OK"
1626
1627 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1628 msgid "Change Amount"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1632 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
1633 msgid "Cancel"
1634 msgstr "Annuler"
1635
1636 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1637 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
1638 msgid "Check here to confirm this action"
1639 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1640
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1642 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1643 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « endommagé »."
1644
1645 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1646 msgid "Item marked Damaged"
1647 msgstr "Article désigné comme « endommagé »"
1648
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1650 msgid "%1$s items marked Damaged."
1651 msgstr "Les articles %1$s sont désignés comme endommagés."
1652
1653 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1654 msgid ""
1655 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1656 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1657 msgstr ""
1658 "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
1659 "comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
1660 "Manquant »."
1661
1662 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1663 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1664 msgid "Action failed."
1665 msgstr "L’action a échoué."
1666
1667 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1668 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1669 msgid "OK"
1670 msgstr "OK"
1671
1672 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1673 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1674 msgid "Check here to confirm this message"
1675 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1676
1677 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1678 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1679 msgstr "Changer l’état de ces articles par « Manquant »? Codes à barres : %1$s"
1680
1681 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1682 msgid "Mark Missing"
1683 msgstr "Désigner comme « manquant »"
1684
1685 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1686 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1687 msgid "OK"
1688 msgstr "OK"
1689
1690 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1691 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1692 msgid "Cancel"
1693 msgstr "Annuler"
1694
1695 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1696 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1697 msgid "Check here to confirm this action"
1698 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
1699
1700 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1701 msgid "Error marking item %1$s missing."
1702 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « manquant »."
1703
1704 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1705 msgid "Item marked Missing"
1706 msgstr "Article désigné comme « manquant »"
1707
1708 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1709 msgid "%1$s items marked Missing."
1710 msgstr "Les articles %1$s ont été désignés comme manquants."
1711
1712 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1713 msgid "Volume Buckets"
1714 msgstr "Paniers de volume"
1715
1716 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1717 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1718 msgid "Apply"
1719 msgstr "Appliquer"
1720
1721 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1722 msgid ""
1723 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1724 "interface."
1725 msgstr ""
1726 "Il est possible que vous ne puissiez pas ajouter plus de %1$s articles à la "
1727 "fois pour un volume donné dans cette interface."
1728
1729 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1730 msgid "Maximum items exceeded."
1731 msgstr "Le maximum d’articles est dépassé."
1732
1733 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1734 msgid "Ok"
1735 msgstr "Ok"
1736
1737 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1738 msgid "Call Numbers"
1739 msgstr "Cote"
1740
1741 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1742 msgid "# of Copies"
1743 msgstr "Nombre d’exemplaires"
1744
1745 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1746 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1747 msgstr "\"%1$s\" est un code à barres invalide."
1748
1749 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1750 msgid "Invalid Barcode"
1751 msgstr "Code à barres invalide"
1752
1753 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1754 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1755 msgid "OK"
1756 msgstr "OK"
1757
1758 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1759 msgid "Check here to confirm this message."
1760 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
1761
1762 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1763 msgid ""
1764 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1765 "volume."
1766 msgstr ""
1767 "Problème à trouver ou à créer %1$s. Nous passerons outre la création "
1768 "d’articles pour ce volume."
1769
1770 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1771 msgid "volume tree update 2"
1772 msgstr "mise à jour 2 de l’arbre de volumes"
1773
1774 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1775 msgid "volume tree update 3"
1776 msgstr "mise à jour 3 de l’arbre de volumes"
1777
1778 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1779 msgid "Error retrieving stored preferences"
1780 msgstr "Erreur d’extraction des préférences stockées"
1781
1782 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1783 msgid "Error storing preferences"
1784 msgstr "Erreur de stockage des préférences"
1785
1786 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1787 msgid "Native Catalog"
1788 msgstr "Catalogue natif"
1789
1790 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1791 msgid "Failure during list construction."
1792 msgstr "Échec de création de la liste"
1793
1794 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1795 msgid "Results View"
1796 msgstr "Affichage des résultats"
1797
1798 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1799 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1800 msgid "V"
1801 msgstr "A"
1802
1803 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1804 msgid "MARC View"
1805 msgstr "Affichage MARC"
1806
1807 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1808 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1809 msgid "V"
1810 msgstr "A"
1811
1812 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1813 msgid "Hide Top Pane"
1814 msgstr "Masquer panneau du haut"
1815
1816 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1817 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1818 msgid "T"
1819 msgstr "H"
1820
1821 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1822 msgid "Show Top Pane"
1823 msgstr "Afficher panneau du haut"
1824
1825 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1826 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1827 msgid "T"
1828 msgstr "H"
1829
1830 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1831 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1832 msgstr "Compte avec ID %1$s désigné pour recouvrement."
1833
1834 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1835 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1836 msgstr "Compte avec TCN %1$s désigné pour recouvrement."
1837
1838 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1839 msgid "No record marked for overlay."
1840 msgstr "Aucun compte désigné pour recouvrement."
1841
1842 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1843 msgid "Failure during MARC view."
1844 msgstr "Échec de l’aperçu de MARC."
1845
1846 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1847 msgid "Failure during MARC import."
1848 msgstr "Échec de l’importation de MARC."
1849
1850 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1851 msgid "Failure during MARC import overlay."
1852 msgstr "Échec du recouvrement de l’importation de MARC."
1853
1854 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1855 msgid "Error setting up search fields."
1856 msgstr "Erreur de l’établissement de champs de recherche."
1857
1858 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1859 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1860 msgstr "Les services Z39.50 ne seront probablement pas récupérés."
1861
1862 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1863 msgid "No services selected to search."
1864 msgstr "Aucun service n’a été sélectionné pour faire l’objet d’une recherche."
1865
1866 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1867 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1871 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1872 msgid "Searching..."
1873 msgstr "Recherche..."
1874
1875 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1876 msgid "Failure during initial search."
1877 msgstr "Échec durant la recherche initiale."
1878
1879 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1880 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1884 msgid ""
1885 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
1886 "string:"
1887 msgstr ""
1888
1889 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/cat.properties
1890 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1891 msgid ""
1892 "_: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value\n"
1893 ""
1894 msgstr ""
1895 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > cat.properties.po\n"
1896 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1897 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 11:08-0400\n"
1898 "PO-Revision-Date: 2008-11-27 13:56-0500\n"
1899 "Last-Translator: Warren Layton <warren.layton@gmail.com>\n"
1900 "Language-Team: NRCan Library\n"
1901 "MIME-Version: 1.0\n"
1902 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1903 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1904 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
1905 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
1906 "X-Accelerator-Marker: &\n"
1907 "X-Poedit-Language: French\n"
1908 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
1909 "X-Poedit-Country: Canada\n"
1910
1911 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1912 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1916 msgid "Retrieving more results..."
1917 msgstr "Extraction d’un plus grand nombre de résultats..."
1918
1919 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1920 msgid "Failure during subsequent search."
1921 msgstr "Échec durant la recherche subséquente."
1922
1923 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1924 msgid "Failure during actual search."
1925 msgstr "Échec durant la recherche actuelle."
1926
1927 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1928 msgid "Server Error: request returned null"
1929 msgstr "Erreur du serveur : la demande n’a donné aucun résultat"
1930
1931 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1932 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1933 msgstr "Erreur du serveur : %1$s : %2$s"
1934
1935 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1936 msgid "Raw query: %1$s"
1937 msgstr "Demande de renseignements directe : %1$s"
1938
1939 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1940 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1941 msgstr "Indique %1$s de %2$s pour %3$s"
1942
1943 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1944 msgid "Showing %1$s of %2$s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1948 msgid "%1$s records found"
1949 msgstr "%1$s comptes ont été trouvés"
1950
1951 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1952 msgid "Error retrieving results."
1953 msgstr "Erreur d’extraction des résultats."
1954
1955 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1956 msgid "Failure during search result handling."
1957 msgstr "Échec durant le traitement des résultats de recherche."
1958
1959 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1960 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1961 msgid "Retrieving title..."
1962 msgstr "Extraction du titre..."
1963
1964 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1965 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1966 msgid ""
1967 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1968 "FIXME: add record summary here"
1969 msgstr ""
1970 "Un compte avec TCN %1$s existe déjà. \n"
1971 "FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
1972
1973 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1974 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1975 msgid "Import Collision"
1976 msgstr "Collision lors de l'importation"
1977
1978 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1979 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1980 msgid "Overlay"
1981 msgstr "Recouvrement"
1982
1983 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1984 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1985 msgstr "Importer avec un autre TCN %1$s"
1986
1987 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1988 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1989 msgid "check permission"
1990 msgstr "Permission du chèque"
1991
1992 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
1993 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
1994 msgid "Cancel Import"
1995 msgstr "Annuler l’importation"
1996
1997 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
1998 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
1999 msgid "Check here to confirm this action"
2000 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
2001
2002 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2003 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2004 msgid "Record successfully overlaid."
2005 msgstr "Le compte a été recouvert."
2006
2007 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2008 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2009 msgstr "Le compte a été importé avec un autre TCN."
2010
2011 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2012 msgid "Record import cancelled"
2013 msgstr "L’importation du compte a été annulée"
2014
2015 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2016 msgid "Record successfully imported."
2017 msgstr "Le compte a été importé."
2018
2019 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2020 msgid "Record not likely imported."
2021 msgstr "Le compte n’est probablement pas importé."
2022
2023 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2024 msgid "Overlay this record?"
2025 msgstr "Recouvrir ce compte?"
2026
2027 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2028 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2029 msgid "Overlay"
2030 msgstr "Recouvrement"
2031
2032 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2033 msgid "O"
2034 msgstr "O"
2035
2036 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2037 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2038 msgid "Cancel"
2039 msgstr "Annuler"
2040
2041 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2042 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2043 msgid "C"
2044 msgstr "C"
2045
2046 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2047 msgid "Record Overlay"
2048 msgstr "Recouvrement du compte"
2049
2050 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2051 msgid "Overlay Aborted"
2052 msgstr "Recouvrement annulé"
2053
2054 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2055 msgid ""
2056 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2057 msgstr ""
2058 "Veuillez désigner un compte pour le recouvrement à partir du catalogue et "
2059 "réessayez."
2060
2061 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2062 msgid "MARC Editor"
2063 msgstr "Éditeur de MARC"
2064
2065 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2066 msgid "Overlay Record"
2067 msgstr "Recouvrir le compte"
2068
2069 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2070 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2071 msgid ""
2072 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2073 "FIXME: add record summary here"
2074 msgstr ""
2075 "Un compte avec TCN %1$s existe déjà. \n"
2076 "FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
2077
2078 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2079 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2080 msgid "Import Collision"
2081 msgstr "Collision lors de l'importation"
2082
2083 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2084 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2085 msgstr "Recouvrir avec un autre TCN %1$s"
2086
2087 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2088 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2089 msgid "check permission"
2090 msgstr "Permission du chèque"
2091
2092 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2093 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2094 msgid "Cancel Import"
2095 msgstr "Annuler l’importation"
2096
2097 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2098 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2099 msgid "Check here to confirm this action"
2100 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
2101
2102 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2103 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2104 msgstr "Le compte a été recouvert avec un autre TCN."
2105
2106 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2107 msgid "Record overlay cancelled"
2108 msgstr "Le recouvrement du compte a été annulé"
2109
2110 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2111 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2112 msgid "Record successfully overlaid."
2113 msgstr "Le compte a été recouvert."
2114
2115 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2116 msgid "Record not likely overlaid."
2117 msgstr "Le compte n’est probablement pas recouvert."
2118
2119 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2120 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2121 msgstr "Erreur de l’extraction des références z39.50 stockées."
2122
2123 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2124 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2125 msgstr "Problème de stockage des références z39.50."
2126
2127 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2128 #~ msgstr "Ajouter un champ secondaire : CTRL+D"
2129
2130 #~ msgid "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
2131 #~ msgstr "Changer l’état de ces articles par « Endommagé »? Vous devrez récupérer manuellement le dernier prêt si vous devez facturer un client. Codes à barres : %1$s"