]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/fr-CA.po
48ac2e52a4dd7957fb4fb249d476d14e162bdb72
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / fr-CA.po
1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/cat.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > cat.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-09-26 18:17-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-05-15 06:22+0000\n"
8 "Last-Translator: Yves MATHIEU <MisterY_vonvon@hotmail.com>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-28 05:21+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 16774)\n"
15 "X-Poedit-Country: Canada\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
19
20 #: bib.no_marc
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "Aucun enregistrement MARC"
23
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "Le code à barres pour l’élément est %1$s"
27
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "Toute l’opération par lot a échouée. %1$s"
31
32 #: cat.copy_buckets.tab
33 msgid "Copy Buckets"
34 msgstr "Copier les paniers"
35
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Contient %1$s articles de panier"
39
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Retourne %1$s visites"
43
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Database ID = %1$s"
46 msgstr ""
47
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 msgid "(Deleted)"
50 msgstr "(Supprimé)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 msgid "(Inactive)"
54 msgstr "(Inactif)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(Non catalogué)"
59
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Élément non catalogué."
63
64 #. # %1$s = Bib Record Database ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
67 msgstr ""
68
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
70 msgid "Error"
71 msgstr "Erreur"
72
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
74 msgid "Success"
75 msgstr "Succès"
76
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
78 msgid "Failed"
79 msgstr "Echoué"
80
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
83 msgstr "Article associé à la fiche bibl."
84
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
87 msgstr "Article créé dans la fiche bibl."
88
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
91 msgstr "Type de pairs à jour"
92
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
95 msgstr "Changer le type de pairs"
96
97 #. # %1$s = Bib Record Database ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
100 msgstr ""
101
102 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
103 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
104 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
105 msgstr ""
106
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
108 msgid "Add Item"
109 msgstr "Ajouter l’article."
110
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
112 msgid "copy browser -> add copies"
113 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des exemplaires"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
116 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
117 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des copies dans le panier"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
120 msgid "No response from server"
121 msgstr "Pas de réponse du serveur"
122
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
124 msgid ""
125 "Error from server: %1$d %2$s\n"
126 "%3$s\n"
127 "%4$s"
128 msgstr ""
129 "Erreur du serveur : %1$d %2$s\n"
130 "%3$s\n"
131 "%4$s"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "Impossible d'ouvrir un nouvel onglet"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
138 msgid "Resources"
139 msgstr "Ressources"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "Le code à barres %1$s n’a probablement pas été remplacé."
144
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "navigateur d’exemplaires -> remplacer le code à barres"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Modifier les articles"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces %1$s éléments?"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer cet élément?"
160
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "Supprimer les articles?"
164
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
167 msgid "Delete"
168 msgstr "Supprimer"
169
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Annuler"
174
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Corriger l’erreur survenue lors de la suppression?"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Action terminée."
183
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les articles"
187
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
190 msgid "Spine Labels"
191 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
192
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
195 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Étiquettes au dos de la reliure"
196
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr ""
200 "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des volumes dans cette bibliothèque."
201
202 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
203 msgid "Add Volume/Item"
204 msgstr "Ajout de volume/article"
205
206 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
207 msgid "copy browser -> add volumes"
208 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
209
210 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
211 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
212 msgstr ""
213 "Vous n’avez pas l’autorisation pour modifier le volume ou les volumes "
214 "sélectionnés."
215
216 #: staff.cat.edit_volume.title
217 msgid "Volume"
218 msgstr "Volume"
219
220 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
221 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
222 msgid "Volumes"
223 msgstr "Volumes"
224
225 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
226 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
227 msgstr ""
228 "Annuler le conflit lié au réétiquetage des volumes et fusionner les volumes?"
229
230 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
231 msgid "%1$s"
232 msgstr "%1$s"
233
234 #: staff.cat.edit_volume.exception
235 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
236 msgstr ""
237
238 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
239 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
240 msgstr ""
241
242 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
243 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
244 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce volume?"
245
246 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
247 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
248 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces %1$s volumes?"
249
250 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
251 msgid "Delete Volumes?"
252 msgstr "Supprimer les volumes?"
253
254 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
255 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
256 msgid "Delete"
257 msgstr "Supprimer"
258
259 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
260 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
261 msgid "Cancel"
262 msgstr "Annuler"
263
264 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
265 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
266 msgid "Override Delete Failure?"
267 msgstr "Corriger l’erreur survenue lors de la suppression?"
268
269 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
270 msgid ""
271 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
272 "itself."
273 msgstr ""
274
275 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
276 msgid "Delete Volume and Items"
277 msgstr ""
278
279 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
280 msgid "Cancel Delete"
281 msgstr ""
282
283 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
284 msgid "copy browser -> delete volumes"
285 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les volumes"
286
287 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
288 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
289 msgstr ""
290 "Bibliothèque + compte désignés comme destination de transfert des articles"
291
292 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
293 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
294 msgstr ""
295 "Choisir une seule bibliothèque comme destination de transfert des volumes"
296
297 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
298 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
299 msgid "Limit Selection"
300 msgstr "Limite de sélection"
301
302 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
303 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
304 msgstr "Ce volume a été désigné pour un transfert"
305
306 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
307 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
308 msgstr "Choisir un seul volume pour le transfert"
309
310 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
311 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
312 msgid "Limit Selection"
313 msgstr "Limite de sélection"
314
315 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
316 msgid ""
317 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
318 "and then try this again."
319 msgstr ""
320 "Veuillez désigner une bibliothèque comme destination à partir de la tenue à "
321 "jour du fonds documentaire et réessayer."
322
323 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
324 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
325 msgstr ""
326 "Transférer les volumes %1$s vers la bibliothèque %2$s dans le compte suivant?"
327
328 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
329 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
330 msgid "Transfer"
331 msgstr "Transférer"
332
333 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
334 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
335 msgid "Cancel"
336 msgstr "Annuler"
337
338 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
339 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
340 msgid "C"
341 msgstr "C"
342
343 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
344 msgid "Volume Transfer"
345 msgstr "Transfert de volumes"
346
347 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
348 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
349 msgid "Transfer Aborted"
350 msgstr "Transfert annulé"
351
352 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
353 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
354 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de transfert des volumes?"
355
356 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
357 msgid "That destination cannot have volumes."
358 msgstr "Cette destination ne peut pas recevoir de volumes."
359
360 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
361 msgid "Volumes transferred."
362 msgstr "Les volumes ont été transférés."
363
364 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
365 msgid "All volumes not likely transferred."
366 msgstr "Il semble que tous les volumes n’ont pas été transférés."
367
368 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
369 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
370 msgid ""
371 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
372 "then try this again."
373 msgstr ""
374 "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
375 "fonds documentaire et réessayer."
376
377 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
378 msgid "All copies not likely transferred."
379 msgstr "Il semble que tous les exemplaires n’ont pas été transférés."
380
381 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
382 msgid ""
383 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
384 msgstr ""
385
386 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
387 msgid "Missing library list."
388 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
389
390 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
391 msgid "Error retrieving consortial copy count."
392 msgstr "Erreur de récupération du nombre d’exemplaires."
393
394 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
395 msgid "Location/Barcode"
396 msgstr "Emplacement/Code à barres"
397
398 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
399 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
400 msgid "Volumes"
401 msgstr "Volumes"
402
403 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
404 msgid "Copies"
405 msgstr "Exemplaires"
406
407 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
408 msgid "Copy Browser Actions"
409 msgstr "Actions de copie de navigateur"
410
411 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
412 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
413 msgstr "Problème de mise à jour de l’arbre de volumes et d’exemplaires."
414
415 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
416 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
417 msgid "Action completed."
418 msgstr "Action terminée."
419
420 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
421 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
422 msgstr ""
423 "Erreur de récupération des détails concernant l’article avec ID  = %1$s"
424
425 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
426 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
427 msgid "Choose a bucket..."
428 msgstr "Choisir un panier…"
429
430 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
432 msgid "Retrieve shared bucket..."
433 msgstr "Récupérer le panier partagé..."
434
435 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
436 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
437 msgid "Enter bucket number:"
438 msgstr "Entrer un numéro de panier :"
439
440 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
441 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
442 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
443 msgstr "Panier avec un ID introuvable = %1$s"
444
445 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
446 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
447 msgstr ""
448 "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
449
450 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
451 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
452 msgid "Addition likely failed."
453 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
454
455 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
456 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
457 msgid "Addition likely failed."
458 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
459
460 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
461 msgid "Deletion likely failed."
462 msgstr "La suppression a probablement échoué."
463
464 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
465 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
466 msgid "Action completed."
467 msgstr "Action terminée."
468
469 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
470 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
471 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
472 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
473
474 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
475 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
476 msgid "Action completed."
477 msgstr "Action terminée."
478
479 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
480 msgid "Bucket deletion likely failed."
481 msgstr "La suppression du panier a probablement échoué."
482
483 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
484 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
485 msgid "What would you like to name the bucket?"
486 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
487
488 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
489 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
490 msgid "Bucket Creation"
491 msgstr "Création du panier"
492
493 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
494 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
495 msgid "You already have a bucket with that name."
496 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
497
498 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
499 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
500 msgstr "Le panier \"%1$s\" a été créé."
501
502 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
503 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
504 msgid "Bucket creation failed."
505 msgstr "La création du panier a échoué."
506
507 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
508 msgid "Batch Item Deletion"
509 msgstr "Suppression par lot d’articles"
510
511 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
512 msgid ""
513 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
514 "then try this again."
515 msgstr ""
516 "Veuillez désigner un volume comme la destination dans le navigateur "
517 "d’exemplaires et réessayez."
518
519 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
520 msgid ""
521 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
522 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
523 msgstr ""
524 "Transférer les articles dans le panier \"%1$s\", de leurs volumes originaux "
525 "au volume étiqueté \"%2$s\" pour la bibliothèque \"%3$s\" dans le compte "
526 "suivant?"
527
528 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
529 msgid "Items not likely transferred."
530 msgstr "Les articles n’ont probablement pas été transférés."
531
532 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
533 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
534 msgstr "État de l’exemplaire des paniers d’exemplaires"
535
536 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
537 msgid "List building failed."
538 msgstr "La création de la liste a échoué."
539
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
541 msgid "Copy this item into which bucket?"
542 msgstr "Copier cet article dans quel panier?"
543
544 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
545 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
546 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
547 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
548
549 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
550 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
551 msgid "What would you like to name the bucket?"
552 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
553
554 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
555 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
556 msgid "Bucket Creation"
557 msgstr "Création du panier"
558
559 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
560 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
561 msgid "Bucket creation failed."
562 msgstr "La création du panier a échoué."
563
564 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
565 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
566 msgstr ""
567 "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID de l’exemplaire "
568 "= %2$s."
569
570 #: staff.cat.copy_editor.caption
571 msgid "Copy Editor"
572 msgstr "Éditeur d’exemplaires"
573
574 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
575 msgid "Modify/Create Copies"
576 msgstr "Modifier/créer des copies"
577
578 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
579 msgid "M"
580 msgstr "M"
581
582 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
583 msgid "Copy Notes"
584 msgstr "Notes au sujet de l'exemplaire"
585
586 #: staff.cat.copy_editor.status
587 msgid "Status"
588 msgstr "Statut"
589
590 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
591 msgid "Error retrieving templates"
592 msgstr "Erreur de récupération de modèles"
593
594 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
595 msgid "Error applying template"
596 msgstr "Erreur d’application de modèle"
597
598 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
599 msgid "Enter template name:"
600 msgstr "Entrer le nom du modèle :"
601
602 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
603 msgid "Save As Template"
604 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
605
606 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
607 msgid "Template \"%1$s\" saved."
608 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
609
610 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
611 msgid "Error saving template"
612 msgstr "Erreur de sauvegarde du modèle"
613
614 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
615 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
616 msgstr "Supprimer le modèle \"%1$s\"?"
617
618 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
619 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
620 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
621
622 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
623 msgid "Error deleting template"
624 msgstr "Erreur lors de la suppression du modèle"
625
626 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
627 msgid "Save Templates File As"
628 msgstr "Enregistrer le modèle sous"
629
630 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
631 msgid "Error exporting templates"
632 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles"
633
634 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
635 msgid "Import Templates File"
636 msgstr "Importer le modèle"
637
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
639 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
640 msgstr "Remplace le modèle existant par le modèle importé?"
641
642 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
643 msgid "Template %1$s already exists."
644 msgstr "Le modèle %1$ existe déjà."
645
646 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
647 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
648 msgid "Yes"
649 msgstr "Oui"
650
651 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
652 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
653 msgid "No"
654 msgstr "Non"
655
656 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
657 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
658 msgid "Click here"
659 msgstr "Cliquez ici"
660
661 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
662 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
663 msgstr ""
664 "Sauvegarder tous ces modèles importés de façon permanente dans ce compte?"
665
666 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
667 msgid "Final warning"
668 msgstr "Avertissement final"
669
670 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
671 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
672 msgid "Yes"
673 msgstr "Oui"
674
675 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
676 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
677 msgid "No"
678 msgstr "Non"
679
680 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
681 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
682 msgid "Click here"
683 msgstr "Cliquez ici"
684
685 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
686 msgid "All templates saved."
687 msgstr "Tous les modèles ont été sauvegardés."
688
689 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
690 msgid "Error saving templates"
691 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modèles"
692
693 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
694 msgid ""
695 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
696 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
697 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
698 msgstr ""
699 "Remarque : Ces modèles importés seront sauvegardés avec tous les nouveaux "
700 "modèles que vous tentez de créer, sinon ces modèles disparaîtront lors de la "
701 "prochaine invocation de l’éditeur d’attributs de l’article."
702
703 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
704 msgid "Error importing templates"
705 msgstr "Erreur lors de l’import des modèles"
706
707 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
708 msgid ""
709 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
710 msgstr ""
711
712 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
713 msgid ""
714 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
715 "this copy will not be changed."
716 msgstr ""
717 "Erreur lors de la récupération des détails du volume de l’exemplaire %1$s. "
718 "La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera inchangée."
719
720 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
721 msgid ""
722 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
723 "copy will not be changed."
724 msgstr ""
725 "Erreur lors du changement de bibliothèque propriétaire de l’exemplaire %1$s. "
726 "La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera inchangée."
727
728 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
729 msgid "1 copy"
730 msgstr "1 exemplaire"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
733 msgid "%1$s copies"
734 msgstr "%1$s exemplaires"
735
736 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
737 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
738 msgid "Apply"
739 msgstr "Appliquer"
740
741 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
742 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
743 msgid "A"
744 msgstr "A"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
747 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
748 msgid "Cancel"
749 msgstr "Annuler"
750
751 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
752 msgid "copy update error:"
753 msgstr "erreur lors de la mise à jour de la copie :"
754
755 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
756 msgid "Error adding statistical category to display definition"
757 msgstr ""
758 "Erreur lors de l'ajout de la catégorie statistique pour afficher la "
759 "définition"
760
761 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
762 msgid "Error populating statistical categories for display"
763 msgstr ""
764 "Erreur lors du remplissage des catégories statistiques à des fins d’affichage"
765
766 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
767 msgid "<Remove Stat Cat>"
768 msgstr "<Enlever catégories statistiques>"
769
770 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
771 msgid "<Remove Protection>"
772 msgstr "<Enlever protection>"
773
774 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
775 msgid "<Remove Circulate as Type>"
776 msgstr ""
777
778 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
779 msgid "<Remove Floating>"
780 msgstr ""
781
782 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
783 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
784 msgid "<Unset>"
785 msgstr "<Non fixé>"
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
788 msgid "Owning Lib : Call Number"
789 msgstr "Bibliothèque propriétaire: Côte"
790
791 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
792 msgid "Creator"
793 msgstr "Créateur"
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
796 msgid "Last Editor"
797 msgstr "Éditeur précédent"
798
799 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
800 msgid "Barcode"
801 msgstr "Code barres"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
804 msgid "Creation Date"
805 msgstr "Date de création"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
808 msgid "Active Date"
809 msgstr ""
810
811 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
812 msgid "Last Edit Date"
813 msgstr "Date de la dernière modification"
814
815 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
816 msgid "Location/Collection"
817 msgstr "Emplacement/Collection"
818
819 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
820 msgid "Circulation Library"
821 msgstr "Bibliothèque de prêt"
822
823 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
824 msgid "Copy Number"
825 msgstr "Numéro de l'exemplaire"
826
827 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
828 msgid "Circulate?"
829 msgstr "Prêté"
830
831 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
832 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
833 msgid "Yes"
834 msgstr "Oui"
835
836 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
837 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
838 msgid "No"
839 msgstr "Non"
840
841 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
842 msgid "Holdable?"
843 msgstr "Mise en réserve possible?"
844
845 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
846 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
847 msgid "Yes"
848 msgstr "Oui"
849
850 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
851 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
852 msgid "No"
853 msgstr "Non"
854
855 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
856 msgid "Floating?"
857 msgstr "En circulation?"
858
859 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
860 msgid "Age-based Hold Protection"
861 msgstr "Délai obligatoire avant la mise en réserve"
862
863 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
864 msgid "Loan Duration"
865 msgstr "Durée du prêt"
866
867 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
868 msgid "Short"
869 msgstr "Courte"
870
871 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
872 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
873 msgid "Normal"
874 msgstr "Normale"
875
876 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
877 msgid "Long"
878 msgstr "Longue"
879
880 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
881 msgid "Fine Level"
882 msgstr "Niveau des amendes"
883
884 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
885 msgid "Low"
886 msgstr "Faible"
887
888 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
889 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
890 msgid "Normal"
891 msgstr "Normal"
892
893 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
894 msgid "High"
895 msgstr "Élevé"
896
897 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
898 msgid "Circulate as Type"
899 msgstr "Prêter en tant que type"
900
901 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
902 msgid "Circulation Modifier"
903 msgstr "Modificateur de prêt"
904
905 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
906 msgid "Alert Message"
907 msgstr "Message d'alerte"
908
909 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
910 msgid "Deposit?"
911 msgstr "Dépot?"
912
913 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
914 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
915 msgid "Yes"
916 msgstr "Oui"
917
918 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
919 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
920 msgid "No"
921 msgstr "Non"
922
923 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
924 msgid "Deposit Amount"
925 msgstr "Montant du dépot"
926
927 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
928 msgid "Price"
929 msgstr "Prix"
930
931 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
932 msgid "OPAC Visible?"
933 msgstr "Catalogue visible?"
934
935 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
936 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
937 msgid "Yes"
938 msgstr "Oui"
939
940 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
941 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
942 msgid "No"
943 msgstr "Non"
944
945 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
946 msgid "Reference?"
947 msgstr "Référence"
948
949 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
950 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
951 msgid "Yes"
952 msgstr "Oui"
953
954 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
955 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
956 msgid "No"
957 msgstr "Non"
958
959 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
960 msgid "Quality"
961 msgstr "Qualité"
962
963 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
964 msgid "Good"
965 msgstr "Bon"
966
967 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
968 msgid "Mediocre"
969 msgstr "Médiocre"
970
971 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
972 msgid "Add New Note"
973 msgstr "Ajouter une nouvelle note."
974
975 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
976 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
977 msgid "A"
978 msgstr "A"
979
980 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
981 msgid "Note ID:"
982 msgstr "ID de la note :"
983
984 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
985 msgid "Creator ID:"
986 msgstr "Code du créateur :"
987
988 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
989 msgid "Public"
990 msgstr "Public"
991
992 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
993 msgid "Private"
994 msgstr "Privé"
995
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
997 msgid "Delete This Note"
998 msgstr "Supprimer cette note"
999
1000 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
1001 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1002 msgstr "Supprimer la note intitulée \"%1$s\" créée dans %2$s?"
1003
1004 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
1005 msgid "Delete Note"
1006 msgstr "Supprimer la note"
1007
1008 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1009 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1010 msgid "Yes"
1011 msgstr "Oui"
1012
1013 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1014 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1015 msgid "No"
1016 msgstr "Non"
1017
1018 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1019 msgid "Note deleted."
1020 msgstr "Note supprimée."
1021
1022 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1023 msgid "Close Window"
1024 msgstr "Fermer la fenêtre"
1025
1026 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1027 msgid "W"
1028 msgstr "W"
1029
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1031 msgid "New Note"
1032 msgstr "Nouvelle note"
1033
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1035 msgid "Public?"
1036 msgstr "Public?"
1037
1038 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1039 msgid "Title"
1040 msgstr "Titre"
1041
1042 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1043 msgid "Note"
1044 msgstr "Note"
1045
1046 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1047 msgid "Initials"
1048 msgstr "Initiales"
1049
1050 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1051 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1052 msgid "Cancel"
1053 msgstr "Annuler"
1054
1055 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1056 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1057 msgid "C"
1058 msgstr "C"
1059
1060 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1061 msgid "Add Note"
1062 msgstr "Ajouter une note"
1063
1064 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1065 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1066 msgid "A"
1067 msgstr "A"
1068
1069 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1070 msgid "The note was not likely created."
1071 msgstr "La note n’a probablement pas été créée."
1072
1073 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1074 msgid "Copy ID = %1$s"
1075 msgstr "ID de l’exemplaire = %1$s"
1076
1077 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1078 msgid "Total Circs"
1079 msgstr "Total des prêts"
1080
1081 #: staff.cat.copy_summary.yes
1082 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "Oui"
1085
1086 #: staff.cat.copy_summary.no
1087 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1088 msgid "No"
1089 msgstr "Non"
1090
1091 #: staff.cat.copy_summary.unset
1092 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1093 msgid "<Unset>"
1094 msgstr "<Non fixé>"
1095
1096 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1097 msgid "Not Cataloged"
1098 msgstr "Non catalogué"
1099
1100 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1101 msgid "See also: %1$s"
1102 msgstr "Voir également : %1$s"
1103
1104 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1105 msgid "See from: %1$s"
1106 msgstr "Référence : %1$s"
1107
1108 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1109 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1110 msgstr "Ajouter une rangée : CTRL+ Entrée"
1111
1112 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1113 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1114 msgstr "Insérer une rangée : CTRL+Maj+Entrée"
1115
1116 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1117 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1118 msgstr "Copier la rangée courante au dessus : CTRL + <Flèche vers le haut>"
1119
1120 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1121 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1122 msgstr "Copier la rangée courante au dessous : CTRL + <Flèche vers le bas>"
1123
1124 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1125 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1126 msgstr "Ajouter un champ secondaireL CTRL+D (CTRL+I sur Mac OS X)"
1127
1128 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1129 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1130 msgstr "Supprimer la rangée : CTRL+Suppr."
1131
1132 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1133 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1134 msgstr "Supprimer le champ secondaire : SHIFT+Suppr."
1135
1136 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1137 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1138 msgstr "Créer/Remplacer 006 : CTRL+F6"
1139
1140 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1141 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1142 msgstr "Créer/Remplacer 007 : CTRL+F7"
1143
1144 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1145 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1146 msgstr "Créer/Remplacer 008 : CTRL+F8"
1147
1148 #: staff.cat.marcedit.save.label
1149 msgid "Save Record"
1150 msgstr "Sauvegarder l'enregistrement"
1151
1152 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1153 msgid "MARC Leader"
1154 msgstr "Responsable du MARC"
1155
1156 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1157 msgid "Add Row"
1158 msgstr "Ajouter une rangée"
1159
1160 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1161 msgid "Insert Row"
1162 msgstr "Insérer une ligne"
1163
1164 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1165 msgid "Remove Row"
1166 msgstr "Supprimer une rangée"
1167
1168 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1169 msgid "Add/Replace 006"
1170 msgstr "Ajouter/Remplacer 006"
1171
1172 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1173 msgid "Add/Replace 007"
1174 msgstr "Ajouter/Remplacer 007"
1175
1176 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1177 msgid "Add/Replace 008"
1178 msgstr "Ajouter/Remplacer 008"
1179
1180 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1181 msgid "Not a controlled subfield"
1182 msgstr "Un champ secondaire non contrôlé"
1183
1184 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1185 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1189 msgid "Apply Selected"
1190 msgstr "Appliquer l’élément sélectionné"
1191
1192 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1193 msgid "No matching authority records found"
1194 msgstr "Aucune notice d'autorité correspondante n’a été trouvée"
1195
1196 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1197 msgid "Next page"
1198 msgstr "Page suivante"
1199
1200 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1201 msgid "Previous page"
1202 msgstr "Page précédente"
1203
1204 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1205 msgid "Create New Authority from this Field"
1206 msgstr "Créer une nouvelle autorisation à partir de ce champ"
1207
1208 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1209 msgid "Create Immediately"
1210 msgstr "Créer immédiatement"
1211
1212 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1213 msgid "Created new authority record"
1214 msgstr "Créé nouvelle notice d'autorité"
1215
1216 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1217 msgid "Create and Edit..."
1218 msgstr "Créer et modifier des ..."
1219
1220 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1221 msgid "MARC Template"
1222 msgstr "Modèle MARC"
1223
1224 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1225 msgid "Create Record"
1226 msgstr "Créer une notice"
1227
1228 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1229 msgid "System Local"
1230 msgstr "Système local"
1231
1232 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1233 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1234 msgid "Retrieving title..."
1235 msgstr "Récupération du titre..."
1236
1237 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1238 msgid "Error creating MARC record."
1239 msgstr "Erreur de création de la notice MARC."
1240
1241 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1242 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1243 msgstr "Erreur de chargement du modèle du MARC : %1$s"
1244
1245 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1246 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1250 msgid "Default template set to %1$s"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1254 msgid "Record successfully saved."
1255 msgstr "La notice a été enregistré"
1256
1257 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1258 msgid "Record not likely updated."
1259 msgstr "La notice n’a probablement pas été mis à jour."
1260
1261 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1262 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1263 msgstr ""
1264 "Pas encore mis en œuvre. Solution de rechange : Choisir l’option « "
1265 "Reproduire dans le nouvel onglet »"
1266
1267 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1268 msgid "Record DB ID: %1$s"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1272 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1273 msgstr ""
1274 "Il faut d’abord indiquer un dossier comme titre mis en réserve pour un "
1275 "transfert de destination."
1276
1277 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1278 msgid "Holds transferred."
1279 msgstr "Articles mis en réserve transférés"
1280
1281 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1282 msgid "Holds not transferred."
1283 msgstr "Articles mis en réserve non transférés"
1284
1285 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1286 msgid ""
1287 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1291 msgid "Record Buckets"
1292 msgstr "Paniers de d'enregistrement"
1293
1294 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1295 msgid "Save File As"
1296 msgstr "Sauvegarder le fichier sous"
1297
1298 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1299 msgid "File not downloaded."
1300 msgstr "Le fichier n’a pas été téléchargé."
1301
1302 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1303 msgid "Records could not be exported."
1304 msgstr "Les notices n’ont pas pu être exportées."
1305
1306 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1307 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1308 msgid "Action completed."
1309 msgstr "Action terminée."
1310
1311 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1312 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1313 msgstr "Erreur d’extraction de mvr pour la notice avec ID = %1$s"
1314
1315 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1316 msgid "Could not retrieve your buckets."
1317 msgstr "Impossible de récupérer vos paniers."
1318
1319 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1320 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1321 msgid "Choose a bucket..."
1322 msgstr "Choisir un panier..."
1323
1324 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1325 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1326 msgid "Retrieve shared bucket..."
1327 msgstr "Récupérer un panier partagé..."
1328
1329 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1330 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1331 msgid "Enter bucket number:"
1332 msgstr "Entrez le numéro du panier :"
1333
1334 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1335 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1336 msgstr ""
1337 "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
1338
1339 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1340 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1341 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1342 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
1343
1344 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1345 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1346 msgid "What would you like to name the bucket?"
1347 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1348
1349 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1350 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1351 msgid "Bucket Creation"
1352 msgstr "Création du panier"
1353
1354 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1355 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1356 msgid "You already have a bucket with that name."
1357 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
1358
1359 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1360 msgid "Bucket %1$s created."
1361 msgstr "Le panier %1$s a été créé."
1362
1363 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1364 msgid "Record Merging"
1365 msgstr "Fusionnement de notice"
1366
1367 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1368 msgid "Records were not likely merged."
1369 msgstr "Les notices n’ont probablement pas été fusionnées."
1370
1371 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1372 msgid "Delete these records?"
1373 msgstr "Supprimer ces notices?"
1374
1375 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1376 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1377 msgid "Delete"
1378 msgstr "Supprimer"
1379
1380 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1381 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1382 msgid "Cancel"
1383 msgstr "Annuler"
1384
1385 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1386 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1387 msgid "C"
1388 msgstr "C"
1389
1390 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1391 msgid "Record? # %1$s"
1392 msgstr "Notice? # %1$s"
1393
1394 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1395 msgid "Record Purging"
1396 msgstr "Triage des notices"
1397
1398 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1399 msgid "Delete Aborted"
1400 msgstr "Suppression annulée"
1401
1402 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1403 msgid "Error deleting these records:\n"
1404 msgstr "Erreur de suppression de ces notices :\n"
1405
1406 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1407 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1408 msgstr "Notice no %1$s : %2$s> : %3$s\n"
1409
1410 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1411 msgid "Records deleted."
1412 msgstr "Les notices ont été supprimées."
1413
1414 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1415 msgid "Records were not likely deleted."
1416 msgstr "Les notices n’ont probablement pas été supprimées."
1417
1418 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1419 msgid "Not Yet Implemented"
1420 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
1421
1422 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1423 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1424 msgid "Retrieving title..."
1425 msgstr "Extraction du titre..."
1426
1427 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1428 msgid "Showing in OPAC"
1429 msgstr "Affichage dans l’OPAC"
1430
1431 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1432 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1433 msgid "Searching..."
1434 msgstr "Recherche..."
1435
1436 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1437 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1438 msgstr "Impossible de récupérer cette notice : %1$s"
1439
1440 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1441 msgid "Copy this record into which bucket?"
1442 msgstr "Copier cette notice dans quel panier?"
1443
1444 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1445 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1446 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1447 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
1448
1449 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1450 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1451 msgstr "Tentative d’initialisation de record_buckets_quick.xul"
1452
1453 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1454 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1455 msgid "What would you like to name the bucket?"
1456 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1457
1458 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1459 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1460 msgid "Bucket Creation"
1461 msgstr "Création du panier"
1462
1463 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1464 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1465 msgid "Bucket creation failed."
1466 msgstr "La création du panier a échoué."
1467
1468 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1469 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1470 msgstr ""
1471 "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID de la notice = "
1472 "%2$s"
1473
1474 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1475 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1476 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1477 msgstr "Panier avec un ID introuvable = %1$s"
1478
1479 #: staff.cat.spine_labels.copy
1480 msgid "copy"
1481 msgstr "exemplaire"
1482
1483 #: staff.cat.spine_labels.copies
1484 msgid "copies"
1485 msgstr "exemplaires"
1486
1487 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1488 msgid "Generate"
1489 msgstr "Génère"
1490
1491 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1492 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1493 msgid "Spine Labels"
1494 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1495
1496 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1497 msgid "Preview and Print"
1498 msgstr "Aperçu et impression"
1499
1500 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1501 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1502 msgstr "Entrez le code à barres original pour l’exemplaire :"
1503
1504 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1505 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1506 msgid "Replace Barcode"
1507 msgstr "Remplacer le code à barres"
1508
1509 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1510 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1511 msgstr ""
1512 "Nous avons été incapables d’extraire un article dont le code à barres est "
1513 "\"%1$s\"."
1514
1515 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1516 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1517 msgstr "Entrez le code à barres de remplacement pour l’exemplaire :"
1518
1519 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1520 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1521 msgid "Replace Barcode"
1522 msgstr "Remplacer le code à barres"
1523
1524 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1525 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1526 msgstr ""
1527 "Impossible de renommer. Les codes à barres vides ne sont pas autorisés."
1528
1529 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1530 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1531 msgstr "Erreur de mise à l’essai du code à barres de remplacement \"%1$s\"."
1532
1533 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1534 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1535 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
1536
1537 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1538 msgid "Error renaming item."
1539 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
1540
1541 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1542 msgid "Rename did not likely occur."
1543 msgstr "La renomination n’a probablement pas fonctionnée."
1544
1545 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1546 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1547 msgid ""
1548 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1549 "then try this again."
1550 msgstr ""
1551 "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
1552 "fonds documentaire et réessayez."
1553
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1555 msgid ""
1556 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1557 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1558 msgstr ""
1559 "Transférez les articles de leurs volumes originaux aux %1$s volumes "
1560 "étiquetés %2$s dans le compte suivant (et changer leurs bibliothèques de "
1561 "prêt afin qu’elles correspondent)?"
1562
1563 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1564 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1565 msgid "Transfer"
1566 msgstr "Transférer"
1567
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1569 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1570 msgid "Cancel"
1571 msgstr "Annuler"
1572
1573 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1574 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1575 msgid "C"
1576 msgstr "C"
1577
1578 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1579 msgid "Item Transfer"
1580 msgstr "Transfert de l’article"
1581
1582 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1583 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1584 msgid "Transfer Aborted"
1585 msgstr "Transfert annulé"
1586
1587 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1588 msgid "Override Transfer Failure?"
1589 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec du transfert?"
1590
1591 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1592 msgid "Items transferred."
1593 msgstr "Les articles ont été transférés."
1594
1595 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1596 msgid "All items not likely transferred."
1597 msgstr "Tous les articles n’ont probablement pas été transférés."
1598
1599 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1600 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1601 msgid "Spine Labels"
1602 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1603
1604 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1605 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1606 msgid "Spine Labels"
1607 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1608
1609 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1610 msgid "%1$s is not cataloged"
1611 msgstr "%1$s n’est pas catalogué"
1612
1613 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1614 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1615 msgstr "Erreur de l’ouverture du catalogue pour l’ID du document = %1$s"
1616
1617 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1618 msgid "Batch "
1619 msgstr "Lot "
1620
1621 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1622 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1623 msgid "Edit"
1624 msgstr "Modifier"
1625
1626 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1627 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1628 msgid "View"
1629 msgstr "Affichage"
1630
1631 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1632 msgid "Copy Attributes"
1633 msgstr "Attributs de l’exemplaire"
1634
1635 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1636 msgid "Batch Edit"
1637 msgstr "Modification par lots"
1638
1639 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1640 msgid "Batch View"
1641 msgstr "Affichage par lots"
1642
1643 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1644 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1645 msgid "Edit"
1646 msgstr "Modifier"
1647
1648 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1649 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1650 msgid "View"
1651 msgstr "Affichage"
1652
1653 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1654 msgid ""
1655 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1656 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1657 "status."
1658 msgstr ""
1659 "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
1660 "comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
1661 "Endommagé »."
1662
1663 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1664 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1665 msgid "Action failed."
1666 msgstr "L’action a échoué."
1667
1668 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1669 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1670 msgid "OK"
1671 msgstr "OK"
1672
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1674 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1675 msgid "Check here to confirm this message"
1676 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1677
1678 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1679 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1680 msgstr "Modifier l’état de ces articles à endommagés? Codes à barres : %1$s"
1681
1682 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1683 msgid "Mark Damaged"
1684 msgstr "Désigné comme « endommagé »"
1685
1686 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1687 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1688 msgid "OK"
1689 msgstr "OK"
1690
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1692 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1693 msgid "Cancel"
1694 msgstr "Annuler"
1695
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1697 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1698 msgid "Check here to confirm this action"
1699 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1700
1701 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1702 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1703 msgstr "Avez-vous vérifié l’article avant d’indiquer qu’il est endommagé?"
1704
1705 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1706 msgid "Normal Checkin"
1707 msgstr "Entrée normale"
1708
1709 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1710 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1711 msgid "Cancel"
1712 msgstr "Annuler"
1713
1714 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1715 msgid "Forgiving Checkin"
1716 msgstr "Annuler la vérification"
1717
1718 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1719 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1720 msgid "Check here to confirm this action"
1721 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1722
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1724 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1725 msgstr ""
1726 "L’article %1$s est emprunté par l’usager %2$s et doit être rapporté le %3$s. "
1727
1728 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1729 msgid ""
1730 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1731 "this patron $%4$s for the damage? "
1732 msgstr ""
1733 "L’article %1$s sera signalé comme étant endommagé. A été rapporté le %3$s "
1734 "pour %2$s. Doit-on facturé des frais à l’usager $%4$s pour les dommages? "
1735
1736 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1737 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1738 msgstr "Facturer des frais à l’usager pour l’article endommagé? "
1739
1740 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1741 msgid "OK "
1742 msgstr "OK "
1743
1744 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1745 msgid "Change Amount "
1746 msgstr "Changer le montant "
1747
1748 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1749 msgid "No Charge"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1753 msgid "Check here to confirm this action "
1754 msgstr "Cocher ici pour confirmer cette action "
1755
1756 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1757 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1758 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « endommagé »."
1759
1760 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1761 msgid "Item marked Damaged"
1762 msgstr "Article désigné comme « endommagé »"
1763
1764 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1765 msgid "%1$s items marked Damaged."
1766 msgstr "Les articles %1$s sont désignés comme endommagés."
1767
1768 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1769 msgid ""
1770 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1771 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1772 "status."
1773 msgstr ""
1774 "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
1775 "comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
1776 "Manquant »."
1777
1778 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1779 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1780 msgid "Action failed."
1781 msgstr "L’action a échoué."
1782
1783 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1784 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1785 msgid "OK"
1786 msgstr "OK"
1787
1788 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1789 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1790 msgid "Check here to confirm this message"
1791 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1792
1793 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1794 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1795 msgstr ""
1796 "Changer l’état de ces articles par « Manquant »? Codes à barres : %1$s"
1797
1798 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1799 msgid "Mark Missing"
1800 msgstr "Désigner comme « manquant »"
1801
1802 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1803 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1804 msgid "OK"
1805 msgstr "OK"
1806
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1808 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1809 msgid "Cancel"
1810 msgstr "Annuler"
1811
1812 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1813 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1814 msgid "Check here to confirm this action"
1815 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
1816
1817 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1818 msgid "Error marking item %1$s missing."
1819 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « manquant »."
1820
1821 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1822 msgid "Item marked Missing"
1823 msgstr "Article désigné comme « manquant »"
1824
1825 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1826 msgid "%1$s items marked Missing."
1827 msgstr "Les articles %1$s ont été désignés comme manquants."
1828
1829 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1830 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1831 msgstr "Indiquer ces articles comme pièces manquantes? Codes à barres : %1$s"
1832
1833 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1834 msgid "Mark Missing Pieces"
1835 msgstr "Indiquer les pièces manquantes"
1836
1837 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1838 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1839 msgid "OK"
1840 msgstr "OK"
1841
1842 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1843 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1844 msgid "Cancel"
1845 msgstr "Annuler"
1846
1847 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1848 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1849 msgid "Check here to confirm this action"
1850 msgstr "Cliquer ici pour confirmer cette action"
1851
1852 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1853 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1854 msgstr ""
1855 "Une erreur s’est produite lors de la détermination de cet article %1$s comme "
1856 "pièces manquantes."
1857
1858 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1859 msgid "Item marked as missing pieces."
1860 msgstr "Article signalé comme pièces manquantes"
1861
1862 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1863 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1864 msgstr "%1$s articles signalés comme pièces manquantes"
1865
1866 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1867 msgid ""
1868 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1869 msgstr ""
1870 "Aucun exemplaire trouvé pour l’article dont le code à barres est %1$s. "
1871 "L’article demeure inchangé."
1872
1873 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1874 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1875 msgid "Retrieving title..."
1876 msgstr "Récupération du titre…"
1877
1878 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1879 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1883 msgid "Volume Buckets"
1884 msgstr "Paniers de volume"
1885
1886 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1887 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1888 msgid "Apply"
1889 msgstr "Appliquer"
1890
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1892 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1893 msgid "A"
1894 msgstr "A"
1895
1896 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1897 msgid "Create Part Designator"
1898 msgstr "Créer une désignation partielle"
1899
1900 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1901 msgid "Edit then Create"
1902 msgstr "Modifier puis créer"
1903
1904 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1905 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1906 msgid "C"
1907 msgstr "C"
1908
1909 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1910 msgid "Create with Defaults"
1911 msgstr "Créer avec des défauts"
1912
1913 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1914 msgid "D"
1915 msgstr "D"
1916
1917 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1918 msgid "Create Volumes/Items"
1919 msgstr "Créer des volumes/articles"
1920
1921 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1922 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1923 msgid "C"
1924 msgstr "C"
1925
1926 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1927 msgid "Edit then Re-barcode"
1928 msgstr "Modifier puis renouveler le code à barres"
1929
1930 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1931 msgid "E"
1932 msgstr "E"
1933
1934 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1935 msgid "Re-barcode / Update Items"
1936 msgstr "Mettre un nouveau code à barres / Mettre à jour les articles"
1937
1938 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1939 msgid "R"
1940 msgstr "R"
1941
1942 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1943 msgid ""
1944 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1945 "interface."
1946 msgstr ""
1947 "Il est possible que vous ne puissiez pas ajouter plus de %1$s articles à la "
1948 "fois pour un volume donné dans cette interface."
1949
1950 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1951 msgid "Maximum items exceeded."
1952 msgstr "Le maximum d’articles est dépassé."
1953
1954 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1955 msgid "Ok"
1956 msgstr "Ok"
1957
1958 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1959 msgid "Classification"
1960 msgstr "Classification"
1961
1962 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1963 msgid "Prefix"
1964 msgstr "Préfixe"
1965
1966 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1967 msgid "Call Number"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1971 msgid "Suffix"
1972 msgstr "Suffixe"
1973
1974 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1975 msgid "# of Copies"
1976 msgstr "Nombre d’exemplaires"
1977
1978 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1979 msgid "Barcode / Part Designation"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1983 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1984 msgstr "\"%1$s\" est un code à barres invalide."
1985
1986 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1987 msgid "Invalid Barcode"
1988 msgstr "Code à barres invalide"
1989
1990 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1991 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1992 msgid "OK"
1993 msgstr "OK"
1994
1995 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1996 msgid "Check here to confirm this message."
1997 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
1998
1999 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
2000 msgid ""
2001 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
2002 "volume."
2003 msgstr ""
2004 "Problème à trouver ou à créer %1$s. Nous passerons outre la création "
2005 "d’articles pour ce volume."
2006
2007 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
2008 msgid "volume tree update 2"
2009 msgstr "mise à jour 2 de l’arbre de volumes"
2010
2011 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
2012 msgid "volume tree update 3"
2013 msgstr "mise à jour 3 de l’arbre de volumes"
2014
2015 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
2016 msgid "Error retrieving stored preferences"
2017 msgstr "Erreur d’extraction des préférences stockées"
2018
2019 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
2020 msgid "Error storing preferences"
2021 msgstr "Erreur de stockage des préférences"
2022
2023 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2024 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2025 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2026 msgid "%2$s : %1$s"
2027 msgstr "%2$s : %1$s"
2028
2029 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2030 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2031 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2032 msgid "%2$s : %1$s"
2033 msgstr "%2$s : %1$s"
2034
2035 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2036 msgid "Native Catalog"
2037 msgstr "Catalogue natif"
2038
2039 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2040 msgid "Failure during list construction."
2041 msgstr "Échec de création de la liste"
2042
2043 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2044 msgid "Results View"
2045 msgstr "Affichage des résultats"
2046
2047 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2048 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2049 msgid "V"
2050 msgstr "A"
2051
2052 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2053 msgid "MARC View"
2054 msgstr "Affichage MARC"
2055
2056 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2057 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2058 msgid "V"
2059 msgstr "A"
2060
2061 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2062 msgid "Hide Top Pane"
2063 msgstr "Masquer panneau du haut"
2064
2065 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2066 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2067 msgid "T"
2068 msgstr "H"
2069
2070 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2071 msgid "Show Top Pane"
2072 msgstr "Afficher panneau du haut"
2073
2074 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2075 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2076 msgid "T"
2077 msgstr "H"
2078
2079 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2080 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2081 msgstr "Notice avec ID %1$s désignée pour recouvrement."
2082
2083 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2084 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2085 msgstr "Notice avec TCN %1$s désignée pour recouvrement."
2086
2087 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2088 msgid "No record marked for overlay."
2089 msgstr "Aucune notice désigné pour recouvrement."
2090
2091 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2092 msgid "Failure during MARC view."
2093 msgstr "Échec de l’aperçu de MARC."
2094
2095 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2096 msgid "Failure during MARC import."
2097 msgstr "Échec de l’importation de MARC."
2098
2099 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2100 msgid "Failure during MARC import overlay."
2101 msgstr "Échec du recouvrement de l’importation de MARC."
2102
2103 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2104 msgid "Error setting up search fields."
2105 msgstr "Erreur de l’établissement de champs de recherche."
2106
2107 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2108 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2109 msgstr "Les services Z39.50 ne seront probablement pas récupérés."
2110
2111 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2112 msgid "No services selected to search."
2113 msgstr ""
2114 "Aucun service n’a été sélectionné pour faire l’objet d’une recherche."
2115
2116 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2117 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2118 msgstr ""
2119 "Un seul service peut être utilisé avec une recherche brute en même temps."
2120
2121 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2122 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2123 msgid "Searching..."
2124 msgstr "Recherche..."
2125
2126 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2127 msgid "Failure during initial search."
2128 msgstr "Échec durant la recherche initiale."
2129
2130 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2131 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2132 msgstr "Recherche Z39.50 PQN"
2133
2134 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2135 msgid ""
2136 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2137 "string: "
2138 msgstr ""
2139 "ATTENTION : Il ne s’agit pas d’une recherche à partir d’un seul mot clé. "
2140 "Inscrire la chaîne de recherche z39.50 PQN. "
2141
2142 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2143 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2144 msgstr ""
2145 "La recherche brute z39.50 PQN n'est pas encore mise en application pour le "
2146 "catalogue du pays."
2147
2148 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2149 msgid "Retrieving more results..."
2150 msgstr "Extraction d’un plus grand nombre de résultats..."
2151
2152 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2153 msgid "Failure during subsequent search."
2154 msgstr "Échec durant la recherche subséquente."
2155
2156 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2157 msgid "Failure during actual search."
2158 msgstr "Échec durant la recherche actuelle."
2159
2160 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2161 msgid "Server Error: request returned null"
2162 msgstr "Erreur du serveur : la demande n’a donné aucun résultat"
2163
2164 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2165 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2166 msgstr "Erreur du serveur : %1$s : %2$s"
2167
2168 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2169 msgid "Raw query: %1$s"
2170 msgstr "Demande de renseignements directe : %1$s"
2171
2172 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2173 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2174 msgstr "Indique %1$s de %2$s pour %3$s"
2175
2176 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2177 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2178 msgstr "Montrer %1$s de %2$s "
2179
2180 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2181 msgid "%1$s records found"
2182 msgstr "%1$s notices ont été trouvées"
2183
2184 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2185 msgid "Error retrieving results."
2186 msgstr "Erreur d’extraction des résultats."
2187
2188 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2189 msgid "Failure during search result handling."
2190 msgstr "Échec durant le traitement des résultats de recherche."
2191
2192 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2193 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2194 msgid "Retrieving title..."
2195 msgstr "Extraction du titre..."
2196
2197 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2198 msgid "Import Record"
2199 msgstr "Importer la notice"
2200
2201 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2202 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2203 msgid ""
2204 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2205 "FIXME: add record summary here"
2206 msgstr ""
2207 "Une notice avec TCN %1$s existe déjà. \n"
2208 "FIXME : ajoutez le sommaire de la notice ici."
2209
2210 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2211 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2212 msgid "Import Collision"
2213 msgstr "Collision lors de l'importation"
2214
2215 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2216 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2217 msgid "Overlay"
2218 msgstr "Recouvrement"
2219
2220 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2221 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2222 msgstr "Importer avec un autre TCN %1$s"
2223
2224 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2225 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2226 msgid "check permission"
2227 msgstr "Permission du chèque"
2228
2229 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2230 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2231 msgid "Cancel Import"
2232 msgstr "Annuler l’importation"
2233
2234 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2235 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2236 msgid "Check here to confirm this action"
2237 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
2238
2239 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2240 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2241 msgid "Record successfully overlaid."
2242 msgstr "La notice a été recouverte."
2243
2244 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2245 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2246 msgstr "La notice a été importée avec un autre TCN."
2247
2248 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2249 msgid "Record import cancelled"
2250 msgstr "L’importation de la notice a été annulée"
2251
2252 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2253 msgid "Record successfully imported."
2254 msgstr "La notice a été importée."
2255
2256 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2257 msgid "Record not likely imported."
2258 msgstr "La notice n’est probablement pas importée."
2259
2260 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2261 msgid "Overlay this record?"
2262 msgstr "Recouvrir cette notice?"
2263
2264 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2265 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2266 msgid "Overlay"
2267 msgstr "Recouvrement"
2268
2269 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2270 msgid "O"
2271 msgstr "O"
2272
2273 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2274 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2275 msgid "Cancel"
2276 msgstr "Annuler"
2277
2278 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2279 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2280 msgid "C"
2281 msgstr "C"
2282
2283 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2284 msgid "Record Overlay"
2285 msgstr "Recouvrement de la notice"
2286
2287 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2288 msgid "Overlay Aborted"
2289 msgstr "Recouvrement annulé"
2290
2291 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2292 msgid ""
2293 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2294 msgstr ""
2295 "Veuillez désigner une notice pour le recouvrement à partir du catalogue et "
2296 "réessayez."
2297
2298 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2299 msgid "MARC Editor"
2300 msgstr "Éditeur de MARC"
2301
2302 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2303 msgid "Overlay Record"
2304 msgstr "Recouvrir la notice"
2305
2306 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2307 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2308 msgid ""
2309 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2310 "FIXME: add record summary here"
2311 msgstr ""
2312 "Une notice avec TCN %1$s existe déjà. \n"
2313 "FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
2314
2315 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2316 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2317 msgid "Import Collision"
2318 msgstr "Collision lors de l'importation"
2319
2320 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2321 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2322 msgstr "Recouvrir avec un autre TCN %1$s"
2323
2324 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2325 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2326 msgid "check permission"
2327 msgstr "Permission du chèque"
2328
2329 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2330 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2331 msgid "Cancel Import"
2332 msgstr "Annuler l’importation"
2333
2334 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2335 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2336 msgid "Check here to confirm this action"
2337 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
2338
2339 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2340 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2341 msgstr "La notice a été recouverte avec un autre TCN."
2342
2343 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2344 msgid "Record overlay cancelled"
2345 msgstr "Le recouvrement de la notice a été annulé"
2346
2347 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2348 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2349 msgid "Record successfully overlaid."
2350 msgstr "La notice a été recouverte."
2351
2352 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2353 msgid "Record not likely overlaid."
2354 msgstr "La notice n’est probablement pas recouverte."
2355
2356 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2357 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2358 msgstr "Erreur de l’extraction des références z39.50 stockées."
2359
2360 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2361 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2362 msgstr "Problème de stockage des références z39.50."
2363
2364 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2365 msgid "Title:"
2366 msgstr "Titre :"
2367
2368 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2369 msgid "Author:"
2370 msgstr "Auteur :"
2371
2372 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2373 msgid "Edition:"
2374 msgstr "Édition :"
2375
2376 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2377 msgid "Pub Date:"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2381 msgid "Bib Call #:"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2385 msgid "Item Call #:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2389 msgid "TCN:"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2393 msgid "Bib DB ID:"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2397 msgid "Record Owner:"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2401 msgid "Created By:"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2405 msgid "Created On:"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2409 msgid "Last Edited By:"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2413 msgid "Last Edited On:"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2417 msgid "Holds:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2421 msgid "Items:"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2425 msgid "%1$s available"
2426 msgstr ""
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2430 #~ "volume itself."
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "Vous devez supprimer tous les exemplaires du volume avant de pouvoir "
2433 #~ "supprimer le volume lui-même."
2434
2435 #~ msgid "Volumes deleted."
2436 #~ msgstr "Volumes supprimés."
2437
2438 #~ msgid "Merge"
2439 #~ msgstr "Fusionner"
2440
2441 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2442 #~ msgid "Cancel"
2443 #~ msgstr "Annuler"
2444
2445 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2446 #~ msgid "C"
2447 #~ msgstr "C"
2448
2449 #~ msgid "Lead"
2450 #~ msgstr "Principal"
2451
2452 #~ msgid "Merge Aborted"
2453 #~ msgstr "Fusionnement annulé"
2454
2455 #~ msgid "Call Numbers"
2456 #~ msgstr "Cote"
2457
2458 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "Fusionner ces notices? (Sélectionner d’abord la notice \"principale\")"
2461
2462 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2463 #~ msgstr "Notice principal? # %1$s"
2464
2465 #~ msgid "Record: %1$s"
2466 #~ msgstr "Notice : %1$s"
2467
2468 #~ msgid "Records were successfully merged."
2469 #~ msgstr "Les notices ont été fusionnés."
2470
2471 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2472 #~ msgstr "ID de l'enregistrement  =  %1$s"
2473
2474 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
2475 #~ msgid "Yes"
2476 #~ msgstr "Oui"
2477
2478 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
2479 #~ msgid "No"
2480 #~ msgstr "Non"
2481
2482 #~ msgid "Cancel "
2483 #~ msgstr "Annuler "