1 # extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/chrome/locale/en-US/cat.properties
4 "Project-Id-Version: Evergreen ILS > cat.properties.po\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 17:09-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2015-11-20 20:25+0000\n"
8 "Last-Translator: jplemoine <untoutseul05@free.fr>\n"
9 "Language-Team: NRCan Library\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-08-26 05:17+0000\n"
14 "X-Generator: Launchpad (build 18179)\n"
15 "X-Poedit-Country: Canada\n"
16 "X-Accelerator-Marker: &\n"
17 "X-Poedit-Language: French\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "Aucun enregistrement MARC"
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "Le code à barres pour l’élément est %1$s"
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "Toute l’opération par lot a échouée. %1$s"
32 #: cat.copy_buckets.tab
34 msgstr "Copier les paniers"
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Contient %1$s articles de panier"
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Retourne %1$s visites"
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Database ID = %1$s"
46 msgstr "ID base de données = %1$s"
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(Non catalogué)"
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Élément non catalogué."
64 #. # %1$s = Bib Record Database ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
83 msgstr "Article associé à la fiche bibl."
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
87 msgstr "Article créé dans la fiche bibl."
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
91 msgstr "Type de pairs à jour"
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
95 msgstr "Changer le type de pairs"
97 #. # %1$s = Bib Record Database ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
102 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
103 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
104 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
109 msgstr "Ajouter l’article."
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
112 msgid "copy browser -> add copies"
113 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des exemplaires"
115 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
116 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
117 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des copies dans le panier"
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
120 msgid "No response from server"
121 msgstr "Pas de réponse du serveur"
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
125 "Error from server: %1$d %2$s\n"
129 "Erreur du serveur : %1$d %2$s\n"
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "Impossible d'ouvrir un nouvel onglet"
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "Le code à barres %1$s n’a probablement pas été remplacé."
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "navigateur d’exemplaires -> remplacer le code à barres"
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Modifier les articles"
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces %1$s éléments?"
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer cet élément?"
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "Supprimer les articles?"
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Corriger l’erreur survenue lors de la suppression?"
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Action terminée."
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les articles"
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
191 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
195 msgstr "navigateur d’exemplaires -> Étiquettes au dos de la reliure"
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
200 "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des volumes dans cette bibliothèque."
202 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
203 msgid "Add Volume/Item"
204 msgstr "Ajout de volume/article"
206 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
207 msgid "copy browser -> add volumes"
208 msgstr "navigateur d’exemplaires -> ajouter des volumes"
210 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
211 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
213 "Vous n’avez pas l’autorisation pour modifier le volume ou les volumes "
216 #: staff.cat.edit_volume.title
220 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
221 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
225 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
226 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
228 "Annuler le conflit lié au réétiquetage des volumes et fusionner les volumes?"
230 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
234 #: staff.cat.edit_volume.exception
235 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
237 "Une erreur s'est produite alors que vous tentiez de modifier ces volumes"
239 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
240 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
243 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
244 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
245 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ce volume?"
247 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
248 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
249 msgstr "Désirez-vous vraiment supprimer ces %1$s volumes?"
251 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
252 msgid "Delete Volumes?"
253 msgstr "Supprimer les volumes?"
255 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
256 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
260 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
261 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
265 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
266 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
267 msgid "Override Delete Failure?"
268 msgstr "Corriger l’erreur survenue lors de la suppression?"
270 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
272 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
276 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
277 msgid "Delete Volume and Items"
280 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
281 msgid "Cancel Delete"
282 msgstr "Annumer la suppression"
284 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
285 msgid "copy browser -> delete volumes"
286 msgstr "navigateur d’exemplaires -> supprimer les volumes"
288 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
289 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
291 "Bibliothèque + compte désignés comme destination de transfert des articles"
293 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
294 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
296 "Choisir une seule bibliothèque comme destination de transfert des volumes"
298 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
299 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
300 msgid "Limit Selection"
301 msgstr "Limite de sélection"
303 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
304 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
305 msgstr "Ce volume a été désigné pour un transfert"
307 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
308 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
309 msgstr "Choisir un seul volume pour le transfert"
311 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
312 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
313 msgid "Limit Selection"
314 msgstr "Limite de sélection"
316 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
318 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
319 "and then try this again."
321 "Veuillez désigner une bibliothèque comme destination à partir de la tenue à "
322 "jour du fonds documentaire et réessayer."
324 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
325 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
327 "Transférer les volumes %1$s vers la bibliothèque %2$s dans le compte suivant?"
329 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
330 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
334 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
335 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
339 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
340 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
344 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
345 msgid "Volume Transfer"
346 msgstr "Transfert de volumes"
348 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
349 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
350 msgid "Transfer Aborted"
351 msgstr "Transfert annulé"
353 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
354 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
355 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec de transfert des volumes?"
357 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
358 msgid "That destination cannot have volumes."
359 msgstr "Cette destination ne peut pas recevoir de volumes."
361 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
362 msgid "Volumes transferred."
363 msgstr "Les volumes ont été transférés."
365 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
366 msgid "All volumes not likely transferred."
367 msgstr "Il semble que tous les volumes n’ont pas été transférés."
369 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
370 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
372 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
373 "then try this again."
375 "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
376 "fonds documentaire et réessayer."
378 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
379 msgid "All copies not likely transferred."
380 msgstr "Il semble que tous les exemplaires n’ont pas été transférés."
382 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
384 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
387 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
388 msgid "Missing library list."
389 msgstr "Liste de bibliothèques manquantes."
391 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
392 msgid "Error retrieving consortial copy count."
393 msgstr "Erreur de récupération du nombre d’exemplaires."
395 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
396 msgid "Location/Barcode"
397 msgstr "Emplacement/Code à barres"
399 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
400 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
404 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
408 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
409 msgid "Copy Browser Actions"
410 msgstr "Actions de copie de navigateur"
412 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
413 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
414 msgstr "Problème de mise à jour de l’arbre de volumes et d’exemplaires."
416 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
417 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
418 msgid "Action completed."
419 msgstr "Action terminée."
421 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
422 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
424 "Erreur de récupération des détails concernant l’article avec ID = %1$s"
426 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
427 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
428 msgid "Choose a bucket..."
429 msgstr "Choisir un panier…"
431 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
432 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
433 msgid "Retrieve shared bucket..."
434 msgstr "Récupérer le panier partagé..."
436 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
437 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
438 msgid "Enter bucket number:"
439 msgstr "Entrer un numéro de panier :"
441 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
442 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
443 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
444 msgstr "Panier avec un ID introuvable = %1$s"
446 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
447 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
449 "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
451 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.confirm
452 msgid "Are you sure you want to delete all items in bucket from catalog?"
455 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
456 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
457 msgid "Addition likely failed."
458 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
460 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
461 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
462 msgid "Addition likely failed."
463 msgstr "L’ajout a probablement échoué."
465 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
466 msgid "Deletion likely failed."
467 msgstr "La suppression a probablement échoué."
469 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
470 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
471 msgid "Action completed."
472 msgstr "Action terminée."
474 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
475 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
476 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
477 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
479 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
480 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
481 msgid "Action completed."
482 msgstr "Action terminée."
484 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
485 msgid "Bucket deletion likely failed."
486 msgstr "La suppression du panier a probablement échoué."
488 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
489 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
490 msgid "What would you like to name the bucket?"
491 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
493 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
494 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
495 msgid "Bucket Creation"
496 msgstr "Création du panier"
498 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
499 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
500 msgid "You already have a bucket with that name."
501 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
503 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
504 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
505 msgstr "Le panier \"%1$s\" a été créé."
507 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
508 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
509 msgid "Bucket creation failed."
510 msgstr "La création du panier a échoué."
512 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
513 msgid "Batch Item Deletion"
514 msgstr "Suppression par lot d’articles"
516 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
518 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
519 "then try this again."
521 "Veuillez désigner un volume comme la destination dans le navigateur "
522 "d’exemplaires et réessayez."
524 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
526 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
527 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
529 "Transférer les articles dans le panier \"%1$s\", de leurs volumes originaux "
530 "au volume étiqueté \"%2$s\" pour la bibliothèque \"%3$s\" dans le compte "
533 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
534 msgid "Items not likely transferred."
535 msgstr "Les articles n’ont probablement pas été transférés."
537 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
538 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
539 msgstr "État de l’exemplaire des paniers d’exemplaires"
541 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
542 msgid "List building failed."
543 msgstr "La création de la liste a échoué."
545 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
546 msgid "Copy this item into which bucket?"
547 msgstr "Copier cet article dans quel panier?"
549 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
550 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
551 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
552 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
554 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
555 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
556 msgid "What would you like to name the bucket?"
557 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
559 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
560 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
561 msgid "Bucket Creation"
562 msgstr "Création du panier"
564 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
565 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
566 msgid "Bucket creation failed."
567 msgstr "La création du panier a échoué."
569 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
570 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
572 "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID de l’exemplaire "
575 #: staff.cat.copy_editor.caption
577 msgstr "Éditeur d’exemplaires"
579 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
580 msgid "Modify/Create Copies"
581 msgstr "Modifier/créer des copies"
583 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
587 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
589 msgstr "Notes au sujet de l'exemplaire"
591 #: staff.cat.copy_editor.status
595 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
596 msgid "Error retrieving templates"
597 msgstr "Erreur de récupération de modèles"
599 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
600 msgid "Error applying template"
601 msgstr "Erreur d’application de modèle"
603 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
604 msgid "Enter template name:"
605 msgstr "Entrer le nom du modèle :"
607 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
608 msgid "Save As Template"
609 msgstr "Sauvegarder comme modèle"
611 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
612 msgid "Template \"%1$s\" saved."
613 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
615 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
616 msgid "Error saving template"
617 msgstr "Erreur de sauvegarde du modèle"
619 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
620 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
621 msgstr "Supprimer le modèle \"%1$s\"?"
623 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
624 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
625 msgstr "Le modèle \"%1$s\" a été sauvegardé."
627 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
628 msgid "Error deleting template"
629 msgstr "Erreur lors de la suppression du modèle"
631 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
632 msgid "Save Templates File As"
633 msgstr "Enregistrer le modèle sous"
635 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
636 msgid "Error exporting templates"
637 msgstr "Une erreur est survenue durant l’exportation des modèles"
639 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
640 msgid "Import Templates File"
641 msgstr "Importer le modèle"
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
644 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
645 msgstr "Remplace le modèle existant par le modèle importé?"
647 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
648 msgid "Template %1$s already exists."
649 msgstr "Le modèle %1$ existe déjà."
651 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
652 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
656 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
657 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
661 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
662 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
666 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
667 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
669 "Sauvegarder tous ces modèles importés de façon permanente dans ce compte?"
671 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
672 msgid "Final warning"
673 msgstr "Avertissement final"
675 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
676 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
680 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
681 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
685 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
686 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
690 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
691 msgid "All templates saved."
692 msgstr "Tous les modèles ont été sauvegardés."
694 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
695 msgid "Error saving templates"
696 msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des modèles"
698 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
700 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
701 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
702 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
704 "Remarque : Ces modèles importés seront sauvegardés avec tous les nouveaux "
705 "modèles que vous tentez de créer, sinon ces modèles disparaîtront lors de la "
706 "prochaine invocation de l’éditeur d’attributs de l’article."
708 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
709 msgid "Error importing templates"
710 msgstr "Erreur lors de l’import des modèles"
712 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
714 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
717 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
719 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
720 "this copy will not be changed."
722 "Erreur lors de la récupération des détails du volume de l’exemplaire %1$s. "
723 "La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera inchangée."
725 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
727 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
728 "copy will not be changed."
730 "Erreur lors du changement de bibliothèque propriétaire de l’exemplaire %1$s. "
731 "La bibliothèque propriétaire de cet exemplaire demeurera inchangée."
733 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
735 msgstr "1 exemplaire"
737 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
739 msgstr "%1$s exemplaires"
741 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
742 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
746 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
747 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
751 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
752 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
756 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
757 msgid "copy update error:"
758 msgstr "erreur lors de la mise à jour de la copie :"
760 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
761 msgid "Error adding statistical category to display definition"
763 "Erreur lors de l'ajout de la catégorie statistique pour afficher la "
766 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
767 msgid "Error populating statistical categories for display"
769 "Erreur lors du remplissage des catégories statistiques à des fins d’affichage"
771 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
772 msgid "<Remove Stat Cat>"
773 msgstr "<Enlever catégories statistiques>"
775 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
776 msgid "<Remove Protection>"
777 msgstr "<Supprimer la protection>"
779 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
780 msgid "<Remove Circulate as Type>"
783 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
784 msgid "<Remove Floating>"
787 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
788 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
792 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
793 msgid "Owning Lib : Call Number"
794 msgstr "Bibliothèque propriétaire: Côte"
796 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
800 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
802 msgstr "Éditeur précédent"
804 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
808 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
809 msgid "Creation Date"
810 msgstr "Date de création"
812 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
816 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
817 msgid "Last Edit Date"
818 msgstr "Date de la dernière modification"
820 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
821 msgid "Location/Collection"
822 msgstr "Emplacement/Collection"
824 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
825 msgid "Circulation Library"
826 msgstr "Bibliothèque de prêt"
828 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
830 msgstr "Numéro de l'exemplaire"
832 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
836 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
837 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
841 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
842 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
846 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
848 msgstr "Mise en réserve possible?"
850 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
851 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
855 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
856 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
860 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
862 msgstr "En circulation?"
864 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
865 msgid "Age-based Hold Protection"
866 msgstr "Délai obligatoire avant la mise en réserve"
868 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
869 msgid "Loan Duration"
870 msgstr "Durée du prêt"
872 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
876 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
877 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
881 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
885 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
887 msgstr "Niveau des amendes"
889 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
893 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
894 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
898 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
902 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
903 msgid "Circulate as Type"
904 msgstr "Prêter en tant que type"
906 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
907 msgid "Circulation Modifier"
908 msgstr "Modificateur de prêt"
910 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
911 msgid "Alert Message"
912 msgstr "Message d'alerte"
914 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
918 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
919 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
923 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
924 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
928 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
929 msgid "Deposit Amount"
930 msgstr "Montant du dépot"
932 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
936 #: staff.cat.copy_editor.field.cost.label
937 msgid "Acquisition Cost"
940 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
941 msgid "OPAC Visible?"
942 msgstr "Catalogue visible?"
944 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
945 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
949 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
950 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
954 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
958 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
959 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
963 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
964 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
968 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
972 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
976 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
980 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
982 msgstr "Ajouter une nouvelle note."
984 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
985 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
989 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
991 msgstr "ID de la note :"
993 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
995 msgstr "Code du créateur :"
997 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
1001 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
1005 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
1006 msgid "Delete This Note"
1007 msgstr "Supprimer cette note"
1009 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
1010 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
1011 msgstr "Supprimer la note intitulée \"%1$s\" créée dans %2$s?"
1013 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
1015 msgstr "Supprimer la note"
1017 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1018 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1022 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1023 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1027 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1028 msgid "Note deleted."
1029 msgstr "Note supprimée."
1031 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1032 msgid "Close Window"
1033 msgstr "Fermer la fenêtre"
1035 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1041 msgstr "Nouvelle note"
1043 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1047 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1051 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1055 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1059 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1060 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1064 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1065 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1069 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1071 msgstr "Ajouter une note"
1073 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1074 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1078 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1079 msgid "The note was not likely created."
1080 msgstr "La note n’a probablement pas été créée."
1082 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1083 msgid "Copy ID = %1$s"
1084 msgstr "ID de l’exemplaire = %1$s"
1086 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1088 msgstr "Total des prêts"
1090 #: staff.cat.copy_summary.yes
1091 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1095 #: staff.cat.copy_summary.no
1096 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1100 #: staff.cat.copy_summary.unset
1101 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1105 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1106 msgid "Not Cataloged"
1107 msgstr "Non catalogué"
1109 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1110 msgid "See also: %1$s"
1111 msgstr "Voir également : %1$s"
1113 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1114 msgid "See from: %1$s"
1115 msgstr "Référence : %1$s"
1117 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1118 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1119 msgstr "Ajouter une rangée : CTRL+ Entrée"
1121 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1122 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1123 msgstr "Insérer une rangée : CTRL+Maj+Entrée"
1125 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1126 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1127 msgstr "Copier la rangée courante au dessus : CTRL + <Flèche vers le haut>"
1129 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1130 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1131 msgstr "Copier la rangée courante au dessous : CTRL + <Flèche vers le bas>"
1133 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1134 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1135 msgstr "Ajouter un champ secondaireL CTRL+D (CTRL+I sur Mac OS X)"
1137 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1138 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1139 msgstr "Supprimer la rangée : CTRL+Suppr."
1141 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1142 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1143 msgstr "Supprimer le champ secondaire : SHIFT+Suppr."
1145 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1146 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1147 msgstr "Créer/Remplacer 006 : CTRL+F6"
1149 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1150 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1151 msgstr "Créer/Remplacer 007 : CTRL+F7"
1153 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1154 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1155 msgstr "Créer/Remplacer 008 : CTRL+F8"
1157 #: staff.cat.marcedit.save.label
1159 msgstr "Sauvegarder l'enregistrement"
1161 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1163 msgstr "Responsable du MARC"
1165 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1167 msgstr "Ajouter une rangée"
1169 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1171 msgstr "Insérer une ligne"
1173 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1175 msgstr "Supprimer une rangée"
1177 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1178 msgid "Add/Replace 006"
1179 msgstr "Ajouter/Remplacer 006"
1181 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1182 msgid "Add/Replace 007"
1183 msgstr "Ajouter/Remplacer 007"
1185 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1186 msgid "Add/Replace 008"
1187 msgstr "Ajouter/Remplacer 008"
1189 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1190 msgid "Not a controlled subfield"
1191 msgstr "Un champ secondaire non contrôlé"
1193 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1194 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1197 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1198 msgid "Apply Selected"
1199 msgstr "Appliquer l’élément sélectionné"
1201 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1202 msgid "No matching authority records found"
1203 msgstr "Aucune notice d'autorité correspondante n’a été trouvée"
1205 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1207 msgstr "Page suivante"
1209 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1210 msgid "Previous page"
1211 msgstr "Page précédente"
1213 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1214 msgid "Create New Authority from this Field"
1215 msgstr "Créer une nouvelle autorisation à partir de ce champ"
1217 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1218 msgid "Create Immediately"
1219 msgstr "Créer immédiatement"
1221 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1222 msgid "Created new authority record"
1223 msgstr "Créé nouvelle notice d'autorité"
1225 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1226 msgid "Create and Edit..."
1227 msgstr "Créer et modifier des ..."
1229 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1230 msgid "MARC Template"
1231 msgstr "Modèle MARC"
1233 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1234 msgid "Create Record"
1235 msgstr "Créer une notice"
1237 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1238 msgid "System Local"
1239 msgstr "Système local"
1241 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1242 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1243 msgid "Retrieving title..."
1244 msgstr "Récupération du titre..."
1246 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1247 msgid "Error creating MARC record."
1248 msgstr "Erreur de création de la notice MARC."
1250 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1251 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1252 msgstr "Erreur de chargement du modèle du MARC : %1$s"
1254 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1255 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1258 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1259 msgid "Default template set to %1$s"
1262 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1263 msgid "Record successfully saved."
1264 msgstr "La notice a été enregistré"
1266 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1267 msgid "Record not likely updated."
1268 msgstr "La notice n’a probablement pas été mis à jour."
1270 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1271 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1273 "Pas encore mis en œuvre. Solution de rechange : Choisir l’option « "
1274 "Reproduire dans le nouvel onglet »"
1276 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1277 msgid "Record DB ID: %1$s"
1280 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1281 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1283 "Il faut d’abord indiquer un dossier comme titre mis en réserve pour un "
1284 "transfert de destination."
1286 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1287 msgid "Holds transferred."
1288 msgstr "Articles mis en réserve transférés"
1290 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1291 msgid "Holds not transferred."
1292 msgstr "Articles mis en réserve non transférés"
1294 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1296 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1299 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1300 msgid "Record Buckets"
1301 msgstr "Paniers de d'enregistrement"
1303 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1304 msgid "Save File As"
1305 msgstr "Sauvegarder le fichier sous"
1307 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1308 msgid "File not downloaded."
1309 msgstr "Le fichier n’a pas été téléchargé."
1311 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1312 msgid "Records could not be exported."
1313 msgstr "Les notices n’ont pas pu être exportées."
1315 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1316 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1317 msgid "Action completed."
1318 msgstr "Action terminée."
1320 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1321 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1322 msgstr "Erreur d’extraction de mvr pour la notice avec ID = %1$s"
1324 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1325 msgid "Could not retrieve your buckets."
1326 msgstr "Impossible de récupérer vos paniers."
1328 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1329 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1330 msgid "Choose a bucket..."
1331 msgstr "Choisir un panier..."
1333 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1334 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1335 msgid "Retrieve shared bucket..."
1336 msgstr "Récupérer un panier partagé..."
1338 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1339 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1340 msgid "Enter bucket number:"
1341 msgstr "Entrez le numéro du panier :"
1343 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1344 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1346 "Erreur de récupération du panier. Avez-vous utilisé un ID de panier valide?"
1348 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1349 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1350 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1351 msgstr "Supprimer le panier appelé %1$s?"
1353 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1354 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1355 msgid "What would you like to name the bucket?"
1356 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1358 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1359 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1360 msgid "Bucket Creation"
1361 msgstr "Création du panier"
1363 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1364 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1365 msgid "You already have a bucket with that name."
1366 msgstr "Un de vos paniers porte déjà ce nom."
1368 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1369 msgid "Bucket %1$s created."
1370 msgstr "Le panier %1$s a été créé."
1372 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1373 msgid "Record Merging"
1374 msgstr "Fusionnement de notice"
1376 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1377 msgid "Records were not likely merged."
1378 msgstr "Les notices n’ont probablement pas été fusionnées."
1380 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1381 msgid "Delete these records?"
1382 msgstr "Supprimer ces notices?"
1384 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1385 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1389 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1390 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1394 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1395 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1399 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1400 msgid "Record? # %1$s"
1401 msgstr "Notice? # %1$s"
1403 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1404 msgid "Record Purging"
1405 msgstr "Triage des notices"
1407 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1408 msgid "Delete Aborted"
1409 msgstr "Suppression annulée"
1411 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1412 msgid "Error deleting these records:\n"
1413 msgstr "Erreur de suppression de ces notices :\n"
1415 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1416 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1417 msgstr "Notice no %1$s : %2$s> : %3$s\n"
1419 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1420 msgid "Records deleted."
1421 msgstr "Les notices ont été supprimées."
1423 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1424 msgid "Records were not likely deleted."
1425 msgstr "Les notices n’ont probablement pas été supprimées."
1427 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1428 msgid "Not Yet Implemented"
1429 msgstr "Pas encore mis en œuvre"
1431 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1432 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1433 msgid "Retrieving title..."
1434 msgstr "Extraction du titre..."
1436 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1437 msgid "Showing in OPAC"
1438 msgstr "Affichage dans l’OPAC"
1440 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1441 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1442 msgid "Searching..."
1443 msgstr "Recherche..."
1445 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1446 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1447 msgstr "Impossible de récupérer cette notice : %1$s"
1449 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1450 msgid "Copy this record into which bucket?"
1451 msgstr "Copier cette notice dans quel panier?"
1453 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1454 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1455 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1456 msgstr "Copier ces %1$s articles dans quel panier?"
1458 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1459 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1460 msgstr "Tentative d’initialisation de record_buckets_quick.xul"
1462 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1463 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1464 msgid "What would you like to name the bucket?"
1465 msgstr "Quel nom aimeriez-vous donner au panier?"
1467 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1468 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1469 msgid "Bucket Creation"
1470 msgstr "Création du panier"
1472 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1473 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1474 msgid "Bucket creation failed."
1475 msgstr "La création du panier a échoué."
1477 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1478 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1480 "L’ajout a probablement échoué pour le panier = %1$s et l’ID de la notice = "
1483 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1484 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1485 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1486 msgstr "Panier avec un ID introuvable = %1$s"
1488 #: staff.cat.spine_labels.copy
1492 #: staff.cat.spine_labels.copies
1494 msgstr "exemplaires"
1496 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1500 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1501 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1502 msgid "Spine Labels"
1503 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1505 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1506 msgid "Preview and Print"
1507 msgstr "Aperçu et impression"
1509 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1510 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1511 msgstr "Entrez le code à barres original pour l’exemplaire :"
1513 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1514 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1515 msgid "Replace Barcode"
1516 msgstr "Remplacer le code à barres"
1518 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1519 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1521 "Nous avons été incapables d’extraire un article dont le code à barres est "
1524 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1525 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1526 msgstr "Entrez le code à barres de remplacement pour l’exemplaire :"
1528 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1529 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1530 msgid "Replace Barcode"
1531 msgstr "Remplacer le code à barres"
1533 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1534 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1536 "Impossible de renommer. Les codes à barres vides ne sont pas autorisés."
1538 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1539 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1540 msgstr "Erreur de mise à l’essai du code à barres de remplacement \"%1$s\"."
1542 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1543 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1544 msgstr "Impossible de renommer. Permission insuffisante."
1546 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1547 msgid "Error renaming item."
1548 msgstr "Une erreur s’est produite lors de la renomination de l’article."
1550 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1551 msgid "Rename did not likely occur."
1552 msgstr "La renomination n’a probablement pas fonctionnée."
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1555 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1557 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1558 "then try this again."
1560 "Veuillez désigner un volume comme destination à partir de la tenue à jour du "
1561 "fonds documentaire et réessayez."
1563 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1565 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1566 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1568 "Transférez les articles de leurs volumes originaux aux %1$s volumes "
1569 "étiquetés %2$s dans le compte suivant (et changer leurs bibliothèques de "
1570 "prêt afin qu’elles correspondent)?"
1572 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1573 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1577 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1578 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1582 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1583 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1587 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1588 msgid "Item Transfer"
1589 msgstr "Transfert de l’article"
1591 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1592 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1593 msgid "Transfer Aborted"
1594 msgstr "Transfert annulé"
1596 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1597 msgid "Override Transfer Failure?"
1598 msgstr "Ne pas tenir compte de l’échec du transfert?"
1600 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1601 msgid "Items transferred."
1602 msgstr "Les articles ont été transférés."
1604 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1605 msgid "All items not likely transferred."
1606 msgstr "Tous les articles n’ont probablement pas été transférés."
1608 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1609 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1610 msgid "Spine Labels"
1611 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1613 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1614 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1615 msgid "Spine Labels"
1616 msgstr "Étiquettes au dos de la reliure"
1618 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1619 msgid "%1$s is not cataloged"
1620 msgstr "%1$s n’est pas catalogué"
1622 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1623 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1624 msgstr "Erreur de l’ouverture du catalogue pour l’ID du document = %1$s"
1626 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1630 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1631 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1635 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1636 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1640 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1641 msgid "Copy Attributes"
1642 msgstr "Attributs de l’exemplaire"
1644 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1646 msgstr "Modification par lots"
1648 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1650 msgstr "Affichage par lots"
1652 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1653 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1657 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1658 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1662 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1664 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1665 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1668 "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
1669 "comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
1672 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1673 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1674 msgid "Action failed."
1675 msgstr "L’action a échoué."
1677 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1678 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1682 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1683 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1684 msgid "Check here to confirm this message"
1685 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1688 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1689 msgstr "Modifier l’état de ces articles à endommagés? Codes à barres : %1$s"
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1692 msgid "Mark Damaged"
1693 msgstr "Désigné comme « endommagé »"
1695 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1696 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1700 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1701 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1705 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1706 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1707 msgid "Check here to confirm this action"
1708 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1710 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1711 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1712 msgstr "Avez-vous vérifié l’article avant d’indiquer qu’il est endommagé?"
1714 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1715 msgid "Normal Checkin"
1716 msgstr "Entrée normale"
1718 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1719 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1724 msgid "Forgiving Checkin"
1725 msgstr "Annuler la vérification"
1727 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1728 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1729 msgid "Check here to confirm this action"
1730 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
1732 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1733 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1735 "L’article %1$s est emprunté par l’usager %2$s et doit être rapporté le %3$s. "
1737 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1739 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1740 "this patron $%4$s for the damage? "
1742 "L’article %1$s sera signalé comme étant endommagé. A été rapporté le %3$s "
1743 "pour %2$s. Doit-on facturé des frais à l’usager $%4$s pour les dommages? "
1745 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1746 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1747 msgstr "Facturer des frais à l’usager pour l’article endommagé? "
1749 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1753 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1754 msgid "Change Amount "
1755 msgstr "Changer le montant "
1757 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1761 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1762 msgid "Check here to confirm this action "
1763 msgstr "Cocher ici pour confirmer cette action "
1765 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1766 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1767 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « endommagé »."
1769 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1770 msgid "Item marked Damaged"
1771 msgstr "Article désigné comme « endommagé »"
1773 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1774 msgid "%1$s items marked Damaged."
1775 msgstr "Les articles %1$s sont désignés comme endommagés."
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1779 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1780 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1783 "L’action a échoué. Un ou plusieurs de ces articles sont dans un état spécial "
1784 "comme \"Sorti\" ou \"En transit\" et leur état ne peut pas être changé par « "
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1788 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1789 msgid "Action failed."
1790 msgstr "L’action a échoué."
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1793 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1797 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1798 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1799 msgid "Check here to confirm this message"
1800 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message"
1802 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1803 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1805 "Changer l’état de ces articles par « Manquant »? Codes à barres : %1$s"
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1808 msgid "Mark Missing"
1809 msgstr "Désigner comme « manquant »"
1811 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1812 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1816 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1817 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1821 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1822 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1823 msgid "Check here to confirm this action"
1824 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action."
1826 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1827 msgid "Error marking item %1$s missing."
1828 msgstr "Erreur de désignation de l’article %1$s comme « manquant »."
1830 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1831 msgid "Item marked Missing"
1832 msgstr "Article désigné comme « manquant »"
1834 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1835 msgid "%1$s items marked Missing."
1836 msgstr "Les articles %1$s ont été désignés comme manquants."
1838 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1839 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1840 msgstr "Indiquer ces articles comme pièces manquantes? Codes à barres : %1$s"
1842 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1843 msgid "Mark Missing Pieces"
1844 msgstr "Indiquer les pièces manquantes"
1846 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1847 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1851 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1852 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1856 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1857 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1858 msgid "Check here to confirm this action"
1859 msgstr "Cliquer ici pour confirmer cette action"
1861 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1862 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1864 "Une erreur s’est produite lors de la détermination de cet article %1$s comme "
1865 "pièces manquantes."
1867 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1868 msgid "Item marked as missing pieces."
1869 msgstr "Article signalé comme pièces manquantes"
1871 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1872 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1873 msgstr "%1$s articles signalés comme pièces manquantes"
1875 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1877 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1879 "Aucun exemplaire trouvé pour l’article dont le code à barres est %1$s. "
1880 "L’article demeure inchangé."
1882 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1883 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1884 msgid "Retrieving title..."
1885 msgstr "Récupération du titre…"
1887 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1888 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1891 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1892 msgid "Volume Buckets"
1893 msgstr "Paniers de volume"
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1896 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1900 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1901 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1905 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1906 msgid "Create Part Designator"
1907 msgstr "Créer une désignation partielle"
1909 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1910 msgid "Edit then Create"
1911 msgstr "Modifier puis créer"
1913 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1914 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1918 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1919 msgid "Create with Defaults"
1920 msgstr "Créer avec des défauts"
1922 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1926 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1927 msgid "Create Volumes/Items"
1928 msgstr "Créer des volumes/articles"
1930 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1931 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1935 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1936 msgid "Edit then Re-barcode"
1937 msgstr "Modifier puis renouveler le code à barres"
1939 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1943 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1944 msgid "Re-barcode / Update Items"
1945 msgstr "Mettre un nouveau code à barres / Mettre à jour les articles"
1947 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1951 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1953 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1956 "Il est possible que vous ne puissiez pas ajouter plus de %1$s articles à la "
1957 "fois pour un volume donné dans cette interface."
1959 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1960 msgid "Maximum items exceeded."
1961 msgstr "Le maximum d’articles est dépassé."
1963 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1967 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1968 msgid "Classification"
1969 msgstr "Classification"
1971 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1975 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1979 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1983 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1985 msgstr "Nombre d’exemplaires"
1987 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1988 msgid "Barcode / Part Designation"
1991 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1992 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1993 msgstr "\"%1$s\" est un code à barres invalide."
1995 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1996 msgid "Invalid Barcode"
1997 msgstr "Code à barres invalide"
1999 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
2000 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
2004 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
2005 msgid "Check here to confirm this message."
2006 msgstr "Cochez ici pour confirmer ce message."
2008 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
2010 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
2013 "Problème à trouver ou à créer %1$s. Nous passerons outre la création "
2014 "d’articles pour ce volume."
2016 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
2017 msgid "volume tree update 2"
2018 msgstr "mise à jour 2 de l’arbre de volumes"
2020 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
2021 msgid "volume tree update 3"
2022 msgstr "mise à jour 3 de l’arbre de volumes"
2024 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
2025 msgid "Error retrieving stored preferences"
2026 msgstr "Erreur d’extraction des préférences stockées"
2028 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
2029 msgid "Error storing preferences"
2030 msgstr "Erreur de stockage des préférences"
2032 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2033 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2034 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2036 msgstr "%2$s : %1$s"
2038 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2039 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2040 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2042 msgstr "%2$s : %1$s"
2044 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2045 msgid "Native Catalog"
2046 msgstr "Catalogue natif"
2048 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2049 msgid "Failure during list construction."
2050 msgstr "Échec de création de la liste"
2052 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2053 msgid "Results View"
2054 msgstr "Affichage des résultats"
2056 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2057 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2061 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2063 msgstr "Affichage MARC"
2065 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2066 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2070 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2071 msgid "Hide Top Pane"
2072 msgstr "Masquer panneau du haut"
2074 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2075 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2079 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2080 msgid "Show Top Pane"
2081 msgstr "Afficher panneau du haut"
2083 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2084 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2088 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2089 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2090 msgstr "Notice avec ID %1$s désignée pour recouvrement."
2092 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2093 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2094 msgstr "Notice avec TCN %1$s désignée pour recouvrement."
2096 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2097 msgid "No record marked for overlay."
2098 msgstr "Aucune notice désigné pour recouvrement."
2100 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2101 msgid "Failure during MARC view."
2102 msgstr "Échec de l’aperçu de MARC."
2104 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2105 msgid "Failure during MARC import."
2106 msgstr "Échec de l’importation de MARC."
2108 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2109 msgid "Failure during MARC import overlay."
2110 msgstr "Échec du recouvrement de l’importation de MARC."
2112 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2113 msgid "Error setting up search fields."
2114 msgstr "Erreur de l’établissement de champs de recherche."
2116 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2117 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2118 msgstr "Les services Z39.50 ne seront probablement pas récupérés."
2120 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2121 msgid "No services selected to search."
2123 "Aucun service n’a été sélectionné pour faire l’objet d’une recherche."
2125 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2126 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2128 "Un seul service peut être utilisé avec une recherche brute en même temps."
2130 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2131 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2132 msgid "Searching..."
2133 msgstr "Recherche..."
2135 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2136 msgid "Failure during initial search."
2137 msgstr "Échec durant la recherche initiale."
2139 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2140 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2141 msgstr "Recherche Z39.50 PQN"
2143 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2145 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2148 "ATTENTION : Il ne s’agit pas d’une recherche à partir d’un seul mot clé. "
2149 "Inscrire la chaîne de recherche z39.50 PQN. "
2151 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2152 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2154 "La recherche brute z39.50 PQN n'est pas encore mise en application pour le "
2155 "catalogue du pays."
2157 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2158 msgid "Retrieving more results..."
2159 msgstr "Extraction d’un plus grand nombre de résultats..."
2161 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2162 msgid "Failure during subsequent search."
2163 msgstr "Échec durant la recherche subséquente."
2165 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2166 msgid "Failure during actual search."
2167 msgstr "Échec durant la recherche actuelle."
2169 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2170 msgid "Server Error: request returned null"
2171 msgstr "Erreur du serveur : la demande n’a donné aucun résultat"
2173 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2174 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2175 msgstr "Erreur du serveur : %1$s : %2$s"
2177 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2178 msgid "Raw query: %1$s"
2179 msgstr "Demande de renseignements directe : %1$s"
2181 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2182 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2183 msgstr "Indique %1$s de %2$s pour %3$s"
2185 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2186 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2187 msgstr "Montrer %1$s de %2$s "
2189 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2190 msgid "%1$s records found"
2191 msgstr "%1$s notices ont été trouvées"
2193 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2194 msgid "Error retrieving results."
2195 msgstr "Erreur d’extraction des résultats."
2197 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2198 msgid "Failure during search result handling."
2199 msgstr "Échec durant le traitement des résultats de recherche."
2201 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2202 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2203 msgid "Retrieving title..."
2204 msgstr "Extraction du titre..."
2206 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2207 msgid "Import Record"
2208 msgstr "Importer la notice"
2210 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2211 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2213 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2214 "FIXME: add record summary here"
2216 "Une notice avec TCN %1$s existe déjà. \n"
2217 "FIXME : ajoutez le sommaire de la notice ici."
2219 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2220 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2221 msgid "Import Collision"
2222 msgstr "Collision lors de l'importation"
2224 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2225 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2227 msgstr "Recouvrement"
2229 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2230 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2231 msgstr "Importer avec un autre TCN %1$s"
2233 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2234 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2235 msgid "check permission"
2236 msgstr "Permission du chèque"
2238 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2239 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2240 msgid "Cancel Import"
2241 msgstr "Annuler l’importation"
2243 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2244 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2245 msgid "Check here to confirm this action"
2246 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
2248 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2249 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2250 msgid "Record successfully overlaid."
2251 msgstr "La notice a été recouverte."
2253 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2254 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2255 msgstr "La notice a été importée avec un autre TCN."
2257 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2258 msgid "Record import cancelled"
2259 msgstr "L’importation de la notice a été annulée"
2261 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2262 msgid "Record successfully imported."
2263 msgstr "La notice a été importée."
2265 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2266 msgid "Record not likely imported."
2267 msgstr "La notice n’est probablement pas importée."
2269 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2270 msgid "Overlay this record?"
2271 msgstr "Recouvrir cette notice?"
2273 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2274 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2276 msgstr "Recouvrement"
2278 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2282 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2283 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2287 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2288 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2292 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2293 msgid "Record Overlay"
2294 msgstr "Recouvrement de la notice"
2296 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2297 msgid "Overlay Aborted"
2298 msgstr "Recouvrement annulé"
2300 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2302 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2304 "Veuillez désigner une notice pour le recouvrement à partir du catalogue et "
2307 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2309 msgstr "Éditeur de MARC"
2311 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2312 msgid "Overlay Record"
2313 msgstr "Recouvrir la notice"
2315 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2316 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2318 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2319 "FIXME: add record summary here"
2321 "Une notice avec TCN %1$s existe déjà. \n"
2322 "FIXME : ajoutez le sommaire du compte ici."
2324 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2325 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2326 msgid "Import Collision"
2327 msgstr "Collision lors de l'importation"
2329 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2330 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2331 msgstr "Recouvrir avec un autre TCN %1$s"
2333 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2334 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2335 msgid "check permission"
2336 msgstr "Permission du chèque"
2338 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2339 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2340 msgid "Cancel Import"
2341 msgstr "Annuler l’importation"
2343 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2344 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2345 msgid "Check here to confirm this action"
2346 msgstr "Cochez ici pour confirmer cette action"
2348 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2349 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2350 msgstr "La notice a été recouverte avec un autre TCN."
2352 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2353 msgid "Record overlay cancelled"
2354 msgstr "Le recouvrement de la notice a été annulé"
2356 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2357 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2358 msgid "Record successfully overlaid."
2359 msgstr "La notice a été recouverte."
2361 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2362 msgid "Record not likely overlaid."
2363 msgstr "La notice n’est probablement pas recouverte."
2365 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2366 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2367 msgstr "Erreur de l’extraction des références z39.50 stockées."
2369 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2370 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2371 msgstr "Problème de stockage des références z39.50."
2373 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2377 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2381 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2385 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2389 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2393 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2394 msgid "Item Call #:"
2397 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2401 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2405 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2406 msgid "Record Owner:"
2409 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2413 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2417 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2418 msgid "Last Edited By:"
2421 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2422 msgid "Last Edited On:"
2425 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2429 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2433 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2434 msgid "%1$s available"
2438 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2441 #~ "Vous devez supprimer tous les exemplaires du volume avant de pouvoir "
2442 #~ "supprimer le volume lui-même."
2444 #~ msgid "Volumes deleted."
2445 #~ msgstr "Volumes supprimés."
2448 #~ msgstr "Fusionner"
2450 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2454 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2459 #~ msgstr "Principal"
2461 #~ msgid "Merge Aborted"
2462 #~ msgstr "Fusionnement annulé"
2464 #~ msgid "Call Numbers"
2467 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2469 #~ "Fusionner ces notices? (Sélectionner d’abord la notice \"principale\")"
2471 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2472 #~ msgstr "Notice principal? # %1$s"
2474 #~ msgid "Record: %1$s"
2475 #~ msgstr "Notice : %1$s"
2477 #~ msgid "Records were successfully merged."
2478 #~ msgstr "Les notices ont été fusionnés."
2480 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2481 #~ msgstr "ID de l'enregistrement = %1$s"
2483 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
2487 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
2492 #~ msgstr "Annuler "