1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 11:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-15 19:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Gerson Vazquez <gerson.v.h@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-07 05:35+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "No hay registro MARC"
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "El código de barras del elemento es %1$s"
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "La operación del lote completo falló. %1$s"
32 #: cat.copy_buckets.tab
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Contiene %1$s artículos del cubo"
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Devolviendo %1$s aciertos"
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Database ID = %1$s"
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(No catalogado)"
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Elemento no catalogado"
64 #. # %1$s = Bib Record Database ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
91 msgstr "Tipo Peer actualizado"
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
95 msgstr "Cambiar tipo de Peer"
97 #. # %1$s = Bib Record Database ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
102 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
103 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
104 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
109 msgstr "Añadir elemento"
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
112 msgid "copy browser -> add copies"
113 msgstr "buscador de copias -> añadir copias"
115 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
116 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
117 msgstr "buscador de copias -> añadir copias al cubo"
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
120 msgid "No response from server"
121 msgstr "No hay respuesta del servidor"
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
125 "Error from server: %1$d %2$s\n"
129 "Error del servidor: %1$d %2$s\n"
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "No se pudo abrir una nueva ficha"
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "Código de barras %1$s probablemente no remplazado"
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "buscador de copias -> reemplazar código de barras"
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "Buscador de copias -> Editar artículos"
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s elementos?"
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este elemento?"
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "¿Eliminar elementos?"
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Omitir Falla de Borrado?"
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Acción completa."
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "Copiar al navegador -> borrar artículos"
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
191 msgstr "Etiquetas de lomo"
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr "No tiene permisos para agregar volúmenes a esa biblioteca."
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
202 msgid "Add Volume/Item"
203 msgstr "Añadir volumen/elemento"
205 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
206 msgid "copy browser -> add volumes"
207 msgstr "Copiar al navegador -> agregar volúmenes"
209 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
210 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
211 msgstr "No tiene permiso de editar el volumen o volúmenes seleccionados."
213 #: staff.cat.edit_volume.title
217 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
218 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
222 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
223 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
225 "¿Sobrepasar la colisión de re-etiquetar el volumen y combinar los volúmenes?"
227 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
231 #: staff.cat.edit_volume.exception
232 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
234 "Se ha producido un error mientras estaba intentando editar estos volúmenes."
236 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
237 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
240 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
241 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
242 msgstr "¿está seguro que desea eliminar este volumen?"
244 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
245 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
246 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s volúmenes?"
248 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
249 msgid "Delete Volumes?"
250 msgstr "¿Eliminar volúmenes?"
252 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
257 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
262 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
263 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
264 msgid "Override Delete Failure?"
267 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
269 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
272 "Debe eliminar todos los elementos en el volumen antes de poder eliminar el "
275 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
276 msgid "Delete Volume and Items"
277 msgstr "Eliminar volumen y Artículos"
279 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
280 msgid "Cancel Delete"
281 msgstr "Cancelar Borrar"
283 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
284 msgid "copy browser -> delete volumes"
285 msgstr "Copiar navegador -> borrar volúmenes"
287 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
288 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
290 "Librería + Registro marcado como Destino de transferencia del volúmen"
292 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
293 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
295 "Seleccione solo una librería para marcar como Destino de transferencia del "
298 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
299 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
300 msgid "Limit Selection"
301 msgstr "Limitar selección"
303 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
304 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
305 msgstr "Volúmen marcado como Destino de transferencia del artículo"
307 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
308 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
310 "Eliga solo un volumen para marcar como Destino De Transferencia Del Artículo"
312 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
313 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
314 msgid "Limit Selection"
315 msgstr "Limitar selección"
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
319 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
320 "and then try this again."
322 "Marce una biblioteca como destino de mantenimiento de apartados y intente "
325 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
326 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
328 "¿Transferir los volúmenes %1$s a la biblioteca %2$s en el siguiente registro?"
330 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
331 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
335 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
336 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
340 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
341 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
345 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
346 msgid "Volume Transfer"
347 msgstr "Transferir volumen"
349 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
350 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
351 msgid "Transfer Aborted"
352 msgstr "Transferencia abortada"
354 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
355 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
356 msgstr "Sobrepasar El Fracaso De Transferencia Del Volumen?"
358 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
359 msgid "That destination cannot have volumes."
360 msgstr "Ese destino no puede tener volúmenes."
362 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
363 msgid "Volumes transferred."
364 msgstr "Volúmenes transferidos"
366 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
367 msgid "All volumes not likely transferred."
368 msgstr "Todos los volúmenes probablemente no fueron transferidos."
370 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
371 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
373 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
374 "then try this again."
376 "Marce un volumen como el destino de el mantenimiento de apartados y intente "
379 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
380 msgid "All copies not likely transferred."
381 msgstr "No todas las copias probablemente transferidas."
383 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
385 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
387 "Favor de marcar un registro bib como un destino para Artículos conjuntos e "
388 "intentarlo de nuevo."
390 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
391 msgid "Missing library list."
392 msgstr "Lista de bibliotecas faltantes."
394 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
395 msgid "Error retrieving consortial copy count."
396 msgstr "Error cargando la cuenta de copias consorciadas"
398 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
399 msgid "Location/Barcode"
400 msgstr "Ubicación/Código de barras"
402 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
403 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
407 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
411 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
412 msgid "Copy Browser Actions"
413 msgstr "Copiar Acciones Del Navegador"
415 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
416 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
417 msgstr "Problema refrescando el árbol de el volumen/la copia."
419 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
420 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
421 msgid "Action completed."
422 msgstr "Acción completa."
424 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
425 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
427 "Error cargando detalles para el artículo con identificación de copia = %1$s"
429 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
430 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
431 msgid "Choose a bucket..."
434 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
435 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
436 msgid "Retrieve shared bucket..."
439 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
440 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
441 msgid "Enter bucket number:"
444 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
445 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
446 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
447 msgstr "No se pudo encontrar tarro con la identificación = %1$s"
449 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
450 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
451 msgstr "¿Error cargando tarro. Uso un tarro con identificación válida?"
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.confirm
454 msgid "Are you sure you want to delete all items in bucket from catalog?"
457 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
458 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
459 msgid "Addition likely failed."
460 msgstr "Suma probablement fallo."
462 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
463 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
464 msgid "Addition likely failed."
465 msgstr "Suma probablement fallo."
467 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
468 msgid "Deletion likely failed."
469 msgstr "Borradura probablement fallo."
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
472 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
473 msgid "Action completed."
474 msgstr "Acción completa."
476 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
477 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
478 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
481 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
482 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
483 msgid "Action completed."
484 msgstr "Acción completa."
486 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
487 msgid "Bucket deletion likely failed."
490 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
491 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
492 msgid "What would you like to name the bucket?"
493 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
495 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
496 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
497 msgid "Bucket Creation"
500 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
501 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
502 msgid "You already have a bucket with that name."
505 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
506 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
509 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
510 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
511 msgid "Bucket creation failed."
514 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
515 msgid "Batch Item Deletion"
516 msgstr "Borrar ejemplares en lote"
518 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
520 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
521 "then try this again."
523 "Marce un volumen como el destino desde el navegador de copias y intente "
526 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
528 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
529 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
532 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
533 msgid "Items not likely transferred."
534 msgstr "Artículos probablemente no transferidos."
536 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
537 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
540 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
541 msgid "List building failed."
542 msgstr "Construcción de la lista fallo."
544 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
545 msgid "Copy this item into which bucket?"
548 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
549 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
550 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
553 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
554 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
555 msgid "What would you like to name the bucket?"
556 msgstr "¿Cual nombre desea para el tarro?"
558 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
559 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
560 msgid "Bucket Creation"
563 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
564 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
565 msgid "Bucket creation failed."
568 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
569 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
572 #: staff.cat.copy_editor.caption
574 msgstr "Editor De Copias."
576 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
577 msgid "Modify/Create Copies"
578 msgstr "Modificar/Crear Copias"
580 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
584 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
586 msgstr "Copiar Notas"
588 #: staff.cat.copy_editor.status
592 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
593 msgid "Error retrieving templates"
594 msgstr "Error cargando plantillas"
596 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
597 msgid "Error applying template"
598 msgstr "Error aplicando plantilla"
600 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
601 msgid "Enter template name:"
602 msgstr "Ingrese nombre de plantilla:"
604 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
605 msgid "Save As Template"
606 msgstr "Guardar Plantilla Como"
608 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
609 msgid "Template \"%1$s\" saved."
610 msgstr "Plantilla \"%1$s\" guardada."
612 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
613 msgid "Error saving template"
614 msgstr "Error guardando plantilla"
616 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
617 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
618 msgstr "¿Borra plantilla \"%1$s\"?"
620 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
621 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
622 msgstr "Plantilla \"%1$s\" borrada."
624 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
625 msgid "Error deleting template"
626 msgstr "Error borrando plantilla."
628 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
629 msgid "Save Templates File As"
630 msgstr "Guardar Archivo De Plantilla Como"
632 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
633 msgid "Error exporting templates"
634 msgstr "Error exportando plantillas"
636 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
637 msgid "Import Templates File"
638 msgstr "Importar Archivo De Planillas"
640 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
641 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
642 msgstr "¿Reemplazar la planilla existente con la planilla importada?"
644 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
645 msgid "Template %1$s already exists."
646 msgstr "Plantilla %1$s ya existe."
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
649 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
653 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
654 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
658 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
659 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
661 msgstr "Haga clic aquí"
663 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
664 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
666 "¿Guardar todas las planillas importadas permanentemente en este usuario?"
668 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
669 msgid "Final warning"
672 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
673 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
677 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
678 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
682 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
683 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
685 msgstr "Haga clic aquí"
687 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
688 msgid "All templates saved."
689 msgstr "Todas las planillas guardadas."
691 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
692 msgid "Error saving templates"
693 msgstr "Error guardando planillas"
695 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
697 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
698 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
699 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
701 "Note: Estas planillas importadas serán guardadas con cualquier plantilla "
702 "nueva que intente de crear, pero si no pasa, entonces estas planillas "
703 "desapareceran con la siguiente invocación de el editor de atributos de "
706 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
707 msgid "Error importing templates"
708 msgstr "Error importando planillas"
710 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
712 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
715 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
717 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
718 "this copy will not be changed."
721 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
723 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
724 "copy will not be changed."
727 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
731 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
735 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
736 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
740 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
741 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
745 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
746 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
750 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
751 msgid "copy update error:"
752 msgstr "copiar error de actualización:"
754 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
755 msgid "Error adding statistical category to display definition"
756 msgstr "Error agregando categoría estadística para mostrar definición"
758 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
759 msgid "Error populating statistical categories for display"
760 msgstr "Error populando las categorías estadísticas para mostrarlas"
762 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
763 msgid "<Remove Stat Cat>"
766 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
767 msgid "<Remove Protection>"
768 msgstr "<Remover Protección>"
770 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
771 msgid "<Remove Circulate as Type>"
772 msgstr "<Remover Circular como Tipo>"
774 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
775 msgid "<Remove Floating>"
778 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
779 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
783 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
784 msgid "Owning Lib : Call Number"
785 msgstr "Biblioteca dueña : Numero De Llamada"
787 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
791 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
793 msgstr "Último editor"
795 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
797 msgstr "Código de barras"
799 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
800 msgid "Creation Date"
801 msgstr "Fecha De Creación"
803 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
807 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
808 msgid "Last Edit Date"
809 msgstr "Última Fecha Que Fue Modificado"
811 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
812 msgid "Location/Collection"
813 msgstr "Localización/Colección"
815 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
816 msgid "Circulation Library"
817 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
819 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
821 msgstr "Número De Copia"
823 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
827 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
828 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
832 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
833 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
837 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
839 msgstr "¿Posible de reservar?"
841 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
842 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
846 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
847 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
851 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
855 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
856 msgid "Age-based Hold Protection"
857 msgstr "Protección De Reserva Basado En Edad"
859 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
860 msgid "Loan Duration"
861 msgstr "Duración Del Préstamo"
863 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
867 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
868 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
872 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
876 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
880 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
884 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
885 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
889 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
893 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
894 msgid "Circulate as Type"
895 msgstr "Circular como Tipo"
897 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
898 msgid "Circulation Modifier"
899 msgstr "Modificador De Circulación"
901 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
902 msgid "Alert Message"
903 msgstr "Mensaje De Alerta"
905 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
909 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
910 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
914 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
915 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
919 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
920 msgid "Deposit Amount"
921 msgstr "Cantidad De Depósito"
923 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
927 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
928 msgid "OPAC Visible?"
929 msgstr "¿Visible en el Catálogo en Línea?"
931 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
932 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
936 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
937 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
941 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
943 msgstr "¿Referencia?"
945 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
946 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
950 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
951 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
955 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
959 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
963 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
967 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
969 msgstr "Agregar Nueva Nota"
971 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
972 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
976 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
978 msgstr "Identificación De Nota:"
980 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
982 msgstr "Identificación Del Creador:"
984 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
988 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
993 msgid "Delete This Note"
994 msgstr "Borrar Esta Nota"
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
997 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
998 msgstr "¿Borrar la nota titulada \"%1$s\" creada el %2$s?"
1000 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
1002 msgstr "Borrar Nota"
1004 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1005 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1009 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1010 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1014 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1015 msgid "Note deleted."
1016 msgstr "Nota borrada."
1018 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1019 msgid "Close Window"
1020 msgstr "Cerrar Ventana"
1022 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1038 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1042 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1046 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1047 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1051 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1052 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1056 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1058 msgstr "Agregar Nota"
1060 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1061 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1065 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1066 msgid "The note was not likely created."
1067 msgstr "La nota probablemente no fue creada."
1069 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1070 msgid "Copy ID = %1$s"
1071 msgstr "Identificación De Copia = %1$s"
1073 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1075 msgstr "Circulaciones Totales"
1077 #: staff.cat.copy_summary.yes
1078 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1082 #: staff.cat.copy_summary.no
1083 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1087 #: staff.cat.copy_summary.unset
1088 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1090 msgstr "<Desmontar>"
1092 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1093 msgid "Not Cataloged"
1094 msgstr "No Fue Catalogado"
1096 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1097 msgid "See also: %1$s"
1098 msgstr "Vea también: %1$s"
1100 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1101 msgid "See from: %1$s"
1102 msgstr "Vea desde: %1$s"
1104 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1105 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1106 msgstr "Agregar Fila: CTRL+Enter"
1108 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1109 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1110 msgstr "Insertar Fila: CTRL+Shift+Enter"
1112 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1113 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1114 msgstr "Copiar La Filla Actual Hacia Arriba: CTRL+Up"
1116 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1117 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1118 msgstr "Copiar La Fila Actual Hacia Abajo: CTRL+Down"
1120 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1121 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1122 msgstr "Agregar Subcampo: CTRL+D (CTRL+I en Mac OS X)"
1124 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1125 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1126 msgstr "Remover Filla: CTRL+Del"
1128 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1129 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1130 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1132 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1133 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1134 msgstr "Crear/Reemplazar 006: CTRL+F6"
1136 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1137 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1138 msgstr "Crear/Reemplazar 007: CTRL+F7"
1140 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1141 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1142 msgstr "Crear/Reemplazar 008: CTRL+F8"
1144 #: staff.cat.marcedit.save.label
1146 msgstr "Guardar Registro"
1148 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1152 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1154 msgstr "Agregar Fila"
1156 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1158 msgstr "Insertar Fila"
1160 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1162 msgstr "Remover Fila"
1164 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1165 msgid "Add/Replace 006"
1166 msgstr "Agregar/Reemplezar 006"
1168 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1169 msgid "Add/Replace 007"
1170 msgstr "Agregar/Reemplazar 007"
1172 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1173 msgid "Add/Replace 008"
1174 msgstr "Agregar/Reemplazar 008"
1176 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1177 msgid "Not a controlled subfield"
1178 msgstr "No es un subcampo controlado"
1180 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1181 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1184 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1185 msgid "Apply Selected"
1186 msgstr "Aplicar Seleccionados"
1188 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1189 msgid "No matching authority records found"
1190 msgstr "Ningun registro de autoridad encontrado"
1192 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1194 msgstr "Siguiente página"
1196 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1197 msgid "Previous page"
1198 msgstr "Página Anterior"
1200 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1201 msgid "Create New Authority from this Field"
1202 msgstr "Crear Un Nuevo Campo De Autoridad desde este Campo"
1204 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1205 msgid "Create Immediately"
1206 msgstr "Crear Immediatamente"
1208 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1209 msgid "Created new authority record"
1210 msgstr "Crear nuevo registro de autoridad"
1212 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1213 msgid "Create and Edit..."
1214 msgstr "Crear y Editar..."
1216 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1217 msgid "MARC Template"
1218 msgstr "Plantilla MARC"
1220 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1221 msgid "Create Record"
1222 msgstr "Crear Registro"
1224 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1225 msgid "System Local"
1226 msgstr "Sistema Local"
1228 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1229 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1230 msgid "Retrieving title..."
1231 msgstr "Cargando Título..."
1233 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1234 msgid "Error creating MARC record."
1235 msgstr "Error al crear registro MARC"
1237 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1238 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1239 msgstr "Error cargando la plantilla MARC: %1$s"
1241 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1242 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1243 msgstr "Error al establecer plantilla MARC como predeterminada: %1$s"
1245 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1246 msgid "Default template set to %1$s"
1249 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1250 msgid "Record successfully saved."
1251 msgstr "Registro grabado exitosamente"
1253 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1254 msgid "Record not likely updated."
1255 msgstr "Registro probablemente no actualizado."
1257 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1258 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1261 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1262 msgid "Record DB ID: %1$s"
1265 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1266 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1268 "Necesita marcar un registro como el Destino De Transferencia Para Títulos "
1269 "Apartados primero."
1271 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1272 msgid "Holds transferred."
1273 msgstr "Apartados transferidos."
1275 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1276 msgid "Holds not transferred."
1277 msgstr "Apartados no transferidos."
1279 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1281 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1284 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1285 msgid "Record Buckets"
1288 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1289 msgid "Save File As"
1290 msgstr "Guardar Archivo Como"
1292 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1293 msgid "File not downloaded."
1294 msgstr "Archivo no descargado."
1296 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1297 msgid "Records could not be exported."
1298 msgstr "Los registros no fueron exportados."
1300 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1301 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1302 msgid "Action completed."
1303 msgstr "Acción completada."
1305 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1306 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1307 msgstr "Error cargando mvr para el registro con la identificación = %1$s"
1309 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1310 msgid "Could not retrieve your buckets."
1313 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1314 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1315 msgid "Choose a bucket..."
1318 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1319 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1320 msgid "Retrieve shared bucket..."
1323 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1324 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1325 msgid "Enter bucket number:"
1328 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1329 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1330 msgstr "Error cargando tarro. ¿Ha usado una identificación de tarro válida?"
1332 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1333 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1334 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1335 msgstr "¿Borrar el tarro llamado %1$s?"
1337 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1338 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1339 msgid "What would you like to name the bucket?"
1342 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1343 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1344 msgid "Bucket Creation"
1347 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1348 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1349 msgid "You already have a bucket with that name."
1352 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1353 msgid "Bucket %1$s created."
1356 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1357 msgid "Record Merging"
1358 msgstr "Registro De Combinaciones"
1360 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1361 msgid "Records were not likely merged."
1362 msgstr "Los registros probablemente no fueron combinados."
1364 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1365 msgid "Delete these records?"
1366 msgstr "¿Borrar estos registros?"
1368 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1369 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1373 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1374 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1378 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1379 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1383 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1384 msgid "Record? # %1$s"
1385 msgstr "¿Registro? # %1$s"
1387 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1388 msgid "Record Purging"
1389 msgstr "Limpiando El Registro"
1391 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1392 msgid "Delete Aborted"
1393 msgstr "Borradura Abortada"
1395 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1396 msgid "Error deleting these records:\n"
1397 msgstr "Error borrando estos registros:\n"
1399 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1400 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1401 msgstr "Registro #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1403 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1404 msgid "Records deleted."
1405 msgstr "Registros borrados."
1407 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1408 msgid "Records were not likely deleted."
1409 msgstr "Registros probablemente no borrados."
1411 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1412 msgid "Not Yet Implemented"
1413 msgstr "Todavía No Implementado"
1415 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1416 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1417 msgid "Retrieving title..."
1418 msgstr "Cargando título..."
1420 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1421 msgid "Showing in OPAC"
1422 msgstr "Mostrando en el catálogo en línea de acceso público"
1424 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1425 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1426 msgid "Searching..."
1427 msgstr "Buscando..."
1429 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1430 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1431 msgstr "No se pudo cargar el registro: %1$s"
1433 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1434 msgid "Copy this record into which bucket?"
1437 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1438 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1439 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1442 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1443 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1446 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1447 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1448 msgid "What would you like to name the bucket?"
1451 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1452 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1453 msgid "Bucket Creation"
1456 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1457 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1458 msgid "Bucket creation failed."
1461 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1462 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1465 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1466 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1467 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1468 msgstr "No se pudo encontrar un tarro con la identificación = %1$s"
1470 #: staff.cat.spine_labels.copy
1474 #: staff.cat.spine_labels.copies
1478 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1482 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1483 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1484 msgid "Spine Labels"
1485 msgstr "Etiquetas de lomo"
1487 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1488 msgid "Preview and Print"
1489 msgstr "Vista Previa y Imprimir"
1491 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1492 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1493 msgstr "Ingrese el código de barras original pare esta copia:"
1495 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1496 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1497 msgid "Replace Barcode"
1498 msgstr "Reemplaze El Código De Barras"
1500 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1501 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1502 msgstr "No pudimos cargar el artículo con el código de barras \"%1$s\"."
1504 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1505 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1506 msgstr "Ingrese el código de barras de reemplazo para esta copia:"
1508 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1509 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1510 msgid "Replace Barcode"
1511 msgstr "Reemplazar El Código De Barras"
1513 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1514 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1516 "Cambio de nombre abortado. Códigos de barras en blanco no son permitidos."
1518 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1519 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1520 msgstr "Error probando el código de barras de reemplazamiento \"%1$s\"."
1522 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1523 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1524 msgstr "Cambio de nombre abortado. Permiso insuficiente."
1526 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1527 msgid "Error renaming item."
1528 msgstr "Error cambiando el nombre del artículo."
1530 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1531 msgid "Rename did not likely occur."
1532 msgstr "Cambio de nombre probablemente no ocurrio."
1534 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1535 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1537 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1538 "then try this again."
1540 "Señale un volumen como destino dentro del mantenimiento de apartados e "
1543 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1545 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1546 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1550 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1555 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1559 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1560 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1564 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1565 msgid "Item Transfer"
1566 msgstr "Transferir Artículo"
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1569 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1570 msgid "Transfer Aborted"
1571 msgstr "Transferencia Abortada"
1573 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1574 msgid "Override Transfer Failure?"
1575 msgstr "¿Sobrepasar El Fracaso De Transferencia?"
1577 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1578 msgid "Items transferred."
1579 msgstr "Artículos transferidos."
1581 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1582 msgid "All items not likely transferred."
1583 msgstr "Todos los artículos probablemente no fueron transferidos."
1585 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1586 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1587 msgid "Spine Labels"
1588 msgstr "Etiquetas de lomo"
1590 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1591 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1592 msgid "Spine Labels"
1593 msgstr "Etiquetas de lomo"
1595 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1596 msgid "%1$s is not cataloged"
1597 msgstr "%1$s no esta catalogado"
1599 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1600 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1602 "Error abriendo el catalogo para el documento con la identificación = %1$s"
1604 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1608 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1609 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1613 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1614 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1618 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1619 msgid "Copy Attributes"
1620 msgstr "Copiar Atributos"
1622 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1624 msgstr "Editar En Lote"
1626 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1628 msgstr "Ver El Lote"
1630 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1631 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1635 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1636 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1640 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1642 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1643 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1646 "Acción fracasada. Uno o más de estos artículos estan en un estado especial "
1647 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a Dañado."
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1650 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1651 msgid "Action failed."
1652 msgstr "Acción fracasada."
1654 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1655 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1660 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1661 msgid "Check here to confirm this message"
1662 msgstr "Marce aquí pare confirmar este mensaje"
1664 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1665 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1667 "¿Cambiar el estado de estos artículos a Dañados? Los códigos de barras: %1$s"
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1670 msgid "Mark Damaged"
1671 msgstr "Marce Dañado"
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1674 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1678 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1679 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1684 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1685 msgid "Check here to confirm this action"
1686 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1689 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1690 msgstr "¿Marcar Como Regresado El Artículo Antes De Marcarlo Como Dañado?"
1692 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1693 msgid "Normal Checkin"
1694 msgstr "Marcar Como Retornado Normalmente"
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1697 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1701 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1702 msgid "Forgiving Checkin"
1703 msgstr "Marcar Como Retornado Con Perdono"
1705 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1706 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1707 msgid "Check here to confirm this action"
1708 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1710 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1711 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1713 "El ejemplar %1$s está prestado al usuario, %2$s, la fecha de devolución es "
1716 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1718 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1719 "this patron $%4$s for the damage? "
1722 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1723 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1724 msgstr "¿Multar al usuario por material dañado? "
1726 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1730 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1731 msgid "Change Amount "
1732 msgstr "Cambiar cantidad "
1734 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1738 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1739 msgid "Check here to confirm this action "
1740 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción "
1742 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1743 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1744 msgstr "Error marcando el artículo %1$s dañado."
1746 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1747 msgid "Item marked Damaged"
1748 msgstr "Artículo marcado Dañado"
1750 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1751 msgid "%1$s items marked Damaged."
1752 msgstr "%1$s artículos marcados Dañados."
1754 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1756 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1757 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1760 "Acción fracasda. Uno o más de estos artículos esta en un estado especial "
1761 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a el estado "
1764 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1765 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1766 msgid "Action failed."
1767 msgstr "Acción fracasada."
1769 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1770 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1774 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1775 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1776 msgid "Check here to confirm this message"
1777 msgstr "Marce aquí para confirmar el mensaje"
1779 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1780 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1782 "¿'Cambiar el estado de estos artículos a Perdidos? Códigos de barras: %1$s"
1784 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1785 msgid "Mark Missing"
1786 msgstr "Marcar Perdido"
1788 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1789 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1793 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1794 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1798 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1799 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1800 msgid "Check here to confirm this action"
1801 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1803 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1804 msgid "Error marking item %1$s missing."
1805 msgstr "Error marcando el artículo como perdido."
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1808 msgid "Item marked Missing"
1809 msgstr "Artículo marcado Perdido"
1811 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1812 msgid "%1$s items marked Missing."
1813 msgstr "%1$s artículos marcados Perdidos."
1815 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1816 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1818 "¿Marcar estos artículos como piezas perdidas? Códigos de barras: %1$s"
1820 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1821 msgid "Mark Missing Pieces"
1822 msgstr "Marcar Piezas Perdidas"
1824 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1825 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1829 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1830 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1834 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1835 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1836 msgid "Check here to confirm this action"
1837 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1839 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1840 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1841 msgstr "Error marcado el artículo %1$s como piezas perdidas."
1843 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1844 msgid "Item marked as missing pieces."
1845 msgstr "Artículo marcado como piezas perdidas."
1847 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1848 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1849 msgstr "%1$s artículos marcados como piezas perdidas."
1851 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1853 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1855 "Ninguna circulación encontrada para el artículo con el código de barras "
1856 "%1$s. El artículo no fue modificado."
1858 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1859 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1860 msgid "Retrieving title..."
1861 msgstr "Cargando título..."
1863 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1864 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1867 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1868 msgid "Volume Buckets"
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1872 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1876 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1877 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1881 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1882 msgid "Create Part Designator"
1885 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1886 msgid "Edit then Create"
1887 msgstr "Edicar y después Crear"
1889 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1890 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1894 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1895 msgid "Create with Defaults"
1898 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1902 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1903 msgid "Create Volumes/Items"
1906 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1907 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1911 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1912 msgid "Edit then Re-barcode"
1913 msgstr "Editar y después Cambiar El Código De Barras"
1915 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1919 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1920 msgid "Re-barcode / Update Items"
1923 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1927 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1929 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1932 "No puede agregar más que %1$s artículos a la vez por un volumen dado en este "
1935 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1936 msgid "Maximum items exceeded."
1937 msgstr "Artículos máximos excedidos."
1939 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1943 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1944 msgid "Classification"
1947 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1951 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1955 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1959 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1961 msgstr "# de Copias"
1963 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1964 msgid "Barcode / Part Designation"
1967 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1968 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1969 msgstr "\"%1$s\" en un código de barras inválido."
1971 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1972 msgid "Invalid Barcode"
1973 msgstr "Código De Barras Inválido"
1975 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1976 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1980 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1981 msgid "Check here to confirm this message."
1982 msgstr "Marce aquí para confirmar este mensaje."
1984 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1986 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1989 "Problema encontrando o creando %1$s. Nos brincaremos la creación de este "
1992 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1993 msgid "volume tree update 2"
1994 msgstr "árbol del volumen actualizado 2"
1996 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1997 msgid "volume tree update 3"
1998 msgstr "árbol del volumen actualizado 3"
2000 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
2001 msgid "Error retrieving stored preferences"
2002 msgstr "Error cargando las preferencias guardadas"
2004 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
2005 msgid "Error storing preferences"
2006 msgstr "Error guardando las preferencias"
2008 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2009 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2010 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2014 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2015 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2016 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2020 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2021 msgid "Native Catalog"
2022 msgstr "Catalogo Nativo"
2024 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2025 msgid "Failure during list construction."
2026 msgstr "Error durante la construcción de la lista."
2028 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2029 msgid "Results View"
2030 msgstr "Vista De Resultados"
2032 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2033 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2037 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2041 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2042 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2046 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2047 msgid "Hide Top Pane"
2048 msgstr "Esconder El Panel De Arriba"
2050 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2051 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2055 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2056 msgid "Show Top Pane"
2057 msgstr "Mostrar El Panel De Arriba"
2059 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2060 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2064 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2065 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2068 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2069 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2072 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2073 msgid "No record marked for overlay."
2076 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2077 msgid "Failure during MARC view."
2080 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2081 msgid "Failure during MARC import."
2084 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2085 msgid "Failure during MARC import overlay."
2088 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2089 msgid "Error setting up search fields."
2092 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2093 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2094 msgstr "Servicios Z39.50 probablemente no cargados."
2096 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2097 msgid "No services selected to search."
2098 msgstr "Ningun servicio seleccionado para buscar."
2100 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2101 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2104 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2105 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2106 msgid "Searching..."
2107 msgstr "Buscando..."
2109 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2110 msgid "Failure during initial search."
2111 msgstr "Fracaso durante la busqueda inicial."
2113 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2114 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2117 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2119 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2123 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2124 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2127 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2128 msgid "Retrieving more results..."
2129 msgstr "Cargando más resultados..."
2131 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2132 msgid "Failure during subsequent search."
2133 msgstr "Fracaso durante la busqueda subsiguiente."
2135 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2136 msgid "Failure during actual search."
2137 msgstr "Fracaso durante la busqueda actual."
2139 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2140 msgid "Server Error: request returned null"
2143 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2144 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2145 msgstr "Error del Servidor: %1$s : %2$s"
2147 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2148 msgid "Raw query: %1$s"
2149 msgstr "Consulta pura: %1$s"
2151 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2152 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2153 msgstr "Mostrando %1$s of %2$s for %3$s"
2155 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2156 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2159 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2160 msgid "%1$s records found"
2161 msgstr "%1$s registros encontrados"
2163 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2164 msgid "Error retrieving results."
2165 msgstr "Error cargando resultados."
2167 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2168 msgid "Failure during search result handling."
2171 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2172 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2173 msgid "Retrieving title..."
2174 msgstr "Cargando título..."
2176 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2177 msgid "Import Record"
2180 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2181 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2183 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2184 "FIXME: add record summary here"
2186 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2187 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2189 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2190 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2191 msgid "Import Collision"
2192 msgstr "Importar Colisión"
2194 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2195 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2199 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2200 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2201 msgstr "Importan con un TCN %1$s sustituto"
2203 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2204 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2205 msgid "check permission"
2208 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2209 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2210 msgid "Cancel Import"
2211 msgstr "Cancelar la importación"
2213 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2214 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2215 msgid "Check here to confirm this action"
2216 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2218 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2219 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2220 msgid "Record successfully overlaid."
2221 msgstr "Registro exitosamente sobrepuesto."
2223 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2224 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2225 msgstr "Registro exitosamente importado con el sustituto TCN."
2227 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2228 msgid "Record import cancelled"
2229 msgstr "Importación del registro cancelada"
2231 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2232 msgid "Record successfully imported."
2233 msgstr "Registro exitosamente importado."
2235 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2236 msgid "Record not likely imported."
2237 msgstr "Registro probablemente no importado."
2239 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2240 msgid "Overlay this record?"
2241 msgstr "¿Sobreponer este registro?"
2243 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2244 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2248 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2252 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2253 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2257 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2258 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2262 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2263 msgid "Record Overlay"
2266 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2267 msgid "Overlay Aborted"
2270 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2272 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2275 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2277 msgstr "Editor de MARC"
2279 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2280 msgid "Overlay Record"
2283 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2284 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2286 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2287 "FIXME: add record summary here"
2289 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2290 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2292 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2293 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2294 msgid "Import Collision"
2295 msgstr "Importar Colisión"
2297 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2298 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2301 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2302 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2303 msgid "check permission"
2304 msgstr "comprobación de permisos"
2306 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2307 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2308 msgid "Cancel Import"
2309 msgstr "Cancelar la importación"
2311 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2312 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2313 msgid "Check here to confirm this action"
2314 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2316 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2317 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2320 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2321 msgid "Record overlay cancelled"
2324 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2325 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2326 msgid "Record successfully overlaid."
2329 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2330 msgid "Record not likely overlaid."
2333 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2334 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2337 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2338 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2341 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2345 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2349 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2353 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2357 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2361 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2362 msgid "Item Call #:"
2365 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2369 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2373 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2374 msgid "Record Owner:"
2377 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2381 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2385 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2386 msgid "Last Edited By:"
2389 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2390 msgid "Last Edited On:"
2393 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2397 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2401 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2402 msgid "%1$s available"
2405 #~ msgid "Volumes deleted."
2406 #~ msgstr "Volúmenes eliminados"
2408 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2409 #~ msgstr "Registre ID = %1$s"
2412 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2415 #~ "Debe borrar todas las copias en el volumen antes de que pueda borrar el "
2418 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
2422 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
2426 #~ msgid "Record: %1$s"
2427 #~ msgstr "Registro: %1$s"
2429 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2431 #~ "¿Combinar estos registros? (Seleccione el registro \"principal\" primero)"
2434 #~ msgstr "Combinar"
2437 #~ msgstr "Principal"
2439 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2440 #~ msgstr "¿Registro Principal? # %1$s"
2442 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2444 #~ msgstr "Cancelar"
2446 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2450 #~ msgid "Records were successfully merged."
2451 #~ msgstr "Los registros fueron combinados."
2453 #~ msgid "Merge Aborted"
2454 #~ msgstr "Combinación Abortada"
2456 #~ msgid "Call Numbers"
2457 #~ msgstr "Números De Llamada"