]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/es-ES.po
7d614c593a3b76c6cc7a2b958683f76955c4de12
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / es-ES.po
1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-14 20:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-15 19:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Gerson Vazquez <gerson.v.h@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-16 05:31+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 17947)\n"
19
20 #: bib.no_marc
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "No hay registro MARC"
23
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "El código de barras del elemento es %1$s"
27
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "La operación del lote completo falló. %1$s"
31
32 #: cat.copy_buckets.tab
33 msgid "Copy Buckets"
34 msgstr "Copiar cubos"
35
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Contiene %1$s artículos del cubo"
39
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Devolviendo %1$s aciertos"
43
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Database ID = %1$s"
46 msgstr ""
47
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 msgid "(Deleted)"
50 msgstr "(Eliminado)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 msgid "(Inactive)"
54 msgstr "(Inactivo)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(No catalogado)"
59
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Elemento no catalogado"
63
64 #. # %1$s = Bib Record Database ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
67 msgstr ""
68
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
70 msgid "Error"
71 msgstr "Error"
72
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
74 msgid "Success"
75 msgstr "Correcto"
76
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
78 msgid "Failed"
79 msgstr "Falló"
80
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
91 msgstr "Tipo Peer actualizado"
92
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
95 msgstr "Cambiar tipo de Peer"
96
97 #. # %1$s = Bib Record Database ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
100 msgstr ""
101
102 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
103 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
104 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
105 msgstr ""
106
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
108 msgid "Add Item"
109 msgstr "Añadir elemento"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
112 msgid "copy browser -> add copies"
113 msgstr "buscador de copias -> añadir copias"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
116 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
117 msgstr "buscador de copias -> añadir copias al cubo"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
120 msgid "No response from server"
121 msgstr "No hay respuesta del servidor"
122
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
124 msgid ""
125 "Error from server: %1$d %2$s\n"
126 "%3$s\n"
127 "%4$s"
128 msgstr ""
129 "Error del servidor: %1$d %2$s\n"
130 "%3$s\n"
131 "%4$s"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "No se pudo abrir una nueva ficha"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
138 msgid "Resources"
139 msgstr "Recursos"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "Código de barras %1$s probablemente no remplazado"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "buscador de copias -> reemplazar código de barras"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "Buscador de copias -> Editar artículos"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s elementos?"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este elemento?"
160
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "¿Eliminar elementos?"
164
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
167 msgid "Delete"
168 msgstr "Eliminar"
169
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Cancelar"
174
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Omitir Falla de Borrado?"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Acción completa."
183
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "Copiar al navegador -> borrar artículos"
187
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
190 msgid "Spine Labels"
191 msgstr "Etiquetas de lomo"
192
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
195 msgstr ""
196
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr "No tiene permisos para agregar volúmenes a esa biblioteca."
200
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
202 msgid "Add Volume/Item"
203 msgstr "Añadir volumen/elemento"
204
205 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
206 msgid "copy browser -> add volumes"
207 msgstr "Copiar al navegador -> agregar volúmenes"
208
209 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
210 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
211 msgstr "No tiene permiso de editar el volumen o volúmenes seleccionados."
212
213 #: staff.cat.edit_volume.title
214 msgid "Volume"
215 msgstr "Volumen"
216
217 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
218 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
219 msgid "Volumes"
220 msgstr "Volúmenes"
221
222 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
223 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
224 msgstr ""
225 "¿Sobrepasar la colisión de re-etiquetar el volumen y combinar los volúmenes?"
226
227 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
228 msgid "%1$s"
229 msgstr "%1$s"
230
231 #: staff.cat.edit_volume.exception
232 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
233 msgstr ""
234 "Se ha producido un error mientras estaba intentando editar estos volúmenes."
235
236 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
237 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
238 msgstr ""
239
240 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
241 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
242 msgstr "¿está seguro que desea eliminar este volumen?"
243
244 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
245 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
246 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s volúmenes?"
247
248 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
249 msgid "Delete Volumes?"
250 msgstr "¿Eliminar volúmenes?"
251
252 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
254 msgid "Delete"
255 msgstr "Eliminar"
256
257 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
259 msgid "Cancel"
260 msgstr "Cancelar"
261
262 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
263 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
264 msgid "Override Delete Failure?"
265 msgstr ""
266
267 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
268 msgid ""
269 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
270 "itself."
271 msgstr ""
272 "Debe eliminar todos los elementos en el volumen antes de poder eliminar el "
273 "mismo volumen."
274
275 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
276 msgid "Delete Volume and Items"
277 msgstr "Eliminar volumen y Artículos"
278
279 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
280 msgid "Cancel Delete"
281 msgstr "Cancelar Borrar"
282
283 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
284 msgid "copy browser -> delete volumes"
285 msgstr "Copiar navegador -> borrar volúmenes"
286
287 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
288 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
289 msgstr ""
290 "Librería + Registro marcado como Destino de transferencia del volúmen"
291
292 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
293 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
294 msgstr ""
295 "Seleccione solo una librería para marcar como Destino de transferencia del "
296 "volúmen"
297
298 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
299 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
300 msgid "Limit Selection"
301 msgstr "Limitar selección"
302
303 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
304 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
305 msgstr "Volúmen marcado como Destino de transferencia del artículo"
306
307 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
308 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
309 msgstr ""
310 "Eliga solo un volumen para marcar como Destino De Transferencia Del Artículo"
311
312 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
313 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
314 msgid "Limit Selection"
315 msgstr "Limitar selección"
316
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
318 msgid ""
319 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
320 "and then try this again."
321 msgstr ""
322 "Marce una biblioteca como destino de mantenimiento de apartados y intente "
323 "denuevo."
324
325 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
326 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
327 msgstr ""
328 "¿Transferir los volúmenes %1$s a la biblioteca %2$s en el siguiente registro?"
329
330 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
331 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
332 msgid "Transfer"
333 msgstr "Transferir"
334
335 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
336 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
337 msgid "Cancel"
338 msgstr "Cancelar"
339
340 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
341 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
342 msgid "C"
343 msgstr "C"
344
345 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
346 msgid "Volume Transfer"
347 msgstr "Transferir volumen"
348
349 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
350 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
351 msgid "Transfer Aborted"
352 msgstr "Transferencia abortada"
353
354 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
355 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
356 msgstr "Sobrepasar El Fracaso De Transferencia Del Volumen?"
357
358 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
359 msgid "That destination cannot have volumes."
360 msgstr "Ese destino no puede tener volúmenes."
361
362 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
363 msgid "Volumes transferred."
364 msgstr "Volúmenes transferidos"
365
366 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
367 msgid "All volumes not likely transferred."
368 msgstr "Todos los volúmenes probablemente no fueron transferidos."
369
370 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
371 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
372 msgid ""
373 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
374 "then try this again."
375 msgstr ""
376 "Marce un volumen como el destino de el mantenimiento de apartados y intente "
377 "denuevo."
378
379 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
380 msgid "All copies not likely transferred."
381 msgstr "No todas las copias probablemente transferidas."
382
383 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
384 msgid ""
385 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
386 msgstr ""
387 "Favor de marcar un registro bib como un destino para Artículos conjuntos e "
388 "intentarlo de nuevo."
389
390 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
391 msgid "Missing library list."
392 msgstr "Lista de bibliotecas faltantes."
393
394 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
395 msgid "Error retrieving consortial copy count."
396 msgstr "Error cargando la cuenta de copias consorciadas"
397
398 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
399 msgid "Location/Barcode"
400 msgstr "Ubicación/Código de barras"
401
402 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
403 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
404 msgid "Volumes"
405 msgstr "Volúmenes"
406
407 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
408 msgid "Copies"
409 msgstr "Copias"
410
411 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
412 msgid "Copy Browser Actions"
413 msgstr "Copiar Acciones Del Navegador"
414
415 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
416 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
417 msgstr "Problema refrescando el árbol de el volumen/la copia."
418
419 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
420 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
421 msgid "Action completed."
422 msgstr "Acción completa."
423
424 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
425 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
426 msgstr ""
427 "Error cargando detalles para el artículo con identificación de copia = %1$s"
428
429 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
430 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
431 msgid "Choose a bucket..."
432 msgstr ""
433
434 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
435 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
436 msgid "Retrieve shared bucket..."
437 msgstr ""
438
439 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
440 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
441 msgid "Enter bucket number:"
442 msgstr ""
443
444 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
445 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
446 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
447 msgstr "No se pudo encontrar tarro con la identificación = %1$s"
448
449 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
450 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
451 msgstr "¿Error cargando tarro. Uso un tarro con identificación válida?"
452
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.confirm
454 msgid "Are you sure you want to delete all items in bucket from catalog?"
455 msgstr ""
456
457 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
458 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
459 msgid "Addition likely failed."
460 msgstr "Suma probablement fallo."
461
462 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
463 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
464 msgid "Addition likely failed."
465 msgstr "Suma probablement fallo."
466
467 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
468 msgid "Deletion likely failed."
469 msgstr "Borradura probablement fallo."
470
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
472 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
473 msgid "Action completed."
474 msgstr "Acción completa."
475
476 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
477 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
478 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
479 msgstr ""
480
481 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
482 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
483 msgid "Action completed."
484 msgstr "Acción completa."
485
486 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
487 msgid "Bucket deletion likely failed."
488 msgstr ""
489
490 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
491 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
492 msgid "What would you like to name the bucket?"
493 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
494
495 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
496 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
497 msgid "Bucket Creation"
498 msgstr ""
499
500 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
501 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
502 msgid "You already have a bucket with that name."
503 msgstr ""
504
505 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
506 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
507 msgstr ""
508
509 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
510 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
511 msgid "Bucket creation failed."
512 msgstr ""
513
514 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
515 msgid "Batch Item Deletion"
516 msgstr "Borrar ejemplares en lote"
517
518 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
519 msgid ""
520 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
521 "then try this again."
522 msgstr ""
523 "Marce un volumen como el destino desde el navegador de copias y intente "
524 "denuevo."
525
526 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
527 msgid ""
528 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
529 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
530 msgstr ""
531
532 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
533 msgid "Items not likely transferred."
534 msgstr "Artículos probablemente no transferidos."
535
536 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
537 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
538 msgstr ""
539
540 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
541 msgid "List building failed."
542 msgstr "Construcción de la lista fallo."
543
544 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
545 msgid "Copy this item into which bucket?"
546 msgstr ""
547
548 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
549 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
550 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
551 msgstr ""
552
553 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
554 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
555 msgid "What would you like to name the bucket?"
556 msgstr "¿Cual nombre desea para el tarro?"
557
558 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
559 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
560 msgid "Bucket Creation"
561 msgstr ""
562
563 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
564 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
565 msgid "Bucket creation failed."
566 msgstr ""
567
568 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
569 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
570 msgstr ""
571
572 #: staff.cat.copy_editor.caption
573 msgid "Copy Editor"
574 msgstr "Editor De Copias."
575
576 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
577 msgid "Modify/Create Copies"
578 msgstr "Modificar/Crear Copias"
579
580 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
581 msgid "M"
582 msgstr "M"
583
584 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
585 msgid "Copy Notes"
586 msgstr "Copiar Notas"
587
588 #: staff.cat.copy_editor.status
589 msgid "Status"
590 msgstr "Estatus"
591
592 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
593 msgid "Error retrieving templates"
594 msgstr "Error cargando plantillas"
595
596 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
597 msgid "Error applying template"
598 msgstr "Error aplicando plantilla"
599
600 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
601 msgid "Enter template name:"
602 msgstr "Ingrese nombre de plantilla:"
603
604 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
605 msgid "Save As Template"
606 msgstr "Guardar Plantilla Como"
607
608 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
609 msgid "Template \"%1$s\" saved."
610 msgstr "Plantilla \"%1$s\" guardada."
611
612 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
613 msgid "Error saving template"
614 msgstr "Error guardando plantilla"
615
616 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
617 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
618 msgstr "¿Borra plantilla \"%1$s\"?"
619
620 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
621 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
622 msgstr "Plantilla \"%1$s\" borrada."
623
624 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
625 msgid "Error deleting template"
626 msgstr "Error borrando plantilla."
627
628 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
629 msgid "Save Templates File As"
630 msgstr "Guardar Archivo De Plantilla Como"
631
632 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
633 msgid "Error exporting templates"
634 msgstr "Error exportando plantillas"
635
636 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
637 msgid "Import Templates File"
638 msgstr "Importar Archivo De Planillas"
639
640 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
641 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
642 msgstr "¿Reemplazar la planilla existente con la planilla importada?"
643
644 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
645 msgid "Template %1$s already exists."
646 msgstr "Plantilla %1$s ya existe."
647
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
649 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
650 msgid "Yes"
651 msgstr "Sí"
652
653 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
654 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
655 msgid "No"
656 msgstr "No"
657
658 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
659 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
660 msgid "Click here"
661 msgstr "Haga clic aquí"
662
663 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
664 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
665 msgstr ""
666 "¿Guardar todas las planillas importadas permanentemente en este usuario?"
667
668 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
669 msgid "Final warning"
670 msgstr "Abiso final"
671
672 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
673 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
674 msgid "Yes"
675 msgstr "Sí"
676
677 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
678 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
679 msgid "No"
680 msgstr "No"
681
682 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
683 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
684 msgid "Click here"
685 msgstr "Haga clic aquí"
686
687 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
688 msgid "All templates saved."
689 msgstr "Todas las planillas guardadas."
690
691 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
692 msgid "Error saving templates"
693 msgstr "Error guardando planillas"
694
695 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
696 msgid ""
697 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
698 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
699 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
700 msgstr ""
701 "Note: Estas planillas importadas serán guardadas con cualquier plantilla "
702 "nueva que intente de crear, pero si no pasa, entonces estas planillas "
703 "desapareceran con la siguiente invocación de el editor de atributos de "
704 "artículo."
705
706 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
707 msgid "Error importing templates"
708 msgstr "Error importando planillas"
709
710 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
711 msgid ""
712 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
713 msgstr ""
714
715 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
716 msgid ""
717 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
718 "this copy will not be changed."
719 msgstr ""
720
721 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
722 msgid ""
723 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
724 "copy will not be changed."
725 msgstr ""
726
727 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
728 msgid "1 copy"
729 msgstr "1 copia"
730
731 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
732 msgid "%1$s copies"
733 msgstr "%1$s copias"
734
735 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
736 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
737 msgid "Apply"
738 msgstr "Aplicar"
739
740 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
741 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
742 msgid "A"
743 msgstr "A"
744
745 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
746 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
747 msgid "Cancel"
748 msgstr "Cancelar"
749
750 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
751 msgid "copy update error:"
752 msgstr "copiar error de actualización:"
753
754 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
755 msgid "Error adding statistical category to display definition"
756 msgstr "Error agregando categoría estadística para mostrar definición"
757
758 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
759 msgid "Error populating statistical categories for display"
760 msgstr "Error populando las categorías estadísticas para mostrarlas"
761
762 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
763 msgid "<Remove Stat Cat>"
764 msgstr ""
765
766 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
767 msgid "<Remove Protection>"
768 msgstr "<Remover Protección>"
769
770 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
771 msgid "<Remove Circulate as Type>"
772 msgstr "<Remover Circular como Tipo>"
773
774 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
775 msgid "<Remove Floating>"
776 msgstr ""
777
778 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
779 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
780 msgid "<Unset>"
781 msgstr ""
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
784 msgid "Owning Lib : Call Number"
785 msgstr "Biblioteca dueña : Numero De Llamada"
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
788 msgid "Creator"
789 msgstr "Creador"
790
791 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
792 msgid "Last Editor"
793 msgstr "Último editor"
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
796 msgid "Barcode"
797 msgstr "Código de barras"
798
799 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
800 msgid "Creation Date"
801 msgstr "Fecha De Creación"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
804 msgid "Active Date"
805 msgstr ""
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
808 msgid "Last Edit Date"
809 msgstr "Última Fecha Que Fue Modificado"
810
811 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
812 msgid "Location/Collection"
813 msgstr "Localización/Colección"
814
815 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
816 msgid "Circulation Library"
817 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
818
819 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
820 msgid "Copy Number"
821 msgstr "Número De Copia"
822
823 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
824 msgid "Circulate?"
825 msgstr "¿Circular?"
826
827 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
828 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
829 msgid "Yes"
830 msgstr "Sí"
831
832 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
833 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
834 msgid "No"
835 msgstr "No"
836
837 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
838 msgid "Holdable?"
839 msgstr "¿Posible de reservar?"
840
841 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
842 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
843 msgid "Yes"
844 msgstr "Sí"
845
846 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
847 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
848 msgid "No"
849 msgstr "No"
850
851 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
852 msgid "Floating?"
853 msgstr "¿Flotando?"
854
855 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
856 msgid "Age-based Hold Protection"
857 msgstr "Protección De Reserva Basado En Edad"
858
859 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
860 msgid "Loan Duration"
861 msgstr "Duración Del Préstamo"
862
863 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
864 msgid "Short"
865 msgstr "Corto"
866
867 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
868 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
869 msgid "Normal"
870 msgstr "Normal"
871
872 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
873 msgid "Long"
874 msgstr "Largo"
875
876 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
877 msgid "Fine Level"
878 msgstr "Nivel Fino"
879
880 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
881 msgid "Low"
882 msgstr "Bajo"
883
884 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
885 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
886 msgid "Normal"
887 msgstr "Normal"
888
889 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
890 msgid "High"
891 msgstr "Alto"
892
893 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
894 msgid "Circulate as Type"
895 msgstr "Circular como Tipo"
896
897 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
898 msgid "Circulation Modifier"
899 msgstr "Modificador De Circulación"
900
901 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
902 msgid "Alert Message"
903 msgstr "Mensaje De Alerta"
904
905 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
906 msgid "Deposit?"
907 msgstr "¿Depositar?"
908
909 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
910 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
911 msgid "Yes"
912 msgstr "Sí"
913
914 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
915 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
916 msgid "No"
917 msgstr "No"
918
919 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
920 msgid "Deposit Amount"
921 msgstr "Cantidad De Depósito"
922
923 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
924 msgid "Price"
925 msgstr "Precio"
926
927 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
928 msgid "OPAC Visible?"
929 msgstr "¿Visible en el Catálogo en Línea?"
930
931 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
932 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
933 msgid "Yes"
934 msgstr "Sí"
935
936 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
937 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
938 msgid "No"
939 msgstr "No"
940
941 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
942 msgid "Reference?"
943 msgstr "¿Referencia?"
944
945 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
946 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
947 msgid "Yes"
948 msgstr "Sí"
949
950 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
951 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
952 msgid "No"
953 msgstr "No"
954
955 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
956 msgid "Quality"
957 msgstr "Calidad"
958
959 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
960 msgid "Good"
961 msgstr "Buena"
962
963 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
964 msgid "Mediocre"
965 msgstr "Mediocre"
966
967 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
968 msgid "Add New Note"
969 msgstr "Agregar Nueva Nota"
970
971 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
972 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
973 msgid "A"
974 msgstr "A"
975
976 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
977 msgid "Note ID:"
978 msgstr "Identificación De Nota:"
979
980 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
981 msgid "Creator ID:"
982 msgstr "Identificación Del Creador:"
983
984 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
985 msgid "Public"
986 msgstr "Público"
987
988 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
989 msgid "Private"
990 msgstr "Privado"
991
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
993 msgid "Delete This Note"
994 msgstr "Borrar Esta Nota"
995
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
997 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
998 msgstr "¿Borrar la nota titulada \"%1$s\" creada el %2$s?"
999
1000 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
1001 msgid "Delete Note"
1002 msgstr "Borrar Nota"
1003
1004 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1005 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1006 msgid "Yes"
1007 msgstr "Sí"
1008
1009 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1010 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1011 msgid "No"
1012 msgstr "No"
1013
1014 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1015 msgid "Note deleted."
1016 msgstr "Nota borrada."
1017
1018 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1019 msgid "Close Window"
1020 msgstr "Cerrar Ventana"
1021
1022 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1023 msgid "W"
1024 msgstr "W"
1025
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1027 msgid "New Note"
1028 msgstr "Nota nueva"
1029
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1031 msgid "Public?"
1032 msgstr "¿Pública?"
1033
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1035 msgid "Title"
1036 msgstr "Titulo"
1037
1038 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1039 msgid "Note"
1040 msgstr "Nota"
1041
1042 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1043 msgid "Initials"
1044 msgstr "Iniciales"
1045
1046 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1047 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1048 msgid "Cancel"
1049 msgstr "Cancelar"
1050
1051 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1052 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1053 msgid "C"
1054 msgstr "C"
1055
1056 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1057 msgid "Add Note"
1058 msgstr "Agregar Nota"
1059
1060 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1061 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1062 msgid "A"
1063 msgstr "A"
1064
1065 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1066 msgid "The note was not likely created."
1067 msgstr "La nota probablemente no fue creada."
1068
1069 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1070 msgid "Copy ID = %1$s"
1071 msgstr "Identificación De Copia = %1$s"
1072
1073 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1074 msgid "Total Circs"
1075 msgstr "Circulaciones Totales"
1076
1077 #: staff.cat.copy_summary.yes
1078 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1079 msgid "Yes"
1080 msgstr "Sí"
1081
1082 #: staff.cat.copy_summary.no
1083 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1084 msgid "No"
1085 msgstr "No"
1086
1087 #: staff.cat.copy_summary.unset
1088 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1089 msgid "<Unset>"
1090 msgstr "<Desmontar>"
1091
1092 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1093 msgid "Not Cataloged"
1094 msgstr "No Fue Catalogado"
1095
1096 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1097 msgid "See also: %1$s"
1098 msgstr "Vea también: %1$s"
1099
1100 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1101 msgid "See from: %1$s"
1102 msgstr "Vea desde: %1$s"
1103
1104 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1105 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1106 msgstr "Agregar Fila: CTRL+Enter"
1107
1108 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1109 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1110 msgstr "Insertar Fila: CTRL+Shift+Enter"
1111
1112 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1113 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1114 msgstr "Copiar La Filla Actual Hacia Arriba: CTRL+Up"
1115
1116 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1117 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1118 msgstr "Copiar La Fila Actual Hacia Abajo: CTRL+Down"
1119
1120 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1121 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1122 msgstr "Agregar Subcampo: CTRL+D (CTRL+I en Mac OS X)"
1123
1124 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1125 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1126 msgstr "Remover Filla: CTRL+Del"
1127
1128 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1129 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1130 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1131
1132 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1133 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1134 msgstr "Crear/Reemplazar 006: CTRL+F6"
1135
1136 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1137 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1138 msgstr "Crear/Reemplazar 007: CTRL+F7"
1139
1140 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1141 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1142 msgstr "Crear/Reemplazar 008: CTRL+F8"
1143
1144 #: staff.cat.marcedit.save.label
1145 msgid "Save Record"
1146 msgstr "Guardar Registro"
1147
1148 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1149 msgid "MARC Leader"
1150 msgstr "Líder MARC"
1151
1152 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1153 msgid "Add Row"
1154 msgstr "Agregar Fila"
1155
1156 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1157 msgid "Insert Row"
1158 msgstr "Insertar Fila"
1159
1160 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1161 msgid "Remove Row"
1162 msgstr "Remover Fila"
1163
1164 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1165 msgid "Add/Replace 006"
1166 msgstr "Agregar/Reemplezar 006"
1167
1168 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1169 msgid "Add/Replace 007"
1170 msgstr "Agregar/Reemplazar 007"
1171
1172 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1173 msgid "Add/Replace 008"
1174 msgstr "Agregar/Reemplazar 008"
1175
1176 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1177 msgid "Not a controlled subfield"
1178 msgstr "No es un subcampo controlado"
1179
1180 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1181 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1185 msgid "Apply Selected"
1186 msgstr "Aplicar Seleccionados"
1187
1188 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1189 msgid "No matching authority records found"
1190 msgstr "Ningun registro de autoridad encontrado"
1191
1192 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1193 msgid "Next page"
1194 msgstr "Siguiente página"
1195
1196 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1197 msgid "Previous page"
1198 msgstr "Página Anterior"
1199
1200 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1201 msgid "Create New Authority from this Field"
1202 msgstr "Crear Un Nuevo Campo De Autoridad desde este Campo"
1203
1204 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1205 msgid "Create Immediately"
1206 msgstr "Crear Immediatamente"
1207
1208 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1209 msgid "Created new authority record"
1210 msgstr "Crear nuevo registro de autoridad"
1211
1212 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1213 msgid "Create and Edit..."
1214 msgstr "Crear y Editar..."
1215
1216 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1217 msgid "MARC Template"
1218 msgstr "Plantilla MARC"
1219
1220 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1221 msgid "Create Record"
1222 msgstr "Crear Registro"
1223
1224 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1225 msgid "System Local"
1226 msgstr "Sistema Local"
1227
1228 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1229 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1230 msgid "Retrieving title..."
1231 msgstr "Cargando Título..."
1232
1233 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1234 msgid "Error creating MARC record."
1235 msgstr "Error al crear registro MARC"
1236
1237 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1238 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1239 msgstr "Error cargando la plantilla MARC: %1$s"
1240
1241 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1242 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1243 msgstr "Error al establecer plantilla MARC como predeterminada: %1$s"
1244
1245 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1246 msgid "Default template set to %1$s"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1250 msgid "Record successfully saved."
1251 msgstr "Registro grabado exitosamente"
1252
1253 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1254 msgid "Record not likely updated."
1255 msgstr "Registro probablemente no actualizado."
1256
1257 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1258 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1262 msgid "Record DB ID: %1$s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1266 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1267 msgstr ""
1268 "Necesita marcar un registro como el Destino De Transferencia Para Títulos "
1269 "Apartados primero."
1270
1271 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1272 msgid "Holds transferred."
1273 msgstr "Apartados transferidos."
1274
1275 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1276 msgid "Holds not transferred."
1277 msgstr "Apartados no transferidos."
1278
1279 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1280 msgid ""
1281 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1285 msgid "Record Buckets"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1289 msgid "Save File As"
1290 msgstr "Guardar Archivo Como"
1291
1292 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1293 msgid "File not downloaded."
1294 msgstr "Archivo no descargado."
1295
1296 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1297 msgid "Records could not be exported."
1298 msgstr "Los registros no fueron exportados."
1299
1300 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1301 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1302 msgid "Action completed."
1303 msgstr "Acción completada."
1304
1305 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1306 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1307 msgstr "Error cargando mvr para el registro con la identificación = %1$s"
1308
1309 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1310 msgid "Could not retrieve your buckets."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1314 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1315 msgid "Choose a bucket..."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1319 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1320 msgid "Retrieve shared bucket..."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1324 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1325 msgid "Enter bucket number:"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1329 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1330 msgstr "Error cargando tarro. ¿Ha usado una identificación de tarro válida?"
1331
1332 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1333 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1334 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1335 msgstr "¿Borrar el tarro llamado %1$s?"
1336
1337 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1338 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1339 msgid "What would you like to name the bucket?"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1343 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1344 msgid "Bucket Creation"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1348 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1349 msgid "You already have a bucket with that name."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1353 msgid "Bucket %1$s created."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1357 msgid "Record Merging"
1358 msgstr "Registro De Combinaciones"
1359
1360 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1361 msgid "Records were not likely merged."
1362 msgstr "Los registros probablemente no fueron combinados."
1363
1364 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1365 msgid "Delete these records?"
1366 msgstr "¿Borrar estos registros?"
1367
1368 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1369 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1370 msgid "Delete"
1371 msgstr "Borrar"
1372
1373 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1374 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1375 msgid "Cancel"
1376 msgstr "Cancelar"
1377
1378 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1379 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1380 msgid "C"
1381 msgstr "C"
1382
1383 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1384 msgid "Record? # %1$s"
1385 msgstr "¿Registro? # %1$s"
1386
1387 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1388 msgid "Record Purging"
1389 msgstr "Limpiando El Registro"
1390
1391 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1392 msgid "Delete Aborted"
1393 msgstr "Borradura Abortada"
1394
1395 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1396 msgid "Error deleting these records:\n"
1397 msgstr "Error borrando estos registros:\n"
1398
1399 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1400 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1401 msgstr "Registro #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1402
1403 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1404 msgid "Records deleted."
1405 msgstr "Registros borrados."
1406
1407 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1408 msgid "Records were not likely deleted."
1409 msgstr "Registros probablemente no borrados."
1410
1411 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1412 msgid "Not Yet Implemented"
1413 msgstr "Todavía No Implementado"
1414
1415 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1416 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1417 msgid "Retrieving title..."
1418 msgstr "Cargando título..."
1419
1420 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1421 msgid "Showing in OPAC"
1422 msgstr "Mostrando en el catálogo en línea de acceso público"
1423
1424 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1425 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1426 msgid "Searching..."
1427 msgstr "Buscando..."
1428
1429 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1430 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1431 msgstr "No se pudo cargar el registro: %1$s"
1432
1433 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1434 msgid "Copy this record into which bucket?"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1438 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1439 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1443 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1447 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1448 msgid "What would you like to name the bucket?"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1452 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1453 msgid "Bucket Creation"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1457 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1458 msgid "Bucket creation failed."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1462 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1466 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1467 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1468 msgstr "No se pudo encontrar un tarro con la identificación = %1$s"
1469
1470 #: staff.cat.spine_labels.copy
1471 msgid "copy"
1472 msgstr "copia"
1473
1474 #: staff.cat.spine_labels.copies
1475 msgid "copies"
1476 msgstr "copias"
1477
1478 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1479 msgid "Generate"
1480 msgstr "Generar"
1481
1482 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1483 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1484 msgid "Spine Labels"
1485 msgstr "Etiquetas de lomo"
1486
1487 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1488 msgid "Preview and Print"
1489 msgstr "Vista Previa y Imprimir"
1490
1491 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1492 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1493 msgstr "Ingrese el código de barras original pare esta copia:"
1494
1495 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1496 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1497 msgid "Replace Barcode"
1498 msgstr "Reemplaze El Código De Barras"
1499
1500 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1501 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1502 msgstr "No pudimos cargar el artículo con el código de barras \"%1$s\"."
1503
1504 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1505 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1506 msgstr "Ingrese el código de barras de reemplazo para esta copia:"
1507
1508 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1509 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1510 msgid "Replace Barcode"
1511 msgstr "Reemplazar El Código De Barras"
1512
1513 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1514 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1515 msgstr ""
1516 "Cambio de nombre abortado. Códigos de barras en blanco no son permitidos."
1517
1518 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1519 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1520 msgstr "Error probando el código de barras de reemplazamiento \"%1$s\"."
1521
1522 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1523 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1524 msgstr "Cambio de nombre abortado. Permiso insuficiente."
1525
1526 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1527 msgid "Error renaming item."
1528 msgstr "Error cambiando el nombre del artículo."
1529
1530 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1531 msgid "Rename did not likely occur."
1532 msgstr "Cambio de nombre probablemente no ocurrio."
1533
1534 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1535 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1536 msgid ""
1537 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1538 "then try this again."
1539 msgstr ""
1540 "Señale un volumen como destino dentro del mantenimiento de apartados e "
1541 "intente de nuevo."
1542
1543 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1544 msgid ""
1545 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1546 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1550 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1551 msgid "Transfer"
1552 msgstr "Transferir"
1553
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1555 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1556 msgid "Cancel"
1557 msgstr "Cancelar"
1558
1559 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1560 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1561 msgid "C"
1562 msgstr "C"
1563
1564 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1565 msgid "Item Transfer"
1566 msgstr "Transferir Artículo"
1567
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1569 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1570 msgid "Transfer Aborted"
1571 msgstr "Transferencia Abortada"
1572
1573 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1574 msgid "Override Transfer Failure?"
1575 msgstr "¿Sobrepasar El Fracaso De Transferencia?"
1576
1577 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1578 msgid "Items transferred."
1579 msgstr "Artículos transferidos."
1580
1581 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1582 msgid "All items not likely transferred."
1583 msgstr "Todos los artículos probablemente no fueron transferidos."
1584
1585 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1586 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1587 msgid "Spine Labels"
1588 msgstr "Etiquetas de lomo"
1589
1590 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1591 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1592 msgid "Spine Labels"
1593 msgstr "Etiquetas de lomo"
1594
1595 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1596 msgid "%1$s is not cataloged"
1597 msgstr "%1$s no esta catalogado"
1598
1599 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1600 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1601 msgstr ""
1602 "Error abriendo el catalogo para el documento con la identificación = %1$s"
1603
1604 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1605 msgid "Batch "
1606 msgstr "Lote "
1607
1608 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1609 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1610 msgid "Edit"
1611 msgstr "Editar"
1612
1613 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1614 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1615 msgid "View"
1616 msgstr "Vista"
1617
1618 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1619 msgid "Copy Attributes"
1620 msgstr "Copiar Atributos"
1621
1622 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1623 msgid "Batch Edit"
1624 msgstr "Editar En Lote"
1625
1626 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1627 msgid "Batch View"
1628 msgstr "Ver El Lote"
1629
1630 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1631 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1632 msgid "Edit"
1633 msgstr "Editar"
1634
1635 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1636 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1637 msgid "View"
1638 msgstr "Vista"
1639
1640 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1641 msgid ""
1642 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1643 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1644 "status."
1645 msgstr ""
1646 "Acción fracasada. Uno o más de estos artículos estan en un estado especial "
1647 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a Dañado."
1648
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1650 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1651 msgid "Action failed."
1652 msgstr "Acción fracasada."
1653
1654 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1655 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1656 msgid "OK"
1657 msgstr "Aceptar"
1658
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1660 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1661 msgid "Check here to confirm this message"
1662 msgstr "Marce aquí pare confirmar este mensaje"
1663
1664 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1665 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1666 msgstr ""
1667 "¿Cambiar el estado de estos artículos a Dañados? Los códigos de barras: %1$s"
1668
1669 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1670 msgid "Mark Damaged"
1671 msgstr "Marce Dañado"
1672
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1674 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1675 msgid "OK"
1676 msgstr "Aceptar"
1677
1678 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1679 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1680 msgid "Cancel"
1681 msgstr "Cancelar"
1682
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1684 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1685 msgid "Check here to confirm this action"
1686 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1687
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1689 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1690 msgstr "¿Marcar Como Regresado El Artículo Antes De Marcarlo Como Dañado?"
1691
1692 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1693 msgid "Normal Checkin"
1694 msgstr "Marcar Como Retornado Normalmente"
1695
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1697 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1698 msgid "Cancel"
1699 msgstr "Cancelar"
1700
1701 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1702 msgid "Forgiving Checkin"
1703 msgstr "Marcar Como Retornado Con Perdono"
1704
1705 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1706 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1707 msgid "Check here to confirm this action"
1708 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1709
1710 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1711 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1712 msgstr ""
1713 "El ejemplar %1$s está prestado al usuario, %2$s, la fecha de devolución es "
1714 "%3$s. "
1715
1716 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1717 msgid ""
1718 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1719 "this patron $%4$s for the damage? "
1720 msgstr ""
1721
1722 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1723 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1724 msgstr "¿Multar al usuario por material dañado? "
1725
1726 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1727 msgid "OK "
1728 msgstr "Aceptar "
1729
1730 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1731 msgid "Change Amount "
1732 msgstr "Cambiar cantidad "
1733
1734 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1735 msgid "No Charge"
1736 msgstr "Sin cargo"
1737
1738 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1739 msgid "Check here to confirm this action "
1740 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción "
1741
1742 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1743 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1744 msgstr "Error marcando el artículo %1$s dañado."
1745
1746 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1747 msgid "Item marked Damaged"
1748 msgstr "Artículo marcado Dañado"
1749
1750 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1751 msgid "%1$s items marked Damaged."
1752 msgstr "%1$s artículos marcados Dañados."
1753
1754 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1755 msgid ""
1756 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1757 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1758 "status."
1759 msgstr ""
1760 "Acción fracasda. Uno o más de estos artículos esta en un estado especial "
1761 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a el estado "
1762 "Perdido."
1763
1764 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1765 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1766 msgid "Action failed."
1767 msgstr "Acción fracasada."
1768
1769 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1770 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1771 msgid "OK"
1772 msgstr "Aceptar"
1773
1774 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1775 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1776 msgid "Check here to confirm this message"
1777 msgstr "Marce aquí para confirmar el mensaje"
1778
1779 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1780 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1781 msgstr ""
1782 "¿'Cambiar el estado de estos artículos a Perdidos? Códigos de barras: %1$s"
1783
1784 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1785 msgid "Mark Missing"
1786 msgstr "Marcar Perdido"
1787
1788 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1789 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1790 msgid "OK"
1791 msgstr "Aceptar"
1792
1793 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1794 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1795 msgid "Cancel"
1796 msgstr "Cancelar"
1797
1798 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1799 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1800 msgid "Check here to confirm this action"
1801 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1802
1803 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1804 msgid "Error marking item %1$s missing."
1805 msgstr "Error marcando el artículo como perdido."
1806
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1808 msgid "Item marked Missing"
1809 msgstr "Artículo marcado Perdido"
1810
1811 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1812 msgid "%1$s items marked Missing."
1813 msgstr "%1$s artículos marcados Perdidos."
1814
1815 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1816 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1817 msgstr ""
1818 "¿Marcar estos artículos como piezas perdidas? Códigos de barras: %1$s"
1819
1820 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1821 msgid "Mark Missing Pieces"
1822 msgstr "Marcar Piezas Perdidas"
1823
1824 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1825 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1826 msgid "OK"
1827 msgstr "Aceptar"
1828
1829 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1830 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1831 msgid "Cancel"
1832 msgstr "Cancelar"
1833
1834 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1835 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1836 msgid "Check here to confirm this action"
1837 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1838
1839 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1840 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1841 msgstr "Error marcado el artículo %1$s como piezas perdidas."
1842
1843 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1844 msgid "Item marked as missing pieces."
1845 msgstr "Artículo marcado como piezas perdidas."
1846
1847 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1848 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1849 msgstr "%1$s artículos marcados como piezas perdidas."
1850
1851 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1852 msgid ""
1853 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1854 msgstr ""
1855 "Ninguna circulación encontrada para el artículo con el código de barras "
1856 "%1$s. El artículo no fue modificado."
1857
1858 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1859 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1860 msgid "Retrieving title..."
1861 msgstr "Cargando título..."
1862
1863 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1864 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1868 msgid "Volume Buckets"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1872 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1873 msgid "Apply"
1874 msgstr "Aplicar"
1875
1876 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1877 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1878 msgid "A"
1879 msgstr "A"
1880
1881 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1882 msgid "Create Part Designator"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1886 msgid "Edit then Create"
1887 msgstr "Edicar y después Crear"
1888
1889 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1890 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1891 msgid "C"
1892 msgstr "C"
1893
1894 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1895 msgid "Create with Defaults"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1899 msgid "D"
1900 msgstr "D"
1901
1902 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1903 msgid "Create Volumes/Items"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1907 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1908 msgid "C"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1912 msgid "Edit then Re-barcode"
1913 msgstr "Editar y después Cambiar El Código De Barras"
1914
1915 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1916 msgid "E"
1917 msgstr "E"
1918
1919 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1920 msgid "Re-barcode / Update Items"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1924 msgid "R"
1925 msgstr "R"
1926
1927 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1928 msgid ""
1929 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1930 "interface."
1931 msgstr ""
1932 "No puede agregar más que %1$s artículos a la vez por un volumen dado en este "
1933 "interfaz."
1934
1935 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1936 msgid "Maximum items exceeded."
1937 msgstr "Artículos máximos excedidos."
1938
1939 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1940 msgid "Ok"
1941 msgstr "Aceptar"
1942
1943 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1944 msgid "Classification"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1948 msgid "Prefix"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1952 msgid "Call Number"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1956 msgid "Suffix"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1960 msgid "# of Copies"
1961 msgstr "# de Copias"
1962
1963 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1964 msgid "Barcode / Part Designation"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1968 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1969 msgstr "\"%1$s\" en un código de barras inválido."
1970
1971 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1972 msgid "Invalid Barcode"
1973 msgstr "Código De Barras Inválido"
1974
1975 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1976 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1977 msgid "OK"
1978 msgstr "Aceptar"
1979
1980 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1981 msgid "Check here to confirm this message."
1982 msgstr "Marce aquí para confirmar este mensaje."
1983
1984 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1985 msgid ""
1986 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1987 "volume."
1988 msgstr ""
1989 "Problema encontrando o creando %1$s. Nos brincaremos la creación de este "
1990 "volumen."
1991
1992 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1993 msgid "volume tree update 2"
1994 msgstr "árbol del volumen actualizado 2"
1995
1996 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1997 msgid "volume tree update 3"
1998 msgstr "árbol del volumen actualizado 3"
1999
2000 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
2001 msgid "Error retrieving stored preferences"
2002 msgstr "Error cargando las preferencias guardadas"
2003
2004 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
2005 msgid "Error storing preferences"
2006 msgstr "Error guardando las preferencias"
2007
2008 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2009 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2010 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2011 msgid "%2$s : %1$s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2015 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2016 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2017 msgid "%2$s : %1$s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2021 msgid "Native Catalog"
2022 msgstr "Catalogo Nativo"
2023
2024 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2025 msgid "Failure during list construction."
2026 msgstr "Error durante la construcción de la lista."
2027
2028 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2029 msgid "Results View"
2030 msgstr "Vista De Resultados"
2031
2032 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2033 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2034 msgid "V"
2035 msgstr "V"
2036
2037 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2038 msgid "MARC View"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2042 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2043 msgid "V"
2044 msgstr "V"
2045
2046 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2047 msgid "Hide Top Pane"
2048 msgstr "Esconder El Panel De Arriba"
2049
2050 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2051 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2052 msgid "T"
2053 msgstr "T"
2054
2055 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2056 msgid "Show Top Pane"
2057 msgstr "Mostrar El Panel De Arriba"
2058
2059 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2060 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2061 msgid "T"
2062 msgstr "T"
2063
2064 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2065 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2069 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2073 msgid "No record marked for overlay."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2077 msgid "Failure during MARC view."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2081 msgid "Failure during MARC import."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2085 msgid "Failure during MARC import overlay."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2089 msgid "Error setting up search fields."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2093 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2094 msgstr "Servicios Z39.50 probablemente no cargados."
2095
2096 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2097 msgid "No services selected to search."
2098 msgstr "Ningun servicio seleccionado para buscar."
2099
2100 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2101 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2105 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2106 msgid "Searching..."
2107 msgstr "Buscando..."
2108
2109 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2110 msgid "Failure during initial search."
2111 msgstr "Fracaso durante la busqueda inicial."
2112
2113 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2114 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2118 msgid ""
2119 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2120 "string: "
2121 msgstr ""
2122
2123 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2124 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2128 msgid "Retrieving more results..."
2129 msgstr "Cargando más resultados..."
2130
2131 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2132 msgid "Failure during subsequent search."
2133 msgstr "Fracaso durante la busqueda subsiguiente."
2134
2135 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2136 msgid "Failure during actual search."
2137 msgstr "Fracaso durante la busqueda actual."
2138
2139 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2140 msgid "Server Error: request returned null"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2144 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2145 msgstr "Error del Servidor: %1$s : %2$s"
2146
2147 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2148 msgid "Raw query: %1$s"
2149 msgstr "Consulta pura: %1$s"
2150
2151 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2152 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2153 msgstr "Mostrando %1$s of %2$s for %3$s"
2154
2155 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2156 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2157 msgstr ""
2158
2159 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2160 msgid "%1$s records found"
2161 msgstr "%1$s registros encontrados"
2162
2163 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2164 msgid "Error retrieving results."
2165 msgstr "Error cargando resultados."
2166
2167 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2168 msgid "Failure during search result handling."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2172 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2173 msgid "Retrieving title..."
2174 msgstr "Cargando título..."
2175
2176 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2177 msgid "Import Record"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2181 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2182 msgid ""
2183 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2184 "FIXME: add record summary here"
2185 msgstr ""
2186 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2187 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2188
2189 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2190 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2191 msgid "Import Collision"
2192 msgstr "Importar Colisión"
2193
2194 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2195 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2196 msgid "Overlay"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2200 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2201 msgstr "Importan con un TCN %1$s sustituto"
2202
2203 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2204 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2205 msgid "check permission"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2209 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2210 msgid "Cancel Import"
2211 msgstr "Cancelar la importación"
2212
2213 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2214 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2215 msgid "Check here to confirm this action"
2216 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2217
2218 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2219 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2220 msgid "Record successfully overlaid."
2221 msgstr "Registro exitosamente sobrepuesto."
2222
2223 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2224 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2225 msgstr "Registro exitosamente importado con el sustituto TCN."
2226
2227 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2228 msgid "Record import cancelled"
2229 msgstr "Importación del registro cancelada"
2230
2231 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2232 msgid "Record successfully imported."
2233 msgstr "Registro exitosamente importado."
2234
2235 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2236 msgid "Record not likely imported."
2237 msgstr "Registro probablemente no importado."
2238
2239 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2240 msgid "Overlay this record?"
2241 msgstr "¿Sobreponer este registro?"
2242
2243 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2244 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2245 msgid "Overlay"
2246 msgstr "Sobreponer"
2247
2248 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2249 msgid "O"
2250 msgstr "O"
2251
2252 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2253 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2254 msgid "Cancel"
2255 msgstr "Cancelar"
2256
2257 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2258 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2259 msgid "C"
2260 msgstr "C"
2261
2262 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2263 msgid "Record Overlay"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2267 msgid "Overlay Aborted"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2271 msgid ""
2272 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2276 msgid "MARC Editor"
2277 msgstr "Editor de MARC"
2278
2279 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2280 msgid "Overlay Record"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2284 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2285 msgid ""
2286 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2287 "FIXME: add record summary here"
2288 msgstr ""
2289 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2290 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2291
2292 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2293 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2294 msgid "Import Collision"
2295 msgstr "Importar Colisión"
2296
2297 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2298 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2302 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2303 msgid "check permission"
2304 msgstr "comprobación de permisos"
2305
2306 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2307 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2308 msgid "Cancel Import"
2309 msgstr "Cancelar la importación"
2310
2311 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2312 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2313 msgid "Check here to confirm this action"
2314 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2315
2316 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2317 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2321 msgid "Record overlay cancelled"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2325 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2326 msgid "Record successfully overlaid."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2330 msgid "Record not likely overlaid."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2334 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2338 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2342 msgid "Title:"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2346 msgid "Author:"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2350 msgid "Edition:"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2354 msgid "Pub Date:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2358 msgid "Bib Call #:"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2362 msgid "Item Call #:"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2366 msgid "TCN:"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2370 msgid "Bib DB ID:"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2374 msgid "Record Owner:"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2378 msgid "Created By:"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2382 msgid "Created On:"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2386 msgid "Last Edited By:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2390 msgid "Last Edited On:"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2394 msgid "Holds:"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2398 msgid "Items:"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2402 msgid "%1$s available"
2403 msgstr ""
2404
2405 #~ msgid "Volumes deleted."
2406 #~ msgstr "Volúmenes eliminados"
2407
2408 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2409 #~ msgstr "Registre ID = %1$s"
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2413 #~ "volume itself."
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "Debe borrar todas las copias en el volumen antes de que pueda borrar el "
2416 #~ "volumen."
2417
2418 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
2419 #~ msgid "Yes"
2420 #~ msgstr "Sí"
2421
2422 #~ msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
2423 #~ msgid "No"
2424 #~ msgstr "No"
2425
2426 #~ msgid "Record: %1$s"
2427 #~ msgstr "Registro: %1$s"
2428
2429 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "¿Combinar estos registros? (Seleccione el registro \"principal\" primero)"
2432
2433 #~ msgid "Merge"
2434 #~ msgstr "Combinar"
2435
2436 #~ msgid "Lead"
2437 #~ msgstr "Principal"
2438
2439 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2440 #~ msgstr "¿Registro Principal? # %1$s"
2441
2442 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2443 #~ msgid "Cancel"
2444 #~ msgstr "Cancelar"
2445
2446 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2447 #~ msgid "C"
2448 #~ msgstr "C"
2449
2450 #~ msgid "Records were successfully merged."
2451 #~ msgstr "Los registros fueron combinados."
2452
2453 #~ msgid "Merge Aborted"
2454 #~ msgstr "Combinación Abortada"
2455
2456 #~ msgid "Call Numbers"
2457 #~ msgstr "Números De Llamada"