1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 19:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Pepe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-05 04:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15901)\n"
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "No hay registro MARC"
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "El código de barras del elemento es %1$s"
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "La operación del lote completo falló. %1$s"
32 #: cat.copy_buckets.tab
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Contiene %1$s artículos del cubo"
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Devolviendo %1$s aciertos"
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Database ID = %1$s"
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(No catalogado)"
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Elemento no catalogado"
64 #. # %1$s = Bib Record Database ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
97 #. # %1$s = Bib Record Database ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
102 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
103 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
104 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
109 msgstr "Añadir elemento"
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
112 msgid "copy browser -> add copies"
113 msgstr "buscador de copias -> añadir copias"
115 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
116 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
117 msgstr "buscador de copias -> añadir copias al cubo"
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
120 msgid "No response from server"
121 msgstr "No hay respuesta del servidor"
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
125 "Error from server: %1$d %2$s\n"
129 "Error del servidor: %1$d %2$s\n"
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "No se pudo abrir una nueva ficha"
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "Código de barras %1$s probablemente no remplazado"
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "buscador de copias -> reemplazar código de barras"
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "Buscador de copias -> Editar artículos"
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s elementos?"
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este elemento?"
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "¿Eliminar elementos?"
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Omitir Falla de Borrado?"
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Acción completa."
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "Copiar al navegador -> borrar artículos"
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr "No tiene permisos para agregar volúmenes a esa biblioteca."
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
202 msgid "Add Volume/Item"
203 msgstr "Añadir volumen/elemento"
205 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
206 msgid "copy browser -> add volumes"
207 msgstr "Copiar al navegador -> agregar volúmenes"
209 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
210 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
211 msgstr "No tiene permiso de editar el volumen o volúmenes seleccionados."
213 #: staff.cat.edit_volume.title
217 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
218 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
222 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
223 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
225 "¿Sobrepasar la colisión de re-etiquetar el volumen y combinar los volúmenes?"
227 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
231 #: staff.cat.edit_volume.exception
232 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
235 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
236 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
239 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
240 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
241 msgstr "¿está seguro que desea eliminar este volumen?"
243 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
244 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
245 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s volúmenes?"
247 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
248 msgid "Delete Volumes?"
249 msgstr "¿Eliminar volúmenes?"
251 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
252 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
256 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
257 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
261 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
262 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
263 msgid "Override Delete Failure?"
266 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
268 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
272 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
273 msgid "Delete Volume and Items"
276 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
277 msgid "Cancel Delete"
280 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
281 msgid "copy browser -> delete volumes"
282 msgstr "Copiar navegador -> borrar volúmenes"
284 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
285 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
287 "Librería + Registro marcado como Destino de transferencia del volúmen"
289 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
290 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
292 "Seleccione solo una librería para marcar como Destino de transferencia del "
295 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
296 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
297 msgid "Limit Selection"
298 msgstr "Limitar selección"
300 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
301 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
302 msgstr "Volúmen marcado como Destino de transferencia del artículo"
304 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
305 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
307 "Eliga solo un volumen para marcar como Destino De Transferencia Del Artículo"
309 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
310 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
311 msgid "Limit Selection"
312 msgstr "Limitar selección"
314 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
316 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
317 "and then try this again."
319 "Marce una biblioteca como destino de mantenimiento de apartados y intente "
322 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
323 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
325 "¿Transferir los volúmenes %1$s a la biblioteca %2$s en el siguiente registro?"
327 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
328 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
332 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
333 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
337 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
338 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
342 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
343 msgid "Volume Transfer"
344 msgstr "Transferir volumen"
346 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
347 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
348 msgid "Transfer Aborted"
349 msgstr "Transferencia abortada"
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
352 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
353 msgstr "Sobrepasar El Fracaso De Transferencia Del Volumen?"
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
356 msgid "That destination cannot have volumes."
357 msgstr "Ese destino no puede tener volúmenes."
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
360 msgid "Volumes transferred."
361 msgstr "Volúmenes transferidos"
363 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
364 msgid "All volumes not likely transferred."
365 msgstr "Todos los volúmenes probablemente no fueron transferidos."
367 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
368 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
370 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
371 "then try this again."
373 "Marce un volumen como el destino de el mantenimiento de apartados y intente "
376 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
377 msgid "All copies not likely transferred."
378 msgstr "No todas las copias probablemente transferidas."
380 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
382 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
385 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
386 msgid "Missing library list."
387 msgstr "Lista de bibliotecas faltantes."
389 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
390 msgid "Error retrieving consortial copy count."
393 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
394 msgid "Location/Barcode"
395 msgstr "Ubicación/Código de barras"
397 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
398 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
402 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
406 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
407 msgid "Copy Browser Actions"
408 msgstr "Copiar Acciones Del Navegador"
410 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
411 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
412 msgstr "Problema refrescando el árbol de el volumen/la copia."
414 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
415 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
416 msgid "Action completed."
417 msgstr "Acción completa."
419 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
420 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
422 "Error cargando detalles para el artículo con identificación de copia = %1$s"
424 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
425 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
426 msgid "Choose a bucket..."
429 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
430 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
431 msgid "Retrieve shared bucket..."
434 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
435 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
436 msgid "Enter bucket number:"
439 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
440 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
441 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
442 msgstr "No se pudo encontrar tarro con la identificación = %1$s"
444 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
445 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
446 msgstr "¿Error cargando tarro. Uso un tarro con identificación válida?"
448 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
449 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
450 msgid "Addition likely failed."
451 msgstr "Suma probablement fallo."
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
454 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
455 msgid "Addition likely failed."
456 msgstr "Suma probablement fallo."
458 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
459 msgid "Deletion likely failed."
460 msgstr "Borradura probablement fallo."
462 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
463 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
464 msgid "Action completed."
465 msgstr "Acción completa."
467 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
468 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
469 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
472 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
473 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
474 msgid "Action completed."
475 msgstr "Acción completa."
477 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
478 msgid "Bucket deletion likely failed."
481 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
482 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
483 msgid "What would you like to name the bucket?"
484 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
486 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
487 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
488 msgid "Bucket Creation"
491 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
492 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
493 msgid "You already have a bucket with that name."
496 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
497 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
500 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
501 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
502 msgid "Bucket creation failed."
505 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
506 msgid "Batch Item Deletion"
509 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
511 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
512 "then try this again."
514 "Marce un volumen como el destino desde el navegador de copias y intente "
517 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
519 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
520 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
523 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
524 msgid "Items not likely transferred."
525 msgstr "Artículos probablemente no transferidos."
527 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
528 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
531 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
532 msgid "List building failed."
533 msgstr "Construcción de la lista fallo."
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
536 msgid "Copy this item into which bucket?"
539 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
540 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
541 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
544 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
545 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
546 msgid "What would you like to name the bucket?"
547 msgstr "¿Cual nombre desea para el tarro?"
549 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
550 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
551 msgid "Bucket Creation"
554 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
555 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
556 msgid "Bucket creation failed."
559 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
560 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
563 #: staff.cat.copy_editor.caption
565 msgstr "Editor De Copias."
567 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
568 msgid "Modify/Create Copies"
569 msgstr "Modificar/Crear Copias"
571 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
575 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
577 msgstr "Copiar Notas"
579 #: staff.cat.copy_editor.status
583 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
584 msgid "Error retrieving templates"
585 msgstr "Error cargando plantillas"
587 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
588 msgid "Error applying template"
589 msgstr "Error aplicando plantilla"
591 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
592 msgid "Enter template name:"
593 msgstr "Ingrese nombre de plantilla:"
595 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
596 msgid "Save As Template"
597 msgstr "Guardar Plantilla Como"
599 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
600 msgid "Template \"%1$s\" saved."
601 msgstr "Plantilla \"%1$s\" guardada."
603 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
604 msgid "Error saving template"
605 msgstr "Error guardando plantilla"
607 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
608 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
609 msgstr "¿Borra plantilla \"%1$s\"?"
611 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
612 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
613 msgstr "Plantilla \"%1$s\" borrada."
615 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
616 msgid "Error deleting template"
617 msgstr "Error borrando plantilla."
619 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
620 msgid "Save Templates File As"
621 msgstr "Guardar Archivo De Plantilla Como"
623 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
624 msgid "Error exporting templates"
625 msgstr "Error exportando plantillas"
627 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
628 msgid "Import Templates File"
629 msgstr "Importar Archivo De Planillas"
631 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
632 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
633 msgstr "¿Reemplazar la planilla existente con la planilla importada?"
635 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
636 msgid "Template %1$s already exists."
637 msgstr "Plantilla %1$s ya existe."
639 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
640 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
644 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
645 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
649 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
650 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
652 msgstr "Haga clic aquí"
654 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
655 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
657 "¿Guardar todas las planillas importadas permanentemente en este usuario?"
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
660 msgid "Final warning"
663 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
664 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
668 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
669 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
673 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
674 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
676 msgstr "Haga clic aquí"
678 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
679 msgid "All templates saved."
680 msgstr "Todas las planillas guardadas."
682 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
683 msgid "Error saving templates"
684 msgstr "Error guardando planillas"
686 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
688 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
689 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
690 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
692 "Note: Estas planillas importadas serán guardadas con cualquier plantilla "
693 "nueva que intente de crear, pero si no pasa, entonces estas planillas "
694 "desapareceran con la siguiente invocación de el editor de atributos de "
697 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
698 msgid "Error importing templates"
699 msgstr "Error importando planillas"
701 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
703 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
706 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
708 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
709 "this copy will not be changed."
712 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
714 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
715 "copy will not be changed."
718 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
722 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
726 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
727 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
731 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
732 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
736 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
737 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
741 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
742 msgid "copy update error:"
743 msgstr "copiar error de actualización:"
745 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
746 msgid "Error adding statistical category to display definition"
747 msgstr "Error agregando categoría estadística para mostrar definición"
749 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
750 msgid "Error populating statistical categories for display"
751 msgstr "Error populando las categorías estadísticas para mostrarlas"
753 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
754 msgid "<Remove Stat Cat>"
757 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
758 msgid "<Remove Protection>"
759 msgstr "<Remover Protección>"
761 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
762 msgid "<Remove Circulate as Type>"
763 msgstr "<Remover Circular como Tipo>"
765 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
766 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
770 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
771 msgid "Owning Lib : Call Number"
772 msgstr "Biblioteca dueña : Numero De Llamada"
774 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
778 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
780 msgstr "Último editor"
782 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
784 msgstr "Código de barras"
786 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
787 msgid "Creation Date"
788 msgstr "Fecha De Creación"
790 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
794 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
795 msgid "Last Edit Date"
796 msgstr "Última Fecha Que Fue Modificado"
798 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
799 msgid "Location/Collection"
800 msgstr "Localización/Colección"
802 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
803 msgid "Circulation Library"
804 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
806 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
808 msgstr "Número De Copia"
810 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
814 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
815 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
819 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
824 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
826 msgstr "¿Posible de reservar?"
828 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
829 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
833 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
834 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
838 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
842 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
843 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
847 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
848 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
852 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
853 msgid "Age-based Hold Protection"
854 msgstr "Protección De Reserva Basado En Edad"
856 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
857 msgid "Loan Duration"
858 msgstr "Duración Del Préstamo"
860 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
864 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
865 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
869 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
873 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
877 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
881 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
882 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
886 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
890 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
891 msgid "Circulate as Type"
892 msgstr "Circular como Tipo"
894 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
895 msgid "Circulation Modifier"
896 msgstr "Modificador De Circulación"
898 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
899 msgid "Alert Message"
900 msgstr "Mensaje De Alerta"
902 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
906 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
907 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
911 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
912 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
916 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
917 msgid "Deposit Amount"
918 msgstr "Cantidad De Depósito"
920 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
924 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
925 msgid "OPAC Visible?"
928 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
929 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
933 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
934 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
938 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
940 msgstr "¿Referencia?"
942 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
943 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
947 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
948 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
952 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
956 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
960 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
964 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
966 msgstr "Agregar Nueva Nota"
968 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
969 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
973 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
975 msgstr "Identificación De Nota:"
977 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
979 msgstr "Identificación Del Creador:"
981 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
985 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
989 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
990 msgid "Delete This Note"
991 msgstr "Borrar Esta Nota"
993 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
994 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
995 msgstr "¿Borrar la nota titulada \"%1$s\" creada el %2$s?"
997 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
1001 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1002 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1006 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1007 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1011 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1012 msgid "Note deleted."
1013 msgstr "Nota borrada."
1015 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1016 msgid "Close Window"
1017 msgstr "Cerrar Ventana"
1019 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1023 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1027 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1031 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1035 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1043 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1044 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1048 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1049 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1053 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1055 msgstr "Agregar Nota"
1057 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1058 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1062 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1063 msgid "The note was not likely created."
1064 msgstr "La nota probablemente no fue creada."
1066 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1067 msgid "Copy ID = %1$s"
1068 msgstr "Identificación De Copia = %1$s"
1070 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1072 msgstr "Circulaciones Totales"
1074 #: staff.cat.copy_summary.yes
1075 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1079 #: staff.cat.copy_summary.no
1080 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1084 #: staff.cat.copy_summary.unset
1085 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1087 msgstr "<Desmontar>"
1089 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1090 msgid "Not Cataloged"
1091 msgstr "No Fue Catalogado"
1093 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1094 msgid "See also: %1$s"
1097 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1098 msgid "See from: %1$s"
1101 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1102 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1103 msgstr "Agregar Fila: CTRL+Enter"
1105 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1106 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1107 msgstr "Insertar Fila: CTRL+Shift+Enter"
1109 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1110 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1111 msgstr "Copiar La Filla Actual Hacia Arriba: CTRL+Up"
1113 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1114 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1115 msgstr "Copiar La Fila Actual Hacia Abajo: CTRL+Down"
1117 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1118 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1119 msgstr "Agregar Subcampo: CTRL+D (CTRL+I en Mac OS X)"
1121 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1122 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1123 msgstr "Remover Filla: CTRL+Del"
1125 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1126 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1127 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1129 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1130 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1131 msgstr "Crear/Reemplazar 006: CTRL+F6"
1133 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1134 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1135 msgstr "Crear/Reemplazar 007: CTRL+F7"
1137 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1138 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1139 msgstr "Crear/Reemplazar 008: CTRL+F8"
1141 #: staff.cat.marcedit.save.label
1143 msgstr "Guardar Registro"
1145 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1149 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1151 msgstr "Agregar Fila"
1153 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1155 msgstr "Insertar Fila"
1157 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1159 msgstr "Remover Fila"
1161 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1162 msgid "Add/Replace 006"
1163 msgstr "Agregar/Reemplezar 006"
1165 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1166 msgid "Add/Replace 007"
1167 msgstr "Agregar/Reemplazar 007"
1169 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1170 msgid "Add/Replace 008"
1171 msgstr "Agregar/Reemplazar 008"
1173 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1174 msgid "Not a controlled subfield"
1175 msgstr "No es un subcampo controlado"
1177 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1178 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1181 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1182 msgid "Apply Selected"
1183 msgstr "Aplicar Seleccionados"
1185 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1186 msgid "No matching authority records found"
1187 msgstr "Ningun registro de autoridad encontrado"
1189 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1191 msgstr "Siguiente página"
1193 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1194 msgid "Previous page"
1195 msgstr "Página Anterior"
1197 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1198 msgid "Create New Authority from this Field"
1199 msgstr "Crear Un Nuevo Campo De Autoridad desde este Campo"
1201 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1202 msgid "Create Immediately"
1203 msgstr "Crear Immediatamente"
1205 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1206 msgid "Created new authority record"
1207 msgstr "Crear nuevo registro de autoridad"
1209 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1210 msgid "Create and Edit..."
1211 msgstr "Crear y Editar..."
1213 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1214 msgid "MARC Template"
1217 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1218 msgid "Create Record"
1219 msgstr "Crear Registro"
1221 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1222 msgid "System Local"
1223 msgstr "Sistema Local"
1225 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1226 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1227 msgid "Retrieving title..."
1228 msgstr "Cargando Título..."
1230 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1231 msgid "Error creating MARC record."
1234 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1235 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1236 msgstr "Error cargando la plantilla MARC: %1$s"
1238 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1239 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1242 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1243 msgid "Default template set to %1$s"
1246 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1247 msgid "Record successfully saved."
1248 msgstr "Registro grabado exitosamente"
1250 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1251 msgid "Record not likely updated."
1252 msgstr "Registro probablemente no actualizado."
1254 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1255 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1258 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1259 msgid "Record DB ID: %1$s"
1262 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1263 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1265 "Necesita marcar un registro como el Destino De Transferencia Para Títulos "
1266 "Apartados primero."
1268 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1269 msgid "Holds transferred."
1270 msgstr "Apartados transferidos."
1272 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1273 msgid "Holds not transferred."
1274 msgstr "Apartados no transferidos."
1276 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1278 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1281 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1282 msgid "Record Buckets"
1285 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1286 msgid "Save File As"
1287 msgstr "Guardar Archivo Como"
1289 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1290 msgid "File not downloaded."
1291 msgstr "Archivo no descargado."
1293 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1294 msgid "Records could not be exported."
1295 msgstr "Los registros no fueron exportados."
1297 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1298 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1299 msgid "Action completed."
1300 msgstr "Acción completada."
1302 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1303 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1304 msgstr "Error cargando mvr para el registro con la identificación = %1$s"
1306 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1307 msgid "Could not retrieve your buckets."
1310 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1311 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1312 msgid "Choose a bucket..."
1315 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1316 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1317 msgid "Retrieve shared bucket..."
1320 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1321 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1322 msgid "Enter bucket number:"
1325 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1326 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1327 msgstr "Error cargando tarro. ¿Ha usado una identificación de tarro válida?"
1329 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1330 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1331 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1332 msgstr "¿Borrar el tarro llamado %1$s?"
1334 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1335 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1336 msgid "What would you like to name the bucket?"
1339 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1340 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1341 msgid "Bucket Creation"
1344 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1345 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1346 msgid "You already have a bucket with that name."
1349 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1350 msgid "Bucket %1$s created."
1353 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1354 msgid "Record Merging"
1355 msgstr "Registro De Combinaciones"
1357 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1358 msgid "Records were not likely merged."
1359 msgstr "Los registros probablemente no fueron combinados."
1361 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1362 msgid "Delete these records?"
1363 msgstr "¿Borrar estos registros?"
1365 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1366 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1370 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1371 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1375 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1376 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1380 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1381 msgid "Record? # %1$s"
1382 msgstr "¿Registro? # %1$s"
1384 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1385 msgid "Record Purging"
1386 msgstr "Limpiando El Registro"
1388 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1389 msgid "Delete Aborted"
1390 msgstr "Borradura Abortada"
1392 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1393 msgid "Error deleting these records:\n"
1394 msgstr "Error borrando estos registros:\n"
1396 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1397 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1398 msgstr "Registro #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1400 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1401 msgid "Records deleted."
1402 msgstr "Registros borrados."
1404 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1405 msgid "Records were not likely deleted."
1406 msgstr "Registros probablemente no borrados."
1408 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1409 msgid "Not Yet Implemented"
1410 msgstr "Todavía No Implementado"
1412 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1413 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1414 msgid "Retrieving title..."
1415 msgstr "Cargando título..."
1417 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1418 msgid "Showing in OPAC"
1419 msgstr "Mostrando en el catálogo en línea de acceso público"
1421 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1422 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1423 msgid "Searching..."
1424 msgstr "Buscando..."
1426 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1427 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1428 msgstr "No se pudo cargar el registro: %1$s"
1430 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1431 msgid "Copy this record into which bucket?"
1434 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1435 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1436 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1439 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1440 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1443 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1444 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1445 msgid "What would you like to name the bucket?"
1448 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1449 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1450 msgid "Bucket Creation"
1453 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1454 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1455 msgid "Bucket creation failed."
1458 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1459 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1462 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1463 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1464 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1465 msgstr "No se pudo encontrar un tarro con la identificación = %1$s"
1467 #: staff.cat.spine_labels.copy
1471 #: staff.cat.spine_labels.copies
1475 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1479 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1480 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1481 msgid "Spine Labels"
1484 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1485 msgid "Preview and Print"
1486 msgstr "Vista Previa y Imprimir"
1488 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1489 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1490 msgstr "Ingrese el código de barras original pare esta copia:"
1492 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1493 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1494 msgid "Replace Barcode"
1495 msgstr "Reemplaze El Código De Barras"
1497 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1498 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1499 msgstr "No pudimos cargar el artículo con el código de barras \"%1$s\"."
1501 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1502 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1503 msgstr "Ingrese el código de barras de reemplazo para esta copia:"
1505 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1506 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1507 msgid "Replace Barcode"
1508 msgstr "Reemplazar El Código De Barras"
1510 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1511 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1513 "Cambio de nombre abortado. Códigos de barras en blanco no son permitidos."
1515 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1516 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1517 msgstr "Error probando el código de barras de reemplazamiento \"%1$s\"."
1519 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1520 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1521 msgstr "Cambio de nombre abortado. Permiso insuficiente."
1523 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1524 msgid "Error renaming item."
1525 msgstr "Error cambiando el nombre del artículo."
1527 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1528 msgid "Rename did not likely occur."
1529 msgstr "Cambio de nombre probablemente no ocurrio."
1531 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1532 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1534 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1535 "then try this again."
1538 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1540 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1541 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1545 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1550 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1555 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1559 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1560 msgid "Item Transfer"
1561 msgstr "Transferir Artículo"
1563 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1564 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1565 msgid "Transfer Aborted"
1566 msgstr "Transferencia Abortada"
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1569 msgid "Override Transfer Failure?"
1570 msgstr "¿Sobrepasar El Fracaso De Transferencia?"
1572 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1573 msgid "Items transferred."
1574 msgstr "Artículos transferidos."
1576 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1577 msgid "All items not likely transferred."
1578 msgstr "Todos los artículos probablemente no fueron transferidos."
1580 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1581 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1582 msgid "Spine Labels"
1585 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1586 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1587 msgid "Spine Labels"
1590 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1591 msgid "%1$s is not cataloged"
1592 msgstr "%1$s no esta catalogado"
1594 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1595 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1597 "Error abriendo el catalogo para el documento con la identificación = %1$s"
1599 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1603 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1604 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1608 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1609 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1613 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1614 msgid "Copy Attributes"
1615 msgstr "Copiar Atributos"
1617 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1619 msgstr "Editar En Lote"
1621 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1623 msgstr "Ver El Lote"
1625 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1626 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1630 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1631 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1635 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1637 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1638 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1641 "Acción fracasada. Uno o más de estos artículos estan en un estado especial "
1642 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a Dañado."
1644 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1645 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1646 msgid "Action failed."
1647 msgstr "Acción fracasada."
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1650 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1654 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1655 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1656 msgid "Check here to confirm this message"
1657 msgstr "Marce aquí pare confirmar este mensaje"
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1660 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1662 "¿Cambiar el estado de estos artículos a Dañados? Los códigos de barras: %1$s"
1664 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1665 msgid "Mark Damaged"
1666 msgstr "Marce Dañado"
1668 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1669 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1674 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1678 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1679 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1680 msgid "Check here to confirm this action"
1681 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1684 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1685 msgstr "¿Marcar Como Regresado El Artículo Antes De Marcarlo Como Dañado?"
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1688 msgid "Normal Checkin"
1689 msgstr "Marcar Como Retornado Normalmente"
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1692 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1697 msgid "Forgiving Checkin"
1698 msgstr "Marcar Como Retornado Con Perdono"
1700 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1701 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1702 msgid "Check here to confirm this action"
1703 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1705 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1706 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1709 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1711 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1712 "this patron $%4$s for the damage? "
1715 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1716 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1719 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1724 msgid "Change Amount "
1727 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1731 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1732 msgid "Check here to confirm this action "
1735 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1736 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1737 msgstr "Error marcando el artículo %1$s dañado."
1739 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1740 msgid "Item marked Damaged"
1741 msgstr "Artículo marcado Dañado"
1743 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1744 msgid "%1$s items marked Damaged."
1745 msgstr "%1$s artículos marcados Dañados."
1747 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1749 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1750 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1753 "Acción fracasda. Uno o más de estos artículos esta en un estado especial "
1754 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a el estado "
1757 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1758 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1759 msgid "Action failed."
1760 msgstr "Acción fracasada."
1762 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1763 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1768 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1769 msgid "Check here to confirm this message"
1770 msgstr "Marce aquí para confirmar el mensaje"
1772 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1773 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1775 "¿'Cambiar el estado de estos artículos a Perdidos? Códigos de barras: %1$s"
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1778 msgid "Mark Missing"
1779 msgstr "Marcar Perdido"
1781 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1782 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1786 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1787 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1791 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1792 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1793 msgid "Check here to confirm this action"
1794 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1797 msgid "Error marking item %1$s missing."
1798 msgstr "Error marcando el artículo como perdido."
1800 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1801 msgid "Item marked Missing"
1802 msgstr "Artículo marcado Perdido"
1804 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1805 msgid "%1$s items marked Missing."
1806 msgstr "%1$s artículos marcados Perdidos."
1808 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1809 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1811 "¿Marcar estos artículos como piezas perdidas? Códigos de barras: %1$s"
1813 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1814 msgid "Mark Missing Pieces"
1815 msgstr "Marcar Piezas Perdidas"
1817 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1818 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1822 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1823 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1827 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1828 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1829 msgid "Check here to confirm this action"
1830 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1832 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1833 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1834 msgstr "Error marcado el artículo %1$s como piezas perdidas."
1836 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1837 msgid "Item marked as missing pieces."
1838 msgstr "Artículo marcado como piezas perdidas."
1840 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1841 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1842 msgstr "%1$s artículos marcados como piezas perdidas."
1844 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1846 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1848 "Ninguna circulación encontrada para el artículo con el código de barras "
1849 "%1$s. El artículo no fue modificado."
1851 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1852 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1853 msgid "Retrieving title..."
1856 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1857 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1860 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1861 msgid "Volume Buckets"
1864 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1865 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1869 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1870 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1874 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1875 msgid "Create Part Designator"
1878 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1879 msgid "Edit then Create"
1880 msgstr "Edicar y después Crear"
1882 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1883 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1888 msgid "Create with Defaults"
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1896 msgid "Create Volumes/Items"
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1900 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1904 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1905 msgid "Edit then Re-barcode"
1906 msgstr "Editar y después Cambiar El Código De Barras"
1908 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1912 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1913 msgid "Re-barcode / Update Items"
1916 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1922 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1925 "No puede agregar más que %1$s artículos a la vez por un volumen dado en este "
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1929 msgid "Maximum items exceeded."
1930 msgstr "Artículos máximos excedidos."
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1937 msgid "Classification"
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1954 msgstr "# de Copias"
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1957 msgid "Barcode / Part Designation"
1960 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1961 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1962 msgstr "\"%1$s\" en un código de barras inválido."
1964 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1965 msgid "Invalid Barcode"
1966 msgstr "Código De Barras Inválido"
1968 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1969 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1973 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1974 msgid "Check here to confirm this message."
1975 msgstr "Marce aquí para confirmar este mensaje."
1977 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1979 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1982 "Problema encontrando o creando %1$s. Nos brincaremos la creación de este "
1985 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1986 msgid "volume tree update 2"
1987 msgstr "árbol del volumen actualizado 2"
1989 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1990 msgid "volume tree update 3"
1991 msgstr "árbol del volumen actualizado 3"
1993 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1994 msgid "Error retrieving stored preferences"
1995 msgstr "Error cargando las preferencias guardadas"
1997 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1998 msgid "Error storing preferences"
1999 msgstr "Error guardando las preferencias"
2001 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2002 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2003 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2007 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2008 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2009 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2013 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2014 msgid "Native Catalog"
2015 msgstr "Catalogo Nativo"
2017 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2018 msgid "Failure during list construction."
2019 msgstr "Error durante la construcción de la lista."
2021 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2022 msgid "Results View"
2023 msgstr "Vista De Resultados"
2025 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2026 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2030 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2034 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2035 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2039 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2040 msgid "Hide Top Pane"
2041 msgstr "Esconder El Panel De Arriba"
2043 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2044 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2048 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2049 msgid "Show Top Pane"
2050 msgstr "Mostrar El Panel De Arriba"
2052 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2053 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2057 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2058 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2061 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2062 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2065 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2066 msgid "No record marked for overlay."
2069 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2070 msgid "Failure during MARC view."
2073 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2074 msgid "Failure during MARC import."
2077 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2078 msgid "Failure during MARC import overlay."
2081 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2082 msgid "Error setting up search fields."
2085 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2086 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2087 msgstr "Servicios Z39.50 probablemente no cargados."
2089 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2090 msgid "No services selected to search."
2091 msgstr "Ningun servicio seleccionado para buscar."
2093 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2094 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2097 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2098 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2099 msgid "Searching..."
2100 msgstr "Buscando..."
2102 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2103 msgid "Failure during initial search."
2104 msgstr "Fracaso durante la busqueda inicial."
2106 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2107 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2110 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2112 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2116 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2117 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2120 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2121 msgid "Retrieving more results..."
2122 msgstr "Cargando más resultados..."
2124 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2125 msgid "Failure during subsequent search."
2126 msgstr "Fracaso durante la busqueda subsiguiente."
2128 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2129 msgid "Failure during actual search."
2130 msgstr "Fracaso durante la busqueda actual."
2132 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2133 msgid "Server Error: request returned null"
2136 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2137 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2138 msgstr "Error del Servidor: %1$s : %2$s"
2140 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2141 msgid "Raw query: %1$s"
2142 msgstr "Consulta pura: %1$s"
2144 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2145 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2146 msgstr "Mostrando %1$s of %2$s for %3$s"
2148 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2149 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2152 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2153 msgid "%1$s records found"
2154 msgstr "%1$s registros encontrados"
2156 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2157 msgid "Error retrieving results."
2158 msgstr "Error cargando resultados."
2160 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2161 msgid "Failure during search result handling."
2164 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2165 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2166 msgid "Retrieving title..."
2167 msgstr "Cargando título..."
2169 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2170 msgid "Import Record"
2173 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2174 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2176 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2177 "FIXME: add record summary here"
2179 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2180 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2182 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2183 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2184 msgid "Import Collision"
2185 msgstr "Importar Colisión"
2187 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2188 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2192 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2193 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2194 msgstr "Importan con un TCN %1$s sustituto"
2196 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2197 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2198 msgid "check permission"
2201 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2202 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2203 msgid "Cancel Import"
2204 msgstr "Cancelar la importación"
2206 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2207 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2208 msgid "Check here to confirm this action"
2209 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2211 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2212 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2213 msgid "Record successfully overlaid."
2214 msgstr "Registro exitosamente sobrepuesto."
2216 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2217 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2218 msgstr "Registro exitosamente importado con el sustituto TCN."
2220 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2221 msgid "Record import cancelled"
2222 msgstr "Importación del registro cancelada"
2224 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2225 msgid "Record successfully imported."
2226 msgstr "Registro exitosamente importado."
2228 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2229 msgid "Record not likely imported."
2230 msgstr "Registro probablemente no importado."
2232 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2233 msgid "Overlay this record?"
2234 msgstr "¿Sobreponer este registro?"
2236 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2237 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2241 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2245 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2246 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2250 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2251 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2255 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2256 msgid "Record Overlay"
2259 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2260 msgid "Overlay Aborted"
2263 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2265 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2268 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2270 msgstr "Editor de MARC"
2272 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2273 msgid "Overlay Record"
2276 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2277 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2279 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2280 "FIXME: add record summary here"
2282 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2283 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2285 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2286 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2287 msgid "Import Collision"
2288 msgstr "Importar Colisión"
2290 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2291 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2294 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2295 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2296 msgid "check permission"
2297 msgstr "comprobación de permisos"
2299 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2300 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2301 msgid "Cancel Import"
2302 msgstr "Cancelar la importación"
2304 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2305 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2306 msgid "Check here to confirm this action"
2307 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2309 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2310 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2313 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2314 msgid "Record overlay cancelled"
2317 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2318 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2319 msgid "Record successfully overlaid."
2322 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2323 msgid "Record not likely overlaid."
2326 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2327 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2330 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2331 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2334 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2338 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2342 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2346 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2350 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2354 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2355 msgid "Item Call #:"
2358 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2362 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2366 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2367 msgid "Record Owner:"
2370 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2374 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2378 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2379 msgid "Last Edited By:"
2382 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2383 msgid "Last Edited On:"
2386 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2390 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2394 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2395 msgid "%1$s available"
2398 #~ msgid "Volumes deleted."
2399 #~ msgstr "Volúmenes eliminados"
2401 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2402 #~ msgstr "Registre ID = %1$s"
2405 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2408 #~ "Debe borrar todas las copias en el volumen antes de que pueda borrar el "
2411 #~ msgid "Record: %1$s"
2412 #~ msgstr "Registro: %1$s"
2414 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2416 #~ "¿Combinar estos registros? (Seleccione el registro \"principal\" primero)"
2419 #~ msgstr "Combinar"
2422 #~ msgstr "Principal"
2424 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2425 #~ msgstr "¿Registro Principal? # %1$s"
2427 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2429 #~ msgstr "Cancelar"
2431 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2435 #~ msgid "Records were successfully merged."
2436 #~ msgstr "Los registros fueron combinados."
2438 #~ msgid "Merge Aborted"
2439 #~ msgstr "Combinación Abortada"
2441 #~ msgid "Call Numbers"
2442 #~ msgstr "Números De Llamada"