]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/es-ES.po
584bfcbc76c36ea5f7c94feba71fb8d5fd756e6e
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / es-ES.po
1 # Spanish translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 19:49+0000\n"
12 "Last-Translator: Gabriel Pepe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-05 04:48+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15901)\n"
19
20 #: bib.no_marc
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "No hay registro MARC"
23
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "El código de barras del elemento es %1$s"
27
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "La operación del lote completo falló. %1$s"
31
32 #: cat.copy_buckets.tab
33 msgid "Copy Buckets"
34 msgstr "Copiar cubos"
35
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Contiene %1$s artículos del cubo"
39
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Devolviendo %1$s aciertos"
43
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Database ID = %1$s"
46 msgstr ""
47
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 msgid "(Deleted)"
50 msgstr "(Eliminado)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 msgid "(Inactive)"
54 msgstr "(Inactivo)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(No catalogado)"
59
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Elemento no catalogado"
63
64 #. # %1$s = Bib Record Database ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
67 msgstr ""
68
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
70 msgid "Error"
71 msgstr ""
72
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
74 msgid "Success"
75 msgstr ""
76
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
78 msgid "Failed"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
83 msgstr ""
84
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
87 msgstr ""
88
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
91 msgstr ""
92
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
95 msgstr ""
96
97 #. # %1$s = Bib Record Database ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
100 msgstr ""
101
102 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
103 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
104 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
105 msgstr ""
106
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
108 msgid "Add Item"
109 msgstr "Añadir elemento"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
112 msgid "copy browser -> add copies"
113 msgstr "buscador de copias -> añadir copias"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
116 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
117 msgstr "buscador de copias -> añadir copias al cubo"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
120 msgid "No response from server"
121 msgstr "No hay respuesta del servidor"
122
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
124 msgid ""
125 "Error from server: %1$d %2$s\n"
126 "%3$s\n"
127 "%4$s"
128 msgstr ""
129 "Error del servidor: %1$d %2$s\n"
130 "%3$s\n"
131 "%4$s"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "No se pudo abrir una nueva ficha"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
138 msgid "Resources"
139 msgstr "Recursos"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "Código de barras %1$s probablemente no remplazado"
144
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "buscador de copias -> reemplazar código de barras"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "Buscador de copias -> Editar artículos"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s elementos?"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este elemento?"
160
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "¿Eliminar elementos?"
164
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
167 msgid "Delete"
168 msgstr "Eliminar"
169
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Cancelar"
174
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Omitir Falla de Borrado?"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Acción completa."
183
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "Copiar al navegador -> borrar artículos"
187
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
190 msgid "Spine Labels"
191 msgstr ""
192
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
195 msgstr ""
196
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr "No tiene permisos para agregar volúmenes a esa biblioteca."
200
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
202 msgid "Add Volume/Item"
203 msgstr "Añadir volumen/elemento"
204
205 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
206 msgid "copy browser -> add volumes"
207 msgstr "Copiar al navegador -> agregar volúmenes"
208
209 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
210 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
211 msgstr "No tiene permiso de editar el volumen o volúmenes seleccionados."
212
213 #: staff.cat.edit_volume.title
214 msgid "Volume"
215 msgstr "Volumen"
216
217 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
218 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
219 msgid "Volumes"
220 msgstr "Volúmenes"
221
222 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
223 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
224 msgstr ""
225 "¿Sobrepasar la colisión de re-etiquetar el volumen y combinar los volúmenes?"
226
227 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
228 msgid "%1$s"
229 msgstr "%1$s"
230
231 #: staff.cat.edit_volume.exception
232 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
233 msgstr ""
234
235 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
236 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
237 msgstr ""
238
239 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
240 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
241 msgstr "¿está seguro que desea eliminar este volumen?"
242
243 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
244 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
245 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos %1$s volúmenes?"
246
247 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
248 msgid "Delete Volumes?"
249 msgstr "¿Eliminar volúmenes?"
250
251 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
252 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
253 msgid "Delete"
254 msgstr "Eliminar"
255
256 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
257 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
258 msgid "Cancel"
259 msgstr "Cancelar"
260
261 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
262 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
263 msgid "Override Delete Failure?"
264 msgstr ""
265
266 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
267 msgid ""
268 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
269 "itself."
270 msgstr ""
271
272 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
273 msgid "Delete Volume and Items"
274 msgstr ""
275
276 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
277 msgid "Cancel Delete"
278 msgstr ""
279
280 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
281 msgid "copy browser -> delete volumes"
282 msgstr "Copiar navegador -> borrar volúmenes"
283
284 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
285 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
286 msgstr ""
287 "Librería + Registro marcado como Destino de transferencia del volúmen"
288
289 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
290 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
291 msgstr ""
292 "Seleccione solo una librería para marcar como Destino de transferencia del "
293 "volúmen"
294
295 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
296 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
297 msgid "Limit Selection"
298 msgstr "Limitar selección"
299
300 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
301 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
302 msgstr "Volúmen marcado como Destino de transferencia del artículo"
303
304 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
305 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
306 msgstr ""
307 "Eliga solo un volumen para marcar como Destino De Transferencia Del Artículo"
308
309 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
310 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
311 msgid "Limit Selection"
312 msgstr "Limitar selección"
313
314 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
315 msgid ""
316 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
317 "and then try this again."
318 msgstr ""
319 "Marce una biblioteca como destino de mantenimiento de apartados y intente "
320 "denuevo."
321
322 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
323 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
324 msgstr ""
325 "¿Transferir los volúmenes %1$s a la biblioteca %2$s en el siguiente registro?"
326
327 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
328 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
329 msgid "Transfer"
330 msgstr "Transferir"
331
332 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
333 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
334 msgid "Cancel"
335 msgstr "Cancelar"
336
337 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
338 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
339 msgid "C"
340 msgstr "C"
341
342 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
343 msgid "Volume Transfer"
344 msgstr "Transferir volumen"
345
346 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
347 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
348 msgid "Transfer Aborted"
349 msgstr "Transferencia abortada"
350
351 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
352 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
353 msgstr "Sobrepasar El Fracaso De Transferencia Del Volumen?"
354
355 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
356 msgid "That destination cannot have volumes."
357 msgstr "Ese destino no puede tener volúmenes."
358
359 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
360 msgid "Volumes transferred."
361 msgstr "Volúmenes transferidos"
362
363 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
364 msgid "All volumes not likely transferred."
365 msgstr "Todos los volúmenes probablemente no fueron transferidos."
366
367 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
368 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
369 msgid ""
370 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
371 "then try this again."
372 msgstr ""
373 "Marce un volumen como el destino de el mantenimiento de apartados y intente "
374 "denuevo."
375
376 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
377 msgid "All copies not likely transferred."
378 msgstr "No todas las copias probablemente transferidas."
379
380 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
381 msgid ""
382 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
383 msgstr ""
384
385 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
386 msgid "Missing library list."
387 msgstr "Lista de bibliotecas faltantes."
388
389 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
390 msgid "Error retrieving consortial copy count."
391 msgstr ""
392
393 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
394 msgid "Location/Barcode"
395 msgstr "Ubicación/Código de barras"
396
397 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
398 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
399 msgid "Volumes"
400 msgstr "Volúmenes"
401
402 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
403 msgid "Copies"
404 msgstr "Copias"
405
406 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
407 msgid "Copy Browser Actions"
408 msgstr "Copiar Acciones Del Navegador"
409
410 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
411 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
412 msgstr "Problema refrescando el árbol de el volumen/la copia."
413
414 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
415 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
416 msgid "Action completed."
417 msgstr "Acción completa."
418
419 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
420 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
421 msgstr ""
422 "Error cargando detalles para el artículo con identificación de copia = %1$s"
423
424 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
425 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
426 msgid "Choose a bucket..."
427 msgstr ""
428
429 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
430 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
431 msgid "Retrieve shared bucket..."
432 msgstr ""
433
434 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
435 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
436 msgid "Enter bucket number:"
437 msgstr ""
438
439 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
440 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
441 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
442 msgstr "No se pudo encontrar tarro con la identificación = %1$s"
443
444 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
445 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
446 msgstr "¿Error cargando tarro. Uso un tarro con identificación válida?"
447
448 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
449 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
450 msgid "Addition likely failed."
451 msgstr "Suma probablement fallo."
452
453 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
454 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
455 msgid "Addition likely failed."
456 msgstr "Suma probablement fallo."
457
458 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
459 msgid "Deletion likely failed."
460 msgstr "Borradura probablement fallo."
461
462 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
463 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
464 msgid "Action completed."
465 msgstr "Acción completa."
466
467 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
468 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
469 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
470 msgstr ""
471
472 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
473 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
474 msgid "Action completed."
475 msgstr "Acción completa."
476
477 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
478 msgid "Bucket deletion likely failed."
479 msgstr ""
480
481 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
482 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
483 msgid "What would you like to name the bucket?"
484 msgstr "¿Que nombre desea para el tarro?"
485
486 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
487 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
488 msgid "Bucket Creation"
489 msgstr ""
490
491 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
492 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
493 msgid "You already have a bucket with that name."
494 msgstr ""
495
496 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
497 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
498 msgstr ""
499
500 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
501 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
502 msgid "Bucket creation failed."
503 msgstr ""
504
505 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
506 msgid "Batch Item Deletion"
507 msgstr ""
508
509 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
510 msgid ""
511 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
512 "then try this again."
513 msgstr ""
514 "Marce un volumen como el destino desde el navegador de copias y intente "
515 "denuevo."
516
517 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
518 msgid ""
519 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
520 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
521 msgstr ""
522
523 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
524 msgid "Items not likely transferred."
525 msgstr "Artículos probablemente no transferidos."
526
527 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
528 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
529 msgstr ""
530
531 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
532 msgid "List building failed."
533 msgstr "Construcción de la lista fallo."
534
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
536 msgid "Copy this item into which bucket?"
537 msgstr ""
538
539 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
540 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
541 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
542 msgstr ""
543
544 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
545 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
546 msgid "What would you like to name the bucket?"
547 msgstr "¿Cual nombre desea para el tarro?"
548
549 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
550 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
551 msgid "Bucket Creation"
552 msgstr ""
553
554 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
555 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
556 msgid "Bucket creation failed."
557 msgstr ""
558
559 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
560 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
561 msgstr ""
562
563 #: staff.cat.copy_editor.caption
564 msgid "Copy Editor"
565 msgstr "Editor De Copias."
566
567 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
568 msgid "Modify/Create Copies"
569 msgstr "Modificar/Crear Copias"
570
571 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
572 msgid "M"
573 msgstr "M"
574
575 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
576 msgid "Copy Notes"
577 msgstr "Copiar Notas"
578
579 #: staff.cat.copy_editor.status
580 msgid "Status"
581 msgstr "Estatus"
582
583 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
584 msgid "Error retrieving templates"
585 msgstr "Error cargando plantillas"
586
587 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
588 msgid "Error applying template"
589 msgstr "Error aplicando plantilla"
590
591 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
592 msgid "Enter template name:"
593 msgstr "Ingrese nombre de plantilla:"
594
595 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
596 msgid "Save As Template"
597 msgstr "Guardar Plantilla Como"
598
599 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
600 msgid "Template \"%1$s\" saved."
601 msgstr "Plantilla \"%1$s\" guardada."
602
603 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
604 msgid "Error saving template"
605 msgstr "Error guardando plantilla"
606
607 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
608 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
609 msgstr "¿Borra plantilla \"%1$s\"?"
610
611 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
612 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
613 msgstr "Plantilla \"%1$s\" borrada."
614
615 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
616 msgid "Error deleting template"
617 msgstr "Error borrando plantilla."
618
619 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
620 msgid "Save Templates File As"
621 msgstr "Guardar Archivo De Plantilla Como"
622
623 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
624 msgid "Error exporting templates"
625 msgstr "Error exportando plantillas"
626
627 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
628 msgid "Import Templates File"
629 msgstr "Importar Archivo De Planillas"
630
631 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
632 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
633 msgstr "¿Reemplazar la planilla existente con la planilla importada?"
634
635 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
636 msgid "Template %1$s already exists."
637 msgstr "Plantilla %1$s ya existe."
638
639 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
640 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
641 msgid "Yes"
642 msgstr "Sí"
643
644 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
645 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
646 msgid "No"
647 msgstr "No"
648
649 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
650 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
651 msgid "Click here"
652 msgstr "Haga clic aquí"
653
654 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
655 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
656 msgstr ""
657 "¿Guardar todas las planillas importadas permanentemente en este usuario?"
658
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
660 msgid "Final warning"
661 msgstr "Abiso final"
662
663 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
664 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
665 msgid "Yes"
666 msgstr "Sí"
667
668 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
669 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
670 msgid "No"
671 msgstr "No"
672
673 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
674 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
675 msgid "Click here"
676 msgstr "Haga clic aquí"
677
678 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
679 msgid "All templates saved."
680 msgstr "Todas las planillas guardadas."
681
682 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
683 msgid "Error saving templates"
684 msgstr "Error guardando planillas"
685
686 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
687 msgid ""
688 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
689 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
690 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
691 msgstr ""
692 "Note: Estas planillas importadas serán guardadas con cualquier plantilla "
693 "nueva que intente de crear, pero si no pasa, entonces estas planillas "
694 "desapareceran con la siguiente invocación de el editor de atributos de "
695 "artículo."
696
697 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
698 msgid "Error importing templates"
699 msgstr "Error importando planillas"
700
701 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
702 msgid ""
703 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
704 msgstr ""
705
706 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
707 msgid ""
708 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
709 "this copy will not be changed."
710 msgstr ""
711
712 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
713 msgid ""
714 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
715 "copy will not be changed."
716 msgstr ""
717
718 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
719 msgid "1 copy"
720 msgstr "1 copia"
721
722 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
723 msgid "%1$s copies"
724 msgstr "%1$s copias"
725
726 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
727 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
728 msgid "Apply"
729 msgstr "Aplicar"
730
731 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
732 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
733 msgid "A"
734 msgstr "A"
735
736 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
737 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
738 msgid "Cancel"
739 msgstr "Cancelar"
740
741 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
742 msgid "copy update error:"
743 msgstr "copiar error de actualización:"
744
745 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
746 msgid "Error adding statistical category to display definition"
747 msgstr "Error agregando categoría estadística para mostrar definición"
748
749 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
750 msgid "Error populating statistical categories for display"
751 msgstr "Error populando las categorías estadísticas para mostrarlas"
752
753 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
754 msgid "<Remove Stat Cat>"
755 msgstr ""
756
757 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
758 msgid "<Remove Protection>"
759 msgstr "<Remover Protección>"
760
761 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
762 msgid "<Remove Circulate as Type>"
763 msgstr "<Remover Circular como Tipo>"
764
765 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
766 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
767 msgid "<Unset>"
768 msgstr ""
769
770 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
771 msgid "Owning Lib : Call Number"
772 msgstr "Biblioteca dueña : Numero De Llamada"
773
774 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
775 msgid "Creator"
776 msgstr "Creador"
777
778 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
779 msgid "Last Editor"
780 msgstr "Último editor"
781
782 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
783 msgid "Barcode"
784 msgstr "Código de barras"
785
786 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
787 msgid "Creation Date"
788 msgstr "Fecha De Creación"
789
790 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
791 msgid "Active Date"
792 msgstr ""
793
794 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
795 msgid "Last Edit Date"
796 msgstr "Última Fecha Que Fue Modificado"
797
798 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
799 msgid "Location/Collection"
800 msgstr "Localización/Colección"
801
802 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
803 msgid "Circulation Library"
804 msgstr "Bibliotequa De Circulación"
805
806 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
807 msgid "Copy Number"
808 msgstr "Número De Copia"
809
810 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
811 msgid "Circulate?"
812 msgstr "¿Circular?"
813
814 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
815 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
816 msgid "Yes"
817 msgstr "Sí"
818
819 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
821 msgid "No"
822 msgstr "No"
823
824 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
825 msgid "Holdable?"
826 msgstr "¿Posible de reservar?"
827
828 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
829 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
830 msgid "Yes"
831 msgstr "Sí"
832
833 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
834 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
835 msgid "No"
836 msgstr "No"
837
838 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
839 msgid "Floating?"
840 msgstr "¿Flotando?"
841
842 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
843 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
844 msgid "Yes"
845 msgstr "Sí"
846
847 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
848 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
849 msgid "No"
850 msgstr "No"
851
852 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
853 msgid "Age-based Hold Protection"
854 msgstr "Protección De Reserva Basado En Edad"
855
856 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
857 msgid "Loan Duration"
858 msgstr "Duración Del Préstamo"
859
860 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
861 msgid "Short"
862 msgstr "Corto"
863
864 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
865 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
866 msgid "Normal"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
870 msgid "Long"
871 msgstr "Largo"
872
873 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
874 msgid "Fine Level"
875 msgstr "Nivel Fino"
876
877 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
878 msgid "Low"
879 msgstr "Bajo"
880
881 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
882 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
883 msgid "Normal"
884 msgstr "Normal"
885
886 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
887 msgid "High"
888 msgstr "Alto"
889
890 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
891 msgid "Circulate as Type"
892 msgstr "Circular como Tipo"
893
894 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
895 msgid "Circulation Modifier"
896 msgstr "Modificador De Circulación"
897
898 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
899 msgid "Alert Message"
900 msgstr "Mensaje De Alerta"
901
902 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
903 msgid "Deposit?"
904 msgstr "¿Depositar?"
905
906 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
907 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
908 msgid "Yes"
909 msgstr "Sí"
910
911 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
912 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
913 msgid "No"
914 msgstr "No"
915
916 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
917 msgid "Deposit Amount"
918 msgstr "Cantidad De Depósito"
919
920 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
921 msgid "Price"
922 msgstr "Precio"
923
924 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
925 msgid "OPAC Visible?"
926 msgstr ""
927
928 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
929 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
930 msgid "Yes"
931 msgstr "Sí"
932
933 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
934 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
935 msgid "No"
936 msgstr "No"
937
938 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
939 msgid "Reference?"
940 msgstr "¿Referencia?"
941
942 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
943 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
944 msgid "Yes"
945 msgstr "Sí"
946
947 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
948 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
949 msgid "No"
950 msgstr "No"
951
952 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
953 msgid "Quality"
954 msgstr "Calidad"
955
956 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
957 msgid "Good"
958 msgstr "Buena"
959
960 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
961 msgid "Mediocre"
962 msgstr "Mediocre"
963
964 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
965 msgid "Add New Note"
966 msgstr "Agregar Nueva Nota"
967
968 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
969 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
970 msgid "A"
971 msgstr "A"
972
973 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
974 msgid "Note ID:"
975 msgstr "Identificación De Nota:"
976
977 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
978 msgid "Creator ID:"
979 msgstr "Identificación Del Creador:"
980
981 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
982 msgid "Public"
983 msgstr "Público"
984
985 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
986 msgid "Private"
987 msgstr "Privado"
988
989 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
990 msgid "Delete This Note"
991 msgstr "Borrar Esta Nota"
992
993 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
994 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
995 msgstr "¿Borrar la nota titulada \"%1$s\" creada el %2$s?"
996
997 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
998 msgid "Delete Note"
999 msgstr "Borrar Nota"
1000
1001 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1002 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1003 msgid "Yes"
1004 msgstr "Sí"
1005
1006 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1007 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1008 msgid "No"
1009 msgstr "No"
1010
1011 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1012 msgid "Note deleted."
1013 msgstr "Nota borrada."
1014
1015 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1016 msgid "Close Window"
1017 msgstr "Cerrar Ventana"
1018
1019 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1020 msgid "W"
1021 msgstr "W"
1022
1023 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1024 msgid "New Note"
1025 msgstr "Nota nueva"
1026
1027 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1028 msgid "Public?"
1029 msgstr "¿Pública?"
1030
1031 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1032 msgid "Title"
1033 msgstr "Titulo"
1034
1035 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1036 msgid "Note"
1037 msgstr "Nota"
1038
1039 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1040 msgid "Initials"
1041 msgstr "Iniciales"
1042
1043 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1044 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1045 msgid "Cancel"
1046 msgstr "Cancelar"
1047
1048 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1049 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1050 msgid "C"
1051 msgstr "C"
1052
1053 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1054 msgid "Add Note"
1055 msgstr "Agregar Nota"
1056
1057 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1058 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1059 msgid "A"
1060 msgstr "A"
1061
1062 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1063 msgid "The note was not likely created."
1064 msgstr "La nota probablemente no fue creada."
1065
1066 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1067 msgid "Copy ID = %1$s"
1068 msgstr "Identificación De Copia = %1$s"
1069
1070 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1071 msgid "Total Circs"
1072 msgstr "Circulaciones Totales"
1073
1074 #: staff.cat.copy_summary.yes
1075 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1076 msgid "Yes"
1077 msgstr "Sí"
1078
1079 #: staff.cat.copy_summary.no
1080 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1081 msgid "No"
1082 msgstr "No"
1083
1084 #: staff.cat.copy_summary.unset
1085 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1086 msgid "<Unset>"
1087 msgstr "<Desmontar>"
1088
1089 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1090 msgid "Not Cataloged"
1091 msgstr "No Fue Catalogado"
1092
1093 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1094 msgid "See also: %1$s"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1098 msgid "See from: %1$s"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1102 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1103 msgstr "Agregar Fila: CTRL+Enter"
1104
1105 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1106 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1107 msgstr "Insertar Fila: CTRL+Shift+Enter"
1108
1109 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1110 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1111 msgstr "Copiar La Filla Actual Hacia Arriba: CTRL+Up"
1112
1113 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1114 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1115 msgstr "Copiar La Fila Actual Hacia Abajo: CTRL+Down"
1116
1117 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1118 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1119 msgstr "Agregar Subcampo: CTRL+D (CTRL+I en Mac OS X)"
1120
1121 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1122 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1123 msgstr "Remover Filla: CTRL+Del"
1124
1125 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1126 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1127 msgstr "Remover Subcampo: SHIFT+Del"
1128
1129 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1130 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1131 msgstr "Crear/Reemplazar 006: CTRL+F6"
1132
1133 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1134 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1135 msgstr "Crear/Reemplazar 007: CTRL+F7"
1136
1137 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1138 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1139 msgstr "Crear/Reemplazar 008: CTRL+F8"
1140
1141 #: staff.cat.marcedit.save.label
1142 msgid "Save Record"
1143 msgstr "Guardar Registro"
1144
1145 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1146 msgid "MARC Leader"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1150 msgid "Add Row"
1151 msgstr "Agregar Fila"
1152
1153 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1154 msgid "Insert Row"
1155 msgstr "Insertar Fila"
1156
1157 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1158 msgid "Remove Row"
1159 msgstr "Remover Fila"
1160
1161 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1162 msgid "Add/Replace 006"
1163 msgstr "Agregar/Reemplezar 006"
1164
1165 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1166 msgid "Add/Replace 007"
1167 msgstr "Agregar/Reemplazar 007"
1168
1169 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1170 msgid "Add/Replace 008"
1171 msgstr "Agregar/Reemplazar 008"
1172
1173 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1174 msgid "Not a controlled subfield"
1175 msgstr "No es un subcampo controlado"
1176
1177 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1178 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1182 msgid "Apply Selected"
1183 msgstr "Aplicar Seleccionados"
1184
1185 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1186 msgid "No matching authority records found"
1187 msgstr "Ningun registro de autoridad encontrado"
1188
1189 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1190 msgid "Next page"
1191 msgstr "Siguiente página"
1192
1193 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1194 msgid "Previous page"
1195 msgstr "Página Anterior"
1196
1197 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1198 msgid "Create New Authority from this Field"
1199 msgstr "Crear Un Nuevo Campo De Autoridad desde este Campo"
1200
1201 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1202 msgid "Create Immediately"
1203 msgstr "Crear Immediatamente"
1204
1205 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1206 msgid "Created new authority record"
1207 msgstr "Crear nuevo registro de autoridad"
1208
1209 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1210 msgid "Create and Edit..."
1211 msgstr "Crear y Editar..."
1212
1213 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1214 msgid "MARC Template"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1218 msgid "Create Record"
1219 msgstr "Crear Registro"
1220
1221 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1222 msgid "System Local"
1223 msgstr "Sistema Local"
1224
1225 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1226 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1227 msgid "Retrieving title..."
1228 msgstr "Cargando Título..."
1229
1230 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1231 msgid "Error creating MARC record."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1235 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1236 msgstr "Error cargando la plantilla MARC: %1$s"
1237
1238 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1239 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1243 msgid "Default template set to %1$s"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1247 msgid "Record successfully saved."
1248 msgstr "Registro grabado exitosamente"
1249
1250 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1251 msgid "Record not likely updated."
1252 msgstr "Registro probablemente no actualizado."
1253
1254 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1255 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1259 msgid "Record DB ID: %1$s"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1263 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1264 msgstr ""
1265 "Necesita marcar un registro como el Destino De Transferencia Para Títulos "
1266 "Apartados primero."
1267
1268 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1269 msgid "Holds transferred."
1270 msgstr "Apartados transferidos."
1271
1272 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1273 msgid "Holds not transferred."
1274 msgstr "Apartados no transferidos."
1275
1276 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1277 msgid ""
1278 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1282 msgid "Record Buckets"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1286 msgid "Save File As"
1287 msgstr "Guardar Archivo Como"
1288
1289 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1290 msgid "File not downloaded."
1291 msgstr "Archivo no descargado."
1292
1293 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1294 msgid "Records could not be exported."
1295 msgstr "Los registros no fueron exportados."
1296
1297 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1298 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1299 msgid "Action completed."
1300 msgstr "Acción completada."
1301
1302 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1303 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1304 msgstr "Error cargando mvr para el registro con la identificación = %1$s"
1305
1306 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1307 msgid "Could not retrieve your buckets."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1311 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1312 msgid "Choose a bucket..."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1316 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1317 msgid "Retrieve shared bucket..."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1321 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1322 msgid "Enter bucket number:"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1326 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1327 msgstr "Error cargando tarro. ¿Ha usado una identificación de tarro válida?"
1328
1329 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1330 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1331 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1332 msgstr "¿Borrar el tarro llamado %1$s?"
1333
1334 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1335 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1336 msgid "What would you like to name the bucket?"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1340 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1341 msgid "Bucket Creation"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1345 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1346 msgid "You already have a bucket with that name."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1350 msgid "Bucket %1$s created."
1351 msgstr ""
1352
1353 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1354 msgid "Record Merging"
1355 msgstr "Registro De Combinaciones"
1356
1357 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1358 msgid "Records were not likely merged."
1359 msgstr "Los registros probablemente no fueron combinados."
1360
1361 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1362 msgid "Delete these records?"
1363 msgstr "¿Borrar estos registros?"
1364
1365 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1366 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1367 msgid "Delete"
1368 msgstr "Borrar"
1369
1370 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1371 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1372 msgid "Cancel"
1373 msgstr "Cancelar"
1374
1375 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1376 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1377 msgid "C"
1378 msgstr "C"
1379
1380 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1381 msgid "Record? # %1$s"
1382 msgstr "¿Registro? # %1$s"
1383
1384 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1385 msgid "Record Purging"
1386 msgstr "Limpiando El Registro"
1387
1388 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1389 msgid "Delete Aborted"
1390 msgstr "Borradura Abortada"
1391
1392 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1393 msgid "Error deleting these records:\n"
1394 msgstr "Error borrando estos registros:\n"
1395
1396 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1397 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1398 msgstr "Registro #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1399
1400 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1401 msgid "Records deleted."
1402 msgstr "Registros borrados."
1403
1404 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1405 msgid "Records were not likely deleted."
1406 msgstr "Registros probablemente no borrados."
1407
1408 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1409 msgid "Not Yet Implemented"
1410 msgstr "Todavía No Implementado"
1411
1412 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1413 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1414 msgid "Retrieving title..."
1415 msgstr "Cargando título..."
1416
1417 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1418 msgid "Showing in OPAC"
1419 msgstr "Mostrando en el catálogo en línea de acceso público"
1420
1421 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1422 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1423 msgid "Searching..."
1424 msgstr "Buscando..."
1425
1426 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1427 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1428 msgstr "No se pudo cargar el registro: %1$s"
1429
1430 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1431 msgid "Copy this record into which bucket?"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1435 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1436 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1440 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1444 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1445 msgid "What would you like to name the bucket?"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1449 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1450 msgid "Bucket Creation"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1454 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1455 msgid "Bucket creation failed."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1459 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1463 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1464 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1465 msgstr "No se pudo encontrar un tarro con la identificación = %1$s"
1466
1467 #: staff.cat.spine_labels.copy
1468 msgid "copy"
1469 msgstr "copia"
1470
1471 #: staff.cat.spine_labels.copies
1472 msgid "copies"
1473 msgstr "copias"
1474
1475 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1476 msgid "Generate"
1477 msgstr "Generar"
1478
1479 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1480 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1481 msgid "Spine Labels"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1485 msgid "Preview and Print"
1486 msgstr "Vista Previa y Imprimir"
1487
1488 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1489 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1490 msgstr "Ingrese el código de barras original pare esta copia:"
1491
1492 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1493 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1494 msgid "Replace Barcode"
1495 msgstr "Reemplaze El Código De Barras"
1496
1497 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1498 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1499 msgstr "No pudimos cargar el artículo con el código de barras \"%1$s\"."
1500
1501 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1502 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1503 msgstr "Ingrese el código de barras de reemplazo para esta copia:"
1504
1505 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1506 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1507 msgid "Replace Barcode"
1508 msgstr "Reemplazar El Código De Barras"
1509
1510 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1511 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1512 msgstr ""
1513 "Cambio de nombre abortado. Códigos de barras en blanco no son permitidos."
1514
1515 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1516 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1517 msgstr "Error probando el código de barras de reemplazamiento \"%1$s\"."
1518
1519 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1520 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1521 msgstr "Cambio de nombre abortado. Permiso insuficiente."
1522
1523 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1524 msgid "Error renaming item."
1525 msgstr "Error cambiando el nombre del artículo."
1526
1527 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1528 msgid "Rename did not likely occur."
1529 msgstr "Cambio de nombre probablemente no ocurrio."
1530
1531 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1532 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1533 msgid ""
1534 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1535 "then try this again."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1539 msgid ""
1540 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1541 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1545 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1546 msgid "Transfer"
1547 msgstr "Transferir"
1548
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1550 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1551 msgid "Cancel"
1552 msgstr "Cancelar"
1553
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1555 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1556 msgid "C"
1557 msgstr "C"
1558
1559 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1560 msgid "Item Transfer"
1561 msgstr "Transferir Artículo"
1562
1563 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1564 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1565 msgid "Transfer Aborted"
1566 msgstr "Transferencia Abortada"
1567
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1569 msgid "Override Transfer Failure?"
1570 msgstr "¿Sobrepasar El Fracaso De Transferencia?"
1571
1572 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1573 msgid "Items transferred."
1574 msgstr "Artículos transferidos."
1575
1576 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1577 msgid "All items not likely transferred."
1578 msgstr "Todos los artículos probablemente no fueron transferidos."
1579
1580 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1581 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1582 msgid "Spine Labels"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1586 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1587 msgid "Spine Labels"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1591 msgid "%1$s is not cataloged"
1592 msgstr "%1$s no esta catalogado"
1593
1594 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1595 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1596 msgstr ""
1597 "Error abriendo el catalogo para el documento con la identificación = %1$s"
1598
1599 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1600 msgid "Batch "
1601 msgstr ""
1602
1603 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1604 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1605 msgid "Edit"
1606 msgstr "Editar"
1607
1608 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1609 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1610 msgid "View"
1611 msgstr "Vista"
1612
1613 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1614 msgid "Copy Attributes"
1615 msgstr "Copiar Atributos"
1616
1617 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1618 msgid "Batch Edit"
1619 msgstr "Editar En Lote"
1620
1621 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1622 msgid "Batch View"
1623 msgstr "Ver El Lote"
1624
1625 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1626 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1627 msgid "Edit"
1628 msgstr "Editar"
1629
1630 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1631 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1632 msgid "View"
1633 msgstr "Vista"
1634
1635 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1636 msgid ""
1637 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1638 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1639 "status."
1640 msgstr ""
1641 "Acción fracasada. Uno o más de estos artículos estan en un estado especial "
1642 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a Dañado."
1643
1644 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1645 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1646 msgid "Action failed."
1647 msgstr "Acción fracasada."
1648
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1650 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1651 msgid "OK"
1652 msgstr "Aceptar"
1653
1654 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1655 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1656 msgid "Check here to confirm this message"
1657 msgstr "Marce aquí pare confirmar este mensaje"
1658
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1660 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1661 msgstr ""
1662 "¿Cambiar el estado de estos artículos a Dañados? Los códigos de barras: %1$s"
1663
1664 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1665 msgid "Mark Damaged"
1666 msgstr "Marce Dañado"
1667
1668 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1669 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1670 msgid "OK"
1671 msgstr "Aceptar"
1672
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1674 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1675 msgid "Cancel"
1676 msgstr "Cancelar"
1677
1678 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1679 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1680 msgid "Check here to confirm this action"
1681 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1682
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1684 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1685 msgstr "¿Marcar Como Regresado El Artículo Antes De Marcarlo Como Dañado?"
1686
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1688 msgid "Normal Checkin"
1689 msgstr "Marcar Como Retornado Normalmente"
1690
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1692 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1693 msgid "Cancel"
1694 msgstr "Cancelar"
1695
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1697 msgid "Forgiving Checkin"
1698 msgstr "Marcar Como Retornado Con Perdono"
1699
1700 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1701 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1702 msgid "Check here to confirm this action"
1703 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1704
1705 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1706 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1707 msgstr ""
1708
1709 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1710 msgid ""
1711 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1712 "this patron $%4$s for the damage? "
1713 msgstr ""
1714
1715 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1716 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1717 msgstr ""
1718
1719 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1720 msgid "OK "
1721 msgstr ""
1722
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1724 msgid "Change Amount "
1725 msgstr ""
1726
1727 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1728 msgid "No Charge"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1732 msgid "Check here to confirm this action "
1733 msgstr ""
1734
1735 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1736 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1737 msgstr "Error marcando el artículo %1$s dañado."
1738
1739 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1740 msgid "Item marked Damaged"
1741 msgstr "Artículo marcado Dañado"
1742
1743 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1744 msgid "%1$s items marked Damaged."
1745 msgstr "%1$s artículos marcados Dañados."
1746
1747 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1748 msgid ""
1749 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1750 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1751 "status."
1752 msgstr ""
1753 "Acción fracasda. Uno o más de estos artículos esta en un estado especial "
1754 "como \"Prestado\" o \"En Transito\" y no puede ser cambiado a el estado "
1755 "Perdido."
1756
1757 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1758 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1759 msgid "Action failed."
1760 msgstr "Acción fracasada."
1761
1762 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1763 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1764 msgid "OK"
1765 msgstr "Aceptar"
1766
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1768 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1769 msgid "Check here to confirm this message"
1770 msgstr "Marce aquí para confirmar el mensaje"
1771
1772 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1773 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1774 msgstr ""
1775 "¿'Cambiar el estado de estos artículos a Perdidos? Códigos de barras: %1$s"
1776
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1778 msgid "Mark Missing"
1779 msgstr "Marcar Perdido"
1780
1781 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1782 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1783 msgid "OK"
1784 msgstr "Aceptar"
1785
1786 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1787 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1788 msgid "Cancel"
1789 msgstr "Cancelar"
1790
1791 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1792 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1793 msgid "Check here to confirm this action"
1794 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1795
1796 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1797 msgid "Error marking item %1$s missing."
1798 msgstr "Error marcando el artículo como perdido."
1799
1800 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1801 msgid "Item marked Missing"
1802 msgstr "Artículo marcado Perdido"
1803
1804 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1805 msgid "%1$s items marked Missing."
1806 msgstr "%1$s artículos marcados Perdidos."
1807
1808 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1809 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1810 msgstr ""
1811 "¿Marcar estos artículos como piezas perdidas? Códigos de barras: %1$s"
1812
1813 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1814 msgid "Mark Missing Pieces"
1815 msgstr "Marcar Piezas Perdidas"
1816
1817 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1818 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1819 msgid "OK"
1820 msgstr "Aceptar"
1821
1822 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1823 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1824 msgid "Cancel"
1825 msgstr "Cancelar"
1826
1827 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1828 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1829 msgid "Check here to confirm this action"
1830 msgstr "Marce aquí para confirmar esta acción"
1831
1832 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1833 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1834 msgstr "Error marcado el artículo %1$s como piezas perdidas."
1835
1836 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1837 msgid "Item marked as missing pieces."
1838 msgstr "Artículo marcado como piezas perdidas."
1839
1840 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1841 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1842 msgstr "%1$s artículos marcados como piezas perdidas."
1843
1844 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1845 msgid ""
1846 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1847 msgstr ""
1848 "Ninguna circulación encontrada para el artículo con el código de barras "
1849 "%1$s. El artículo no fue modificado."
1850
1851 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1852 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1853 msgid "Retrieving title..."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1857 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1861 msgid "Volume Buckets"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1865 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1866 msgid "Apply"
1867 msgstr "Aplicar"
1868
1869 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1870 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1871 msgid "A"
1872 msgstr "A"
1873
1874 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1875 msgid "Create Part Designator"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1879 msgid "Edit then Create"
1880 msgstr "Edicar y después Crear"
1881
1882 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1883 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1884 msgid "C"
1885 msgstr "C"
1886
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1888 msgid "Create with Defaults"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1892 msgid "D"
1893 msgstr "D"
1894
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1896 msgid "Create Volumes/Items"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1900 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1901 msgid "C"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1905 msgid "Edit then Re-barcode"
1906 msgstr "Editar y después Cambiar El Código De Barras"
1907
1908 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1909 msgid "E"
1910 msgstr "E"
1911
1912 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1913 msgid "Re-barcode / Update Items"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1917 msgid "R"
1918 msgstr "R"
1919
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1921 msgid ""
1922 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1923 "interface."
1924 msgstr ""
1925 "No puede agregar más que %1$s artículos a la vez por un volumen dado en este "
1926 "interfaz."
1927
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1929 msgid "Maximum items exceeded."
1930 msgstr "Artículos máximos excedidos."
1931
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1933 msgid "Ok"
1934 msgstr "Aceptar"
1935
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1937 msgid "Classification"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1941 msgid "Prefix"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1945 msgid "Call Number"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1949 msgid "Suffix"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1953 msgid "# of Copies"
1954 msgstr "# de Copias"
1955
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1957 msgid "Barcode / Part Designation"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1961 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1962 msgstr "\"%1$s\" en un código de barras inválido."
1963
1964 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1965 msgid "Invalid Barcode"
1966 msgstr "Código De Barras Inválido"
1967
1968 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1969 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1970 msgid "OK"
1971 msgstr "Aceptar"
1972
1973 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1974 msgid "Check here to confirm this message."
1975 msgstr "Marce aquí para confirmar este mensaje."
1976
1977 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1978 msgid ""
1979 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1980 "volume."
1981 msgstr ""
1982 "Problema encontrando o creando %1$s. Nos brincaremos la creación de este "
1983 "volumen."
1984
1985 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1986 msgid "volume tree update 2"
1987 msgstr "árbol del volumen actualizado 2"
1988
1989 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1990 msgid "volume tree update 3"
1991 msgstr "árbol del volumen actualizado 3"
1992
1993 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1994 msgid "Error retrieving stored preferences"
1995 msgstr "Error cargando las preferencias guardadas"
1996
1997 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1998 msgid "Error storing preferences"
1999 msgstr "Error guardando las preferencias"
2000
2001 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2002 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2003 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2004 msgid "%2$s : %1$s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2008 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2009 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2010 msgid "%2$s : %1$s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2014 msgid "Native Catalog"
2015 msgstr "Catalogo Nativo"
2016
2017 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2018 msgid "Failure during list construction."
2019 msgstr "Error durante la construcción de la lista."
2020
2021 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2022 msgid "Results View"
2023 msgstr "Vista De Resultados"
2024
2025 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2026 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2027 msgid "V"
2028 msgstr "V"
2029
2030 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2031 msgid "MARC View"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2035 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2036 msgid "V"
2037 msgstr "V"
2038
2039 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2040 msgid "Hide Top Pane"
2041 msgstr "Esconder El Panel De Arriba"
2042
2043 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2044 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2045 msgid "T"
2046 msgstr "T"
2047
2048 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2049 msgid "Show Top Pane"
2050 msgstr "Mostrar El Panel De Arriba"
2051
2052 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2053 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2054 msgid "T"
2055 msgstr "T"
2056
2057 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2058 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2062 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2066 msgid "No record marked for overlay."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2070 msgid "Failure during MARC view."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2074 msgid "Failure during MARC import."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2078 msgid "Failure during MARC import overlay."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2082 msgid "Error setting up search fields."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2086 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2087 msgstr "Servicios Z39.50 probablemente no cargados."
2088
2089 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2090 msgid "No services selected to search."
2091 msgstr "Ningun servicio seleccionado para buscar."
2092
2093 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2094 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2098 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2099 msgid "Searching..."
2100 msgstr "Buscando..."
2101
2102 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2103 msgid "Failure during initial search."
2104 msgstr "Fracaso durante la busqueda inicial."
2105
2106 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2107 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2111 msgid ""
2112 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2113 "string: "
2114 msgstr ""
2115
2116 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2117 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2121 msgid "Retrieving more results..."
2122 msgstr "Cargando más resultados..."
2123
2124 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2125 msgid "Failure during subsequent search."
2126 msgstr "Fracaso durante la busqueda subsiguiente."
2127
2128 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2129 msgid "Failure during actual search."
2130 msgstr "Fracaso durante la busqueda actual."
2131
2132 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2133 msgid "Server Error: request returned null"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2137 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2138 msgstr "Error del Servidor: %1$s : %2$s"
2139
2140 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2141 msgid "Raw query: %1$s"
2142 msgstr "Consulta pura: %1$s"
2143
2144 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2145 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2146 msgstr "Mostrando %1$s of %2$s for %3$s"
2147
2148 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2149 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2150 msgstr ""
2151
2152 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2153 msgid "%1$s records found"
2154 msgstr "%1$s registros encontrados"
2155
2156 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2157 msgid "Error retrieving results."
2158 msgstr "Error cargando resultados."
2159
2160 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2161 msgid "Failure during search result handling."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2165 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2166 msgid "Retrieving title..."
2167 msgstr "Cargando título..."
2168
2169 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2170 msgid "Import Record"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2174 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2175 msgid ""
2176 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2177 "FIXME: add record summary here"
2178 msgstr ""
2179 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2180 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2181
2182 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2183 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2184 msgid "Import Collision"
2185 msgstr "Importar Colisión"
2186
2187 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2188 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2189 msgid "Overlay"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2193 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2194 msgstr "Importan con un TCN %1$s sustituto"
2195
2196 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2197 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2198 msgid "check permission"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2202 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2203 msgid "Cancel Import"
2204 msgstr "Cancelar la importación"
2205
2206 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2207 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2208 msgid "Check here to confirm this action"
2209 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2210
2211 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2212 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2213 msgid "Record successfully overlaid."
2214 msgstr "Registro exitosamente sobrepuesto."
2215
2216 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2217 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2218 msgstr "Registro exitosamente importado con el sustituto TCN."
2219
2220 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2221 msgid "Record import cancelled"
2222 msgstr "Importación del registro cancelada"
2223
2224 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2225 msgid "Record successfully imported."
2226 msgstr "Registro exitosamente importado."
2227
2228 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2229 msgid "Record not likely imported."
2230 msgstr "Registro probablemente no importado."
2231
2232 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2233 msgid "Overlay this record?"
2234 msgstr "¿Sobreponer este registro?"
2235
2236 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2237 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2238 msgid "Overlay"
2239 msgstr "Sobreponer"
2240
2241 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2242 msgid "O"
2243 msgstr "O"
2244
2245 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2246 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2247 msgid "Cancel"
2248 msgstr "Cancelar"
2249
2250 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2251 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2252 msgid "C"
2253 msgstr "C"
2254
2255 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2256 msgid "Record Overlay"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2260 msgid "Overlay Aborted"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2264 msgid ""
2265 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2269 msgid "MARC Editor"
2270 msgstr "Editor de MARC"
2271
2272 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2273 msgid "Overlay Record"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2277 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2278 msgid ""
2279 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2280 "FIXME: add record summary here"
2281 msgstr ""
2282 "Un registro con TCN %1$s ya existe.\n"
2283 "ARREGLAME: agrege un resumen de registro aquí"
2284
2285 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2286 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2287 msgid "Import Collision"
2288 msgstr "Importar Colisión"
2289
2290 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2291 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2295 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2296 msgid "check permission"
2297 msgstr "comprobación de permisos"
2298
2299 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2300 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2301 msgid "Cancel Import"
2302 msgstr "Cancelar la importación"
2303
2304 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2305 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2306 msgid "Check here to confirm this action"
2307 msgstr "Marque aquí para confirmar esta acción"
2308
2309 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2310 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2314 msgid "Record overlay cancelled"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2318 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2319 msgid "Record successfully overlaid."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2323 msgid "Record not likely overlaid."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2327 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2331 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2335 msgid "Title:"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2339 msgid "Author:"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2343 msgid "Edition:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2347 msgid "Pub Date:"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2351 msgid "Bib Call #:"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2355 msgid "Item Call #:"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2359 msgid "TCN:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2363 msgid "Bib DB ID:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2367 msgid "Record Owner:"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2371 msgid "Created By:"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2375 msgid "Created On:"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2379 msgid "Last Edited By:"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2383 msgid "Last Edited On:"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2387 msgid "Holds:"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2391 msgid "Items:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2395 msgid "%1$s available"
2396 msgstr ""
2397
2398 #~ msgid "Volumes deleted."
2399 #~ msgstr "Volúmenes eliminados"
2400
2401 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2402 #~ msgstr "Registre ID = %1$s"
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2406 #~ "volume itself."
2407 #~ msgstr ""
2408 #~ "Debe borrar todas las copias en el volumen antes de que pueda borrar el "
2409 #~ "volumen."
2410
2411 #~ msgid "Record: %1$s"
2412 #~ msgstr "Registro: %1$s"
2413
2414 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2415 #~ msgstr ""
2416 #~ "¿Combinar estos registros? (Seleccione el registro \"principal\" primero)"
2417
2418 #~ msgid "Merge"
2419 #~ msgstr "Combinar"
2420
2421 #~ msgid "Lead"
2422 #~ msgstr "Principal"
2423
2424 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2425 #~ msgstr "¿Registro Principal? # %1$s"
2426
2427 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2428 #~ msgid "Cancel"
2429 #~ msgstr "Cancelar"
2430
2431 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2432 #~ msgid "C"
2433 #~ msgstr "C"
2434
2435 #~ msgid "Records were successfully merged."
2436 #~ msgstr "Los registros fueron combinados."
2437
2438 #~ msgid "Merge Aborted"
2439 #~ msgstr "Combinación Abortada"
2440
2441 #~ msgid "Call Numbers"
2442 #~ msgstr "Números De Llamada"