]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/cs-CZ.po
Reorganize i18n files under the template1/template1.pot, template1/lang.po style
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-11-18 00:41-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 15:02+0100\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Poedit-Language: Czech\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18
19 #: bib.no_marc
20 msgid "No MARC Record"
21 msgstr ""
22
23 #: cat.barcode_for_item
24 msgid "The barcode for the item is %1$s"
25 msgstr "Čárový kód exempláře je %1$s"
26
27 #: cat.batch_operation_failed
28 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
29 msgstr "Celá dávková procedura selhala. %1$s"
30
31 #: cat.copy_buckets.tab
32 msgid "Copy Buckets"
33 msgstr "Kopírovat skupinu"
34
35 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
36 msgid "Contains %1$s bucket items"
37 msgstr "Obsahuje %1$s exempláře ve skupině"
38
39 #: cat.results_returned
40 msgid "Returning %1$s hits"
41 msgstr "Odpovídá %1$s výsledků"
42
43 #: staff.cat.bib_brief.record_id
44 msgid "Record ID = %1$s"
45 msgstr "ID záznamu = %1$s"
46
47 #: staff.cat.bib_brief.deleted
48 msgid "(Deleted)"
49 msgstr "(Smazáno)"
50
51 #: staff.cat.bib_brief.inactive
52 msgid "(Inactive)"
53 msgstr "(Neaktivní)"
54
55 #: staff.cat.bib_brief.noncat
56 msgid "(Not Cataloged)"
57 msgstr "(Nezkatalogizováno)"
58
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
60 msgid "Item not cataloged."
61 msgstr "Exemplář není zkatalogizován."
62
63 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
64 msgid "Add Item"
65 msgstr "Přidání exempláře"
66
67 # zobrazené mi připadá lepší než prohlížeč...budou se kopírovat nějaké výsledky vyhledávání
68 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
69 msgid "copy browser -> add copies"
70 msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat exempláře"
71
72 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
73 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
74 msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat exempláře do skupiny"
75
76 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
77 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
78 msgstr "Čárový kód %1$s nebyl nahrazen."
79
80 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
81 msgid "copy browser -> replace barcode"
82 msgstr "kopírovat zobrazené -> nahradit čárový kód"
83
84 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
85 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
86 msgstr "kopírovat zobrazené -> editovat exempláře"
87
88 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
89 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
90 msgstr "Opravdu chcete smazat exempláře %1$s?"
91
92 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
93 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
94 msgstr "Opravdu chcete smazat tento exemplář?"
95
96 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
97 msgid "Delete Items?"
98 msgstr "Smazat exempláře?"
99
100 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
101 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
102 msgid "Delete"
103 msgstr "Smazat"
104
105 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
106 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
107 msgid "Cancel"
108 msgstr "Storno"
109
110 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
111 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
112 msgid "Override Delete Failure?"
113 msgstr "Překonat chybu smazání?"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
116 msgid "Action complete."
117 msgstr "Proces dokončen."
118
119 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
120 msgid "copy browser -> delete items"
121 msgstr "kopírovat zobrazené -> smazat exempláře"
122
123 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
124 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
125 msgid "Spine Labels"
126 msgstr "Hřbetní štítky"
127
128 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
129 msgid "copy browser -> Spine Labels"
130 msgstr "koírovat zobrazené -> hřbetní štítky"
131
132 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
133 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
134 msgstr "Nemáte oprávnění k přidávání svazků do této knihovny."
135
136 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
137 msgid "Add Volume/Item"
138 msgstr "Přidat svazek/exemplář"
139
140 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
141 msgid "copy browser -> add volumes"
142 msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat svazky"
143
144 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
145 msgid "You do not have permission to edit this volume."
146 msgstr "Nemáte oprávnění k editaci tohoto svazku."
147
148 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
149 msgid "Volume"
150 msgstr "Svazek"
151
152 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
153 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
154 msgid "Volumes"
155 msgstr "Svazky"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
158 msgid ""
159 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
160 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
161 "desired callnumber instead."
162 msgstr ""
163 "Chyba editace: Snažili jste se změnit signaturu svazku na takovou, která už "
164 "ve vaší knihovně existuje. Měli byste přesunout exempláře do požadované "
165 "sigantury."
166
167 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
168 msgid "Volumes modified."
169 msgstr "Svazky změněny."
170
171 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
172 msgid "volume update error:"
173 msgstr "chyba aktualizace svazku:"
174
175 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
176 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
177 msgstr "kopírovat zobrazené -> editovat svazky"
178
179 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
180 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
181 msgstr "Opravdu chcete smazat tento svazek?"
182
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
184 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
185 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s svazky?"
186
187 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
188 msgid "Delete Volumes?"
189 msgstr "Smazat svazky?"
190
191 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
192 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
193 msgid "Delete"
194 msgstr "Smazat"
195
196 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
197 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
198 msgid "Cancel"
199 msgstr "Storno"
200
201 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
202 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
203 msgid "Override Delete Failure?"
204 msgstr "Překonat chybu smazání?"
205
206 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
207 msgid ""
208 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
209 "volume itself."
210 msgstr "Musíte smazat všechny exempláře svazku než smažete celý svazek."
211
212 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
213 msgid "Volumes deleted."
214 msgstr "Svazky smazány."
215
216 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
217 msgid "copy browser -> delete volumes"
218 msgstr "kopírovat zobrazené -> smazat svazky"
219
220 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
221 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
222 msgstr "Knihovna + záznam označeny jako cíl přesunu svazků"
223
224 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
225 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
226 msgstr "Označte pouze jednu knihovnu jako cíl přesunu svazků"
227
228 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
229 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
230 msgid "Limit Selection"
231 msgstr "Omezit výběr"
232
233 # nutný kontext
234 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
235 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
236 msgstr "Svazek označen jako exemplář určený k přesunu"
237
238 # nutný kontext
239 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
240 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
241 msgstr "Označte pouze jeden svazek jako exemplář určený k přesunu"
242
243 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
244 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
245 msgid "Limit Selection"
246 msgstr "Omezit výběr"
247
248 # nutný kontext
249 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
250 msgid ""
251 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
252 "and then try this again."
253 msgstr ""
254 "Vyberte v seznamu knihovnu, která má být cílová, a poté zkuste proces "
255 "zopakovat"
256
257 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
258 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
259 msgstr "Přesunout svazky %1$s do knihovny %2$s v následujícím záznamu?"
260
261 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
262 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
263 msgid "Transfer"
264 msgstr "Přesunout"
265
266 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
267 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
268 msgid "Cancel"
269 msgstr "Storno"
270
271 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
272 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
273 msgid "C"
274 msgstr "C"
275
276 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
277 msgid "Volume Transfer"
278 msgstr "Přesun svazků"
279
280 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
281 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
282 msgid "Transfer Aborted"
283 msgstr "Přesun přerušen"
284
285 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
286 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
287 msgstr "Překonat chybu přesunu?"
288
289 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
290 msgid "That destination cannot have volumes."
291 msgstr "Tato lokace nemůže mít svazky."
292
293 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
294 msgid "Volumes transferred."
295 msgstr "Svazky přesunuty."
296
297 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
298 msgid "All volumes not likely transferred."
299 msgstr "Svazky nemohly být přesunuty."
300
301 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
302 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
303 msgid ""
304 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
305 "then try this again."
306 msgstr ""
307 "Označte svazek a cílovou knihovnu v seznamu vlastníků a poté zkuste proces "
308 "zopakovat."
309
310 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
311 msgid "All copies not likely transferred."
312 msgstr "Žádný exemplář nebyl pravděpodobně přesunut."
313
314 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
315 msgid "Missing library list."
316 msgstr "Chybí seznam knihoven."
317
318 # nutný kontext
319 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
320 msgid "Error retrieving consortial copy count."
321 msgstr "Chyba načítání společného účtu exempláře."
322
323 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
324 msgid "Location/Barcode"
325 msgstr "Lokace/Čárový kód"
326
327 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
328 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
329 msgid "Volumes"
330 msgstr "Svazky"
331
332 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
333 msgid "Copies"
334 msgstr "Exempláře"
335
336 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
337 msgid "Copy Browser Actions"
338 msgstr "Chyba kopírování zobrazeného"
339
340 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
341 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
342 msgstr "Problém s aktualizací seznamu svazků/exemplářů."
343
344 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
345 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
346 msgid "Action completed."
347 msgstr "Akce dokončena"
348
349 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
350 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
351 msgstr "Chyba při načítání údajů o exempláři s ID = %1$s"
352
353 # kontext nutný - vypadá to jako hláška běžícího procesu
354 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
355 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
356 msgid "Choose a bucket..."
357 msgstr "Vybrat skupinu..."
358
359 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
360 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
361 msgid "Retrieve shared bucket..."
362 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
363
364 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
365 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
366 msgid "Enter bucket number:"
367 msgstr "Vložte číslo skupiny:"
368
369 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
370 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
371 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
372 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
373
374 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
375 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
376 msgstr "Chyba při načítání skupiny. Použili jste platné ID skupiny?"
377
378 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
379 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
380 msgid "Addition likely failed."
381 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
382
383 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
384 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
385 msgid "Addition likely failed."
386 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
387
388 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
389 msgid "Deletion likely failed."
390 msgstr "Smazání pravděpodobně selhalo."
391
392 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
393 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
394 msgid "Action completed."
395 msgstr "Akce dokončena."
396
397 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
398 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
399 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
400 msgstr "Odstranit skupinu %1$s?"
401
402 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
403 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
404 msgid "Action completed."
405 msgstr "Akce dokončena."
406
407 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
408 msgid "Bucket deletion likely failed."
409 msgstr "Odstranění skupiny se pravděpodobně nezdařilo."
410
411 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
412 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
413 msgid "What would you like to name the bucket?"
414 msgstr "Jaké jméno má být skupině přiřazeno?"
415
416 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
417 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
418 msgid "Bucket Creation"
419 msgstr "Vytvoření skupiny"
420
421 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
422 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
423 msgid "You already have a bucket with that name."
424 msgstr "Skupina s tímto jménem byla již dříve vytvořena"
425
426 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
427 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
428 msgstr "Skupina \"%1$s\" byla vytvořena."
429
430 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
431 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
432 msgid "Bucket creation failed."
433 msgstr "Vytvoření skupiny selhalo."
434
435 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
436 msgid "Batch Item Deletion"
437 msgstr "Dávkové odstranění exemplářů"
438
439 # nutný kontext
440 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
441 msgid ""
442 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
443 "then try this again."
444 msgstr ""
445 "Označte svazek a cílovou knihovnu v zobrazení a poté zkuste proces "
446 "zopakovat."
447
448 # nutný kontext
449 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
450 msgid ""
451 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
452 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
453 msgstr ""
454 "Přesunout exempláře ve skupině  \"%1$s\"  z původních svazků do označených \"%"
455 "2$s\" do knihovny \"%3$s\" v následujícím záznamu?"
456
457 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
458 msgid "Items not likely transferred."
459 msgstr "Exempláře nebyly pravděpodobně přesunuty."
460
461 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
462 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
463 msgstr "Kopírovat status ze skupiny exemplářů."
464
465 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
466 msgid "List building failed."
467 msgstr "Vytvoření seznamu selhalo."
468
469 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
470 msgid "Copy this item into which bucket?"
471 msgstr "Do které skupiny se má exemplář zkopírovat?"
472
473 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
474 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
475 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
476 msgstr "Do které skupiny se mají exempláře %1$s zkopírovat?"
477
478 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
479 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
480 msgid "What would you like to name the bucket?"
481 msgstr "Jak chcete skupinu pojmenovat?"
482
483 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
484 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
485 msgid "Bucket Creation"
486 msgstr "Vytvoření skupiny"
487
488 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
489 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
490 msgid "Bucket creation failed."
491 msgstr "Vytvoření skupiny selhalo."
492
493 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
494 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
495 msgstr "Přidání do skupiny = %1$s a exempláře = %2$s pravděpodobně selhalo."
496
497 # nutný kontext
498 #: staff.cat.copy_editor.caption
499 msgid "Copy Editor"
500 msgstr "Editor exemplář"
501
502 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
503 msgid "Create Copies"
504 msgstr "Vytvořit exempláře"
505
506 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
507 msgid "Copy Notes"
508 msgstr "Poznámky k exempláři"
509
510 #: staff.cat.copy_editor.status
511 msgid "Status"
512 msgstr "Status"
513
514 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
515 msgid "Error retrieving templates"
516 msgstr "Chyba při načítání šablony"
517
518 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
519 msgid "Error applying template"
520 msgstr "Chyba při užití šablony"
521
522 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
523 msgid "Enter template name:"
524 msgstr "Pojmenujte šablonu:"
525
526 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
527 msgid "Save As Template"
528 msgstr "Uložit jako šablonu"
529
530 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
531 msgid "Template \"%1$s\" saved."
532 msgstr "Šablona \"%1$s\" uložena."
533
534 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
535 msgid "Error saving template"
536 msgstr "Chyba při ukládání šablony"
537
538 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
539 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
540 msgstr "Smazat šablonu \"%1$s\"?"
541
542 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
543 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
544 msgstr "Šablona \"%1$s\" byla smazána."
545
546 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
547 msgid "Error deleting template"
548 msgstr "Chyba při smazání šablony"
549
550 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
551 msgid "Save Templates File As"
552 msgstr "Uložit soubor šablon jako"
553
554 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
555 msgid "Error exporting templates"
556 msgstr "Chyba při exportování šablon"
557
558 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
559 msgid "Import Templates File"
560 msgstr "Importovat soubor šablon"
561
562 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
563 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
564 msgstr "Nahradit existující šablonu importovanou šablonou?"
565
566 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
567 msgid "Template %1$s already exists."
568 msgstr "Šablona %1$s již existuje"
569
570 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
571 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
572 msgid "Yes"
573 msgstr "Ano"
574
575 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
576 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
577 msgid "No"
578 msgstr "Ne"
579
580 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
581 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
582 msgid "Click here"
583 msgstr "Klikněte sem"
584
585 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
586 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
587 msgstr "Trvale uložit všechny importované šablony na tomto účtu?"
588
589 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
590 msgid "Final warning"
591 msgstr "Poslední varování"
592
593 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
594 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
595 msgid "Yes"
596 msgstr "Ano"
597
598 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
599 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
600 msgid "No"
601 msgstr "Ne"
602
603 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
604 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
605 msgid "Click here"
606 msgstr "Klikněte sem"
607
608 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
609 msgid "All templates saved."
610 msgstr "Všechny šablony uloženy."
611
612 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
613 msgid "Error saving templates"
614 msgstr "Chyba při ukládání šablon"
615
616 # nutný kontext
617 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
618 msgid ""
619 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
620 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
621 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
622 msgstr ""
623 "Poznámka: Tyto importované šablony budou uloženy spolu s dalšími, které "
624 "vytvoříte. Pokud se tak nestane, šablony zmizí spolu s příštím spuštěním "
625 "editoru exemplářů."
626
627 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
628 msgid "Error importing templates"
629 msgstr "Chyba importu šablon"
630
631 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
632 msgid ""
633 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
634 "this copy will not be changed."
635 msgstr ""
636 "Chyba načítání informací o svazku pro exemplář %1$s. Domovská knihovna u "
637 "tohoto exempláře nebude změněna."
638
639 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
640 msgid ""
641 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
642 "copy will not be changed."
643 msgstr ""
644 "Chyba změny domovské knihovny. Vlastnictví tohoto exempláře %1$s nebylo "
645 "změněno."
646
647 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
648 msgid "1 copy"
649 msgstr "1 exemplář"
650
651 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
652 msgid "%1$s copies"
653 msgstr "%1$s exemplářů"
654
655 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
656 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
657 msgid "Apply"
658 msgstr "Použít"
659
660 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
661 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
662 msgid "A"
663 msgstr "A"
664
665 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
666 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
667 msgid "Cancel"
668 msgstr "Storno"
669
670 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.success
671 msgid "Items were added or modified."
672 msgstr "Exempláře byly přidány nebo upraveny."
673
674 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
675 msgid "copy update error:"
676 msgstr "chyba aktualizace exemplářů:"
677
678 # nutný kontext
679 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
680 msgid "Error adding statistical category to display definition"
681 msgstr "Chyba přidání statistické kategorie k zobrazení definice"
682
683 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
684 msgid "Error populating statistical categories for display"
685 msgstr "Chyba zveřejnění statistických kategorií pro zobrazení"
686
687 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
688 msgid "<Remove Stat Cat>"
689 msgstr "<Odstranit katalogizační status>"
690
691 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
692 msgid "<Remove Protection>"
693 msgstr "<Odstranit ochranu>"
694
695 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
696 msgid "<Remove Circulate as Type>"
697 msgstr "<Odstranit Vypůjčit jako typ>"
698
699 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
700 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
701 msgid "<Unset>"
702 msgstr "<Zrušit>"
703
704 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
705 msgid "Owning Lib : Call Number"
706 msgstr "Domovská knihovna : signatura"
707
708 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
709 msgid "Creator"
710 msgstr "Vytvořeno"
711
712 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
713 msgid "Last Editor"
714 msgstr "Poslední editace"
715
716 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
717 msgid "Barcode"
718 msgstr "Čárový kód"
719
720 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
721 msgid "Creation Date"
722 msgstr "Datum vytvoření"
723
724 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
725 msgid "Last Edit Date"
726 msgstr "Datum poslední změny"
727
728 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
729 msgid "Location/Collection"
730 msgstr "Lokace/Fond"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
733 msgid "Circulation Library"
734 msgstr "Výpůjční knihovna"
735
736 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
737 msgid "Copy Number"
738 msgstr "Číslo exempláře"
739
740 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
741 msgid "Circulate?"
742 msgstr "Půjčovat?"
743
744 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
745 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
746 msgid "Yes"
747 msgstr "Ano"
748
749 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
750 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
751 msgid "No"
752 msgstr "Ne"
753
754 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
755 msgid "Holdable?"
756 msgstr "Možno rezervovat?"
757
758 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
759 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
760 msgid "Yes"
761 msgstr "Ano"
762
763 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
764 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
765 msgid "No"
766 msgstr "Ne"
767
768 # rezervace je umožněna pouze zletilému čtenáři, ochrana dětí
769 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
770 msgid "Age-based Hold Protection"
771 msgstr "Rezervace omezena věkem"
772
773 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
774 msgid "Loan Duration"
775 msgstr "Délka výpůjčky"
776
777 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
778 msgid "Short"
779 msgstr "Krátká"
780
781 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
782 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
783 msgid "Normal"
784 msgstr "Normální"
785
786 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
787 msgid "Long"
788 msgstr "Dlouhá"
789
790 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
791 msgid "Fine Level"
792 msgstr "Typ pokuty"
793
794 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
795 msgid "Low"
796 msgstr "Nízký"
797
798 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
799 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
800 msgid "Normal"
801 msgstr "Normální"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
804 msgid "High"
805 msgstr "Vysoký"
806
807 # doslovný překlad
808 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
809 msgid "Circulate as Type"
810 msgstr "Půjčit jako typ"
811
812 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
813 msgid "Circulation Modifier"
814 msgstr "Modifikátor výpůjčky"
815
816 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
817 msgid "Alert Message"
818 msgstr "Varovná zpráva"
819
820 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
821 msgid "Deposit?"
822 msgstr "Vklad?"
823
824 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
825 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
826 msgid "Yes"
827 msgstr "Ano"
828
829 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
830 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
831 msgid "No"
832 msgstr "Ne"
833
834 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
835 msgid "Deposit Amount"
836 msgstr "Výše vkladu"
837
838 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
839 msgid "Price"
840 msgstr "Cena"
841
842 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
843 msgid "OPAC Visible?"
844 msgstr "Zobrazit v OPACu?"
845
846 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
847 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
848 msgid "Yes"
849 msgstr "Ano"
850
851 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
852 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
853 msgid "No"
854 msgstr "Ne"
855
856 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
857 msgid "Reference?"
858 msgstr "Příruční knihovna?"
859
860 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
861 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
862 msgid "Yes"
863 msgstr "Ano"
864
865 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
866 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
867 msgid "No"
868 msgstr "Ne"
869
870 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
871 msgid "Quality"
872 msgstr ""
873
874 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
875 msgid "Good"
876 msgstr ""
877
878 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
879 msgid "Mediocre"
880 msgstr ""
881
882 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
883 msgid "Add New Note"
884 msgstr "Přidat poznámku"
885
886 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
887 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
888 msgid "A"
889 msgstr "A"
890
891 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
892 msgid "Note ID:"
893 msgstr "ID poznámky:"
894
895 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
896 msgid "Creator ID:"
897 msgstr "ID katalogizátora:"
898
899 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
900 msgid "Public"
901 msgstr "Veřejné"
902
903 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
904 msgid "Private"
905 msgstr "Soukromé"
906
907 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
908 msgid "Delete This Note"
909 msgstr "Smazat poznámku"
910
911 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
912 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
913 msgstr "Smazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou \"%2$s\"?"
914
915 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
916 msgid "Delete Note"
917 msgstr "Smazat poznámku"
918
919 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
920 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
921 msgid "Yes"
922 msgstr "Ano"
923
924 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
925 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
926 msgid "No"
927 msgstr "Ne"
928
929 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
930 msgid "Note deleted."
931 msgstr "Poznámka smazána."
932
933 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
934 msgid "Close Window"
935 msgstr "Zavřít okno"
936
937 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
938 msgid "New Note"
939 msgstr "Nová poznámka"
940
941 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
942 msgid "Public?"
943 msgstr "Veřejná?"
944
945 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
946 msgid "Title"
947 msgstr "Název"
948
949 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
950 msgid "Note"
951 msgstr "Poznámka"
952
953 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
954 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
955 msgid "Cancel"
956 msgstr "Storno"
957
958 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
959 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
960 msgid "C"
961 msgstr "C"
962
963 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
964 msgid "Add Note"
965 msgstr "Přidat poznámku"
966
967 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
968 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
969 msgid "A"
970 msgstr "A"
971
972 #: staff.cat.copy_notes.new_note.success
973 msgid "Note added."
974 msgstr "Poznámka přidána."
975
976 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
977 msgid "The note was not likely created."
978 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
979
980 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
981 msgid "Copy ID = %1$s"
982 msgstr "ID exempláře = %1$s"
983
984 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
985 msgid "Total Circs"
986 msgstr "Celkový počet výpůjček"
987
988 #: staff.cat.copy_summary.yes
989 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
990 msgid "Yes"
991 msgstr "Ano"
992
993 #: staff.cat.copy_summary.no
994 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
995 msgid "No"
996 msgstr "Ne"
997
998 #: staff.cat.copy_summary.unset
999 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1000 msgid "<Unset>"
1001 msgstr "<Zrušit>"
1002
1003 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1004 msgid "Not Cataloged"
1005 msgstr "Nezkatalogizováno"
1006
1007 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1008 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1009 msgstr "Přidat řádek: CTRL+Enter"
1010
1011 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1012 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1013 msgstr "Vložit řádek: CTRL+Shift+Enter"
1014
1015 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1016 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1020 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1024 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1028 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1029 msgstr "Smazat řádek: CTRL+Del"
1030
1031 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1032 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1033 msgstr "Smazat podpole: SHIFT+Del"
1034
1035 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1036 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1037 msgstr "Vytvořit/nahradit 006: CTRL+F6"
1038
1039 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1040 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1041 msgstr "Vytvořit/nahradit 007: CTRL+F7"
1042
1043 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1044 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1045 msgstr "Vytvořit/nahradit 008: CTRL+F8"
1046
1047 #: staff.cat.marcedit.save.label
1048 msgid "Save Record"
1049 msgstr "Uložit záznam"
1050
1051 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1052 msgid "MARC Leader"
1053 msgstr "MARC Leader"
1054
1055 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1056 msgid "Add Row"
1057 msgstr "Přidat řádek"
1058
1059 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1060 msgid "Insert Row"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1064 msgid "Remove Row"
1065 msgstr "Odstranit řádek"
1066
1067 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1068 msgid "Add/Replace 006"
1069 msgstr "Přidat/nahradit 006"
1070
1071 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1072 msgid "Add/Replace 007"
1073 msgstr "Přidat/nahradit 007"
1074
1075 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1076 msgid "Add/Replace 008"
1077 msgstr "Přidat/nahradit 008"
1078
1079 # podpole nepatří mezi kontrolovaná na správnost vyplnění
1080 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1081 msgid "Not a controlled subfield"
1082 msgstr "Podpole není kontrolováno"
1083
1084 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1085 msgid "Apply Selected"
1086 msgstr "Použít vybrané"
1087
1088 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1089 msgid "No matching authority records found"
1090 msgstr "Nebyl nalezen odpovídající autoritní záznam"
1091
1092 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1093 msgid "MARC Template"
1094 msgstr "Šablona MARC"
1095
1096 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1097 msgid "Create Record"
1098 msgstr "Vytvořit záznam"
1099
1100 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1101 msgid "System Local"
1102 msgstr "Lokální"
1103
1104 #: staff.cat.marc_new.record_created.label
1105 msgid "Record created."
1106 msgstr "Záznam vytvořen."
1107
1108 # nutný kontext - není jasné, co se stahuje
1109 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1110 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1111 msgid "Retrieving title..."
1112 msgstr "Stahování záznamu..."
1113
1114 # předpokládám, že neni nutné zdůrazňovat, že se jedná o Marc...
1115 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1116 msgid "Error creating MARC record."
1117 msgstr "Chyba při vytváření záznamu."
1118
1119 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1120 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1121 msgstr "Chyba při nahrávání šablony: %1$s"
1122
1123 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1124 msgid "Record successfully saved."
1125 msgstr "Záznam byl uložen."
1126
1127 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1128 msgid "Record not likely updated."
1129 msgstr "Záznam nebyl pravděpodobně aktualizován."
1130
1131 # nutný kontext
1132 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1133 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1134 msgstr "Zatím neimplementováno. Pomoc: Zvolte Duplikovat v nabidce Nový list"
1135
1136 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1137 msgid "Record: %1$s"
1138 msgstr "Záznam: %1$s"
1139
1140 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1141 msgid "Record Buckets"
1142 msgstr "Skupina záznamů"
1143
1144 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1145 msgid "Save File As"
1146 msgstr "Uložit soubor jako"
1147
1148 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1149 msgid "File not downloaded."
1150 msgstr "Soubor nebyl stažen."
1151
1152 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1153 msgid "Records could not be exported."
1154 msgstr "Záznamy nemohly být exportovány."
1155
1156 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1157 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1158 msgid "Action completed."
1159 msgstr "Proces dokončen."
1160
1161 # co je mvr?
1162 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1163 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1164 msgstr "Chyba načítání mvr pro záznam ID =  %1$s"
1165
1166 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1167 msgid "Could not retrieve your buckets."
1168 msgstr "Vaše skupina nebyla načtena."
1169
1170 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1171 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1172 msgid "Choose a bucket..."
1173 msgstr "Výběr skupiny..."
1174
1175 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1176 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1177 msgid "Retrieve shared bucket..."
1178 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
1179
1180 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1181 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1182 msgid "Enter bucket number:"
1183 msgstr "Vložte číslo skupiny:"
1184
1185 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1186 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1187 msgstr "Chyba načítání skupiny. Zadali jste platné ID skupiny?"
1188
1189 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1190 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1191 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1192 msgstr "Smazat skupinu %1$s?"
1193
1194 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1195 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1196 msgid "What would you like to name the bucket?"
1197 msgstr "Jak má být skupina pojmenována?"
1198
1199 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1200 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1201 msgid "Bucket Creation"
1202 msgstr "Vytvoření skupiny"
1203
1204 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1205 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1206 msgid "You already have a bucket with that name."
1207 msgstr "Skupina s tímto jménem již existuje."
1208
1209 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1210 msgid "Bucket %1$s created."
1211 msgstr "Skupina %1$s byla vytvořena."
1212
1213 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1214 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1215 msgstr "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"hlavní\" záznam)"
1216
1217 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1218 msgid "Merge"
1219 msgstr "Sloučit"
1220
1221 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1222 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1223 msgid "Cancel"
1224 msgstr "Storno"
1225
1226 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1227 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1228 msgid "C"
1229 msgstr "C"
1230
1231 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1232 msgid "Lead Record? # %1$s"
1233 msgstr "Hlavní záznam? # %1$s"
1234
1235 # nutný kontext
1236 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1237 msgid "Lead"
1238 msgstr "Vedoucí"
1239
1240 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1241 msgid "Record Merging"
1242 msgstr "Sloučení záznamů"
1243
1244 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1245 msgid "Merge Aborted"
1246 msgstr "Sloučení selhalo"
1247
1248 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1249 msgid "Records were successfully merged."
1250 msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
1251
1252 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1253 msgid "Records were not likely merged."
1254 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."
1255
1256 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1257 msgid "Delete these records?"
1258 msgstr "Smazat tyto záznamy?"
1259
1260 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1261 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1262 msgid "Delete"
1263 msgstr "Smazat"
1264
1265 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1266 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1267 msgid "Cancel"
1268 msgstr "Storno"
1269
1270 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1271 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1272 msgid "C"
1273 msgstr "C"
1274
1275 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1276 msgid "Record? # %1$s"
1277 msgstr "Záznam? # %1$s"
1278
1279 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1280 msgid "Record Purging"
1281 msgstr "Čištění záznamů"
1282
1283 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1284 msgid "Delete Aborted"
1285 msgstr "Odstranění selhalo"
1286
1287 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1288 msgid "Error deleting these records:\n"
1289 msgstr "Chyba mazání těchto záznamů: \n"
1290
1291 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1292 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1293 msgstr "Záznam #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1294
1295 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1296 msgid "Records deleted."
1297 msgstr "Záznamy byly odstraněny."
1298
1299 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1300 msgid "Records were not likely deleted."
1301 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly odstraněny."
1302
1303 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1304 msgid "Not Yet Implemented"
1305 msgstr "Zatím nebylo realizováno"
1306
1307 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1308 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1309 msgid "Retrieving title..."
1310 msgstr "Stahování záznamu..."
1311
1312 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1313 msgid "Showing in OPAC"
1314 msgstr "Zobrazení v OPACu"
1315
1316 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1317 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1318 msgid "Searching..."
1319 msgstr "Vyhledávání..."
1320
1321 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1322 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1323 msgstr "Nebylo možné získat záznam: %1$s"
1324
1325 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1326 msgid "Copy this record into which bucket?"
1327 msgstr "Do které skupiny má být záznam zkopírován?"
1328
1329 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1330 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1331 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1332 msgstr "Do které skupiny mají být exempláře %1$s zkopírovány?"
1333
1334 # nutný kontext
1335 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1336 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1337 msgstr "Zavádí se record_buckets_quick.xul"
1338
1339 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1340 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1341 msgid "What would you like to name the bucket?"
1342 msgstr "Jak má být skupina pojmenována?"
1343
1344 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1345 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1346 msgid "Bucket Creation"
1347 msgstr "Vytvoření skupiny"
1348
1349 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1350 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1351 msgid "Bucket creation failed."
1352 msgstr "Vytvoření skupiny selhalo."
1353
1354 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1355 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1356 msgstr "Proces pro skupinu = %1$s a záznam ID = %2$s pravděpodobně selhal"
1357
1358 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1359 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1360 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1361 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
1362
1363 #: staff.cat.spine_labels.copy
1364 msgid "copy"
1365 msgstr "exemplář"
1366
1367 #: staff.cat.spine_labels.copies
1368 msgid "copies"
1369 msgstr "exempláře"
1370
1371 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1372 msgid "Generate"
1373 msgstr "Vygenerovat"
1374
1375 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1376 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1377 msgid "Spine Labels"
1378 msgstr "Hřbetní štítky"
1379
1380 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1381 msgid "Preview and Print"
1382 msgstr "Náhled a tisk"
1383
1384 # proč original? Není nějaká ochrana proti duplicitním čárovým kódům?
1385 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1386 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1387 msgstr "Vložit původní čárový kód k exempláři:"
1388
1389 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1390 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1391 msgid "Replace Barcode"
1392 msgstr "Nahradit čárový kód"
1393
1394 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1395 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1396 msgstr "Nebylo možné nalézt exemplář s čárovým kódem \"%1$s\"."
1397
1398 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1399 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1400 msgstr "Vložit náhradní čárový kód pro exemplář:"
1401
1402 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1403 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1404 msgid "Replace Barcode"
1405 msgstr "Nahradit čárový kód"
1406
1407 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1408 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1409 msgstr "Přejmenujte zamítnuté. Prázdné čárové kódy nejsou povoleny."
1410
1411 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1412 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1413 msgstr "Chyba testu změny čárového kódu \"%1$s\"."
1414
1415 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1416 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1417 msgstr "Přejmenování zamítnuto. Nemáte oprávnění."
1418
1419 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1420 msgid "Error renaming item."
1421 msgstr "Chyba přejmenování exempláře."
1422
1423 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1424 msgid "Rename did not likely occur."
1425 msgstr "Přejmenování se nezdařilo."
1426
1427 # nutný kontext
1428 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1429 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1430 msgid ""
1431 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1432 "then try this again."
1433 msgstr ""
1434 "Označte svazek a dílčí knihovnu v zobrazení a poté zkuste proces zopakovat."
1435
1436 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1437 msgid ""
1438 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1439 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1440 msgstr ""
1441 "Přesunout exempláře z původních svazků do %1$s's do označených %2$s's v "
1442 "následujícím záznamu (a změnit jejich výpůjční knihovny)?"
1443
1444 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1445 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1446 msgid "Transfer"
1447 msgstr "Přesunout"
1448
1449 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1450 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1451 msgid "Cancel"
1452 msgstr "Storno"
1453
1454 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1455 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1456 msgid "C"
1457 msgstr "C"
1458
1459 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1460 msgid "Item Transfer"
1461 msgstr "Přesun exempláře"
1462
1463 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1464 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1465 msgid "Transfer Aborted"
1466 msgstr "Přesun zrušen"
1467
1468 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1469 msgid "Override Transfer Failure?"
1470 msgstr "Překonat chybu přesunu?"
1471
1472 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1473 msgid "Items transferred."
1474 msgstr "Exempláře přesunuty."
1475
1476 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1477 msgid "All items not likely transferred."
1478 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo přesunout všechny exempláře."
1479
1480 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1481 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1482 msgid "Spine Labels"
1483 msgstr "Hřbetní štítky"
1484
1485 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1486 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1487 msgid "Spine Labels"
1488 msgstr "Hřbetní štítky"
1489
1490 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1491 msgid "%1$s is not cataloged"
1492 msgstr "%1$s nebyl zkatalogizován"
1493
1494 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1495 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1496 msgstr "Chyba při otevírání katalogu pro dokument ID = %1$s"
1497
1498 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1499 msgid "Batch"
1500 msgstr "Dávka"
1501
1502 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1503 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1504 msgid "Edit"
1505 msgstr "Editovat"
1506
1507 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1508 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1509 msgid "View"
1510 msgstr "Zobrazit"
1511
1512 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1513 msgid "Copy Attributes"
1514 msgstr "Vlastnosti exempláře"
1515
1516 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1517 msgid "Batch Edit"
1518 msgstr "Editovat dávku"
1519
1520 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1521 msgid "Batch View"
1522 msgstr "Zobrazit dávku"
1523
1524 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1525 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1526 msgid "Edit"
1527 msgstr "Editovat"
1528
1529 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1530 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1531 msgid "View"
1532 msgstr "Zobrazit"
1533
1534 #: staff.cat.util.copy_editor.not_modified
1535 msgid "Copies not modified."
1536 msgstr "Exempláře nebyly modifikovány."
1537
1538 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1539 msgid ""
1540 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1541 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1542 msgstr ""
1543 "Proces selhal. Jeden nebo více exemplářů mají speciální status jako "
1544 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není jim možné změnit status na "
1545 "Poškozeno."
1546
1547 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1548 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1549 msgid "Action failed."
1550 msgstr "Proces selhal."
1551
1552 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1553 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1554 msgid "OK"
1555 msgstr "OK"
1556
1557 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1558 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1559 msgid "Check here to confirm this message"
1560 msgstr "Zde potvrďte zprávu"
1561
1562 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1565 msgstr "Změnit status pro tyto exempláře na ztracené? Čárové kódy: %1$s"
1566
1567 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1568 msgid "Mark Damaged"
1569 msgstr "Označit poškozené"
1570
1571 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1572 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1573 msgid "OK"
1574 msgstr "OK"
1575
1576 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1577 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1578 msgid "Cancel"
1579 msgstr "Storno"
1580
1581 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1582 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1583 msgid "Check here to confirm this action"
1584 msgstr "Zde potvrďte proces"
1585
1586 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1587 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1591 msgid "Normal Checkin"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1595 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1596 msgid "Cancel"
1597 msgstr "Storno"
1598
1599 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1600 msgid "Forgiving Checkin"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1604 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1605 msgid "Check here to confirm this action"
1606 msgstr "Zde potvrďte proces"
1607
1608 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1609 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1613 msgid ""
1614 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1615 "this patron $%4$s for the damage?"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1619 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1623 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
1624 msgid "OK"
1625 msgstr "OK"
1626
1627 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1628 msgid "Change Amount"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1632 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
1633 msgid "Cancel"
1634 msgstr "Storno"
1635
1636 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1637 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
1638 msgid "Check here to confirm this action"
1639 msgstr "Zde potvrďte proces"
1640
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1642 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1643 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako poškozené."
1644
1645 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1646 msgid "Item marked Damaged"
1647 msgstr "Exemplář označen jako poškozený."
1648
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1650 msgid "%1$s items marked Damaged."
1651 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako poškozené."
1652
1653 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1654 msgid ""
1655 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1656 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1657 msgstr ""
1658 "Proces selhal. Jeden nebo více exemplářů mají speciální status jako "
1659 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není jim možné změnit status na "
1660 "ztrátu."
1661
1662 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1663 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1664 msgid "Action failed."
1665 msgstr "Proces selhal."
1666
1667 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1668 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1669 msgid "OK"
1670 msgstr "OK"
1671
1672 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1673 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1674 msgid "Check here to confirm this message"
1675 msgstr "Zde potvrďte zprávu"
1676
1677 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1678 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1679 msgstr "Změnit status pro tyto exempláře na ztracené? Čárové kódy: %1$s"
1680
1681 # nutný kontext
1682 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1683 msgid "Mark Missing"
1684 msgstr "Chybí označení"
1685
1686 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1687 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1688 msgid "OK"
1689 msgstr "OK"
1690
1691 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1692 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1693 msgid "Cancel"
1694 msgstr "Storno"
1695
1696 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1697 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1698 msgid "Check here to confirm this action"
1699 msgstr "Zde potvrďte proces"
1700
1701 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1702 msgid "Error marking item %1$s missing."
1703 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s  jako ztráta."
1704
1705 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1706 msgid "Item marked Missing"
1707 msgstr "Exemplář označen jako ztráta."
1708
1709 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1710 msgid "%1$s items marked Missing."
1711 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako ztráta."
1712
1713 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1714 msgid "Volume Buckets"
1715 msgstr "Skupina svazků"
1716
1717 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1718 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1719 msgid "Apply"
1720 msgstr "Použít"
1721
1722 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1723 msgid ""
1724 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1725 "interface."
1726 msgstr ""
1727 "Nelze přidat víc než %1$s exemplářů najednou k vybranému svazku v tomto "
1728 "rozhraní."
1729
1730 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1731 msgid "Maximum items exceeded."
1732 msgstr "Překročen maximální počet exemplářů"
1733
1734 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1735 msgid "Ok"
1736 msgstr "OK"
1737
1738 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1739 msgid "Call Numbers"
1740 msgstr "Signatury"
1741
1742 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1743 msgid "# of Copies"
1744 msgstr "# exemplářů"
1745
1746 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1747 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1748 msgstr "\"%1$s\" je neplatný čárový kód."
1749
1750 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1751 msgid "Invalid Barcode"
1752 msgstr "Neplatný čárový kód"
1753
1754 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1755 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1756 msgid "OK"
1757 msgstr "OK"
1758
1759 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1760 msgid "Check here to confirm this message."
1761 msgstr "Zde potvrďte zprávu"
1762
1763 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1764 msgid ""
1765 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1766 "volume."
1767 msgstr ""
1768 "Problém s nalezením nebo vytvořením %1$s. Pro svazek nebudou vytvořeny "
1769 "exempláře."
1770
1771 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1772 msgid "volume tree update 2"
1773 msgstr "Aktualizace seznamu svazků 2"
1774
1775 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1776 msgid "volume tree update 3"
1777 msgstr "Aktualizace seznamu svazků 3"
1778
1779 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1780 msgid "Error retrieving stored preferences"
1781 msgstr "Chyba načítání uložených nastavení"
1782
1783 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1784 msgid "Error storing preferences"
1785 msgstr "Chyba ukládání nastavení"
1786
1787 # nutný kontext
1788 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1789 msgid "Native Catalog"
1790 msgstr "Původní katalog"
1791
1792 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1793 msgid "Failure during list construction."
1794 msgstr "Selhání při vytváření seznamu."
1795
1796 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1797 msgid "Results View"
1798 msgstr "Zobrazení výsledků"
1799
1800 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1801 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1802 msgid "V"
1803 msgstr "V"
1804
1805 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1806 msgid "MARC View"
1807 msgstr "Zobrazení MARCu"
1808
1809 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1810 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1811 msgid "V"
1812 msgstr "V"
1813
1814 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1815 msgid "Hide Top Pane"
1816 msgstr "Skrýt horní pole"
1817
1818 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1819 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1820 msgid "T"
1821 msgstr "T"
1822
1823 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1824 msgid "Show Top Pane"
1825 msgstr "Zobrazit horní pole"
1826
1827 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1828 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1829 msgid "T"
1830 msgstr "T"
1831
1832 # nevím význam pro overlay
1833 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1834 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1835 msgstr "Záznam ID %1$s označen k přepsání."
1836
1837 # nevím význam pro overlay
1838 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1839 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1840 msgstr "Záznam s TCN %1$s označen k přepsání."
1841
1842 # nevím význam pro overlay
1843 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1844 msgid "No record marked for overlay."
1845 msgstr "Žádný záznam nebyl označen k přepsání."
1846
1847 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1848 msgid "Failure during MARC view."
1849 msgstr "Chyba při zobrazení MARCu."
1850
1851 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1852 msgid "Failure during MARC import."
1853 msgstr "Chyba při importu MARCu."
1854
1855 # nevím význam pro overlay
1856 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1857 msgid "Failure during MARC import overlay."
1858 msgstr "Chyba importu MARCu k přepsání."
1859
1860 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1861 msgid "Error setting up search fields."
1862 msgstr "Chyba nastavení vyhledávacích polí."
1863
1864 # pokud se nenačetla, zřejmě není v provozu?
1865 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1866 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1867 msgstr "Nezdařilo se spojení se službou Z39.50"
1868
1869 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1870 msgid "No services selected to search."
1871 msgstr "Nebyly vybrány služby pro vyhledávání."
1872
1873 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1874 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1878 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1879 msgid "Searching..."
1880 msgstr "Vyhledávání ..."
1881
1882 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1883 msgid "Failure during initial search."
1884 msgstr "Chyba při počátečním vyhledávání."
1885
1886 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1887 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1891 msgid ""
1892 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
1893 "string:"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1897 msgid ""
1898 "_: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value\n"
1899 ""
1900 msgstr ""
1901 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
1902 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1903 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 09:56-0400\n"
1904 "PO-Revision-Date: 2008-12-30 15:02+0100\n"
1905 "Last-Translator: Linda Skolková <skolkova@ikaros.cz>\n"
1906 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
1907 "MIME-Version: 1.0\n"
1908 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1909 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1910 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
1911 "X-Accelerator-Marker: &\n"
1912 "X-Poedit-Language: Czech\n"
1913 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1914 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
1915
1916 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1917 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1918 msgstr ""
1919
1920 # nutný kontext
1921 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1922 msgid "Retrieving more results..."
1923 msgstr "Načítání dalších výsledků"
1924
1925 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1926 msgid "Failure during subsequent search."
1927 msgstr "Selhání během opakovaného vyhledávání."
1928
1929 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1930 msgid "Failure during actual search."
1931 msgstr "Selhání během současného vyhledávání."
1932
1933 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1934 msgid "Server Error: request returned null"
1935 msgstr "Chyba serveru: nulová odpověď"
1936
1937 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1938 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1939 msgstr "Chyba serveru: %1$s : %2$s"
1940
1941 # nutný kontext
1942 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1943 msgid "Raw query: %1$s"
1944 msgstr "Obecný dotaz: %1$s"
1945
1946 # nutný kontext
1947 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1948 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1949 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s pro %3$s"
1950
1951 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1952 msgid "Showing %1$s of %2$s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1956 msgid "%1$s records found"
1957 msgstr "%1$s záznamů nenalezeno"
1958
1959 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1960 msgid "Error retrieving results."
1961 msgstr "Chyba načítání záznamů."
1962
1963 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1964 msgid "Failure during search result handling."
1965 msgstr "Chyba při zpracování výsledku vyhledávání."
1966
1967 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1968 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1969 msgid "Retrieving title..."
1970 msgstr "Načítání záznamů"
1971
1972 # Co je FIXME?
1973 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1974 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1975 msgid ""
1976 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
1977 "FIXME: add record summary here"
1978 msgstr ""
1979 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
1980 "FIXME: Zde vložte shrnutí záznamu"
1981
1982 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
1983 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
1984 msgid "Import Collision"
1985 msgstr "Kolize importu"
1986
1987 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
1988 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
1989 msgid "Overlay"
1990 msgstr "Přepsat"
1991
1992 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
1993 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
1994 msgstr "Importovat s alternativním TCN %1$s"
1995
1996 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
1997 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
1998 msgid "check permission"
1999 msgstr "kontrola oprávnění"
2000
2001 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2002 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2003 msgid "Cancel Import"
2004 msgstr "Zrušit import"
2005
2006 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2007 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2008 msgid "Check here to confirm this action"
2009 msgstr "Zde potvrďte proces"
2010
2011 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2012 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2013 msgid "Record successfully overlaid."
2014 msgstr "Záznam úspěšně přepsán."
2015
2016 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2017 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2018 msgstr "Import záznamu s alternativním TCN se zdařil."
2019
2020 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2021 msgid "Record import cancelled"
2022 msgstr "Import záznamů byl stornován"
2023
2024 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2025 msgid "Record successfully imported."
2026 msgstr "Import záznamu se zdařil."
2027
2028 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2029 msgid "Record not likely imported."
2030 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl importován."
2031
2032 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2033 msgid "Overlay this record?"
2034 msgstr "Přepsat tento záznam?"
2035
2036 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2037 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2038 msgid "Overlay"
2039 msgstr "Přepsat"
2040
2041 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2042 msgid "O"
2043 msgstr "O"
2044
2045 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2046 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2047 msgid "Cancel"
2048 msgstr "Storno"
2049
2050 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2051 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2052 msgid "C"
2053 msgstr "C"
2054
2055 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2056 msgid "Record Overlay"
2057 msgstr "Přepsání záznamu"
2058
2059 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2060 msgid "Overlay Aborted"
2061 msgstr "Přepsání zrušeno"
2062
2063 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2064 msgid ""
2065 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2066 msgstr "Označte prosím v katalogu záznam určený k přepsání a zopakujte proces."
2067
2068 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2069 msgid "MARC Editor"
2070 msgstr "MARC editor"
2071
2072 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2073 msgid "Overlay Record"
2074 msgstr "Přepsání záznamu"
2075
2076 # co je FIXME?
2077 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2078 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2079 msgid ""
2080 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2081 "FIXME: add record summary here"
2082 msgstr ""
2083 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2084 "FIXME: Zde vložte shrnutí záznamu"
2085
2086 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2087 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2088 msgid "Import Collision"
2089 msgstr "Kolize importu"
2090
2091 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2092 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2093 msgstr "Přepis s alternativním TCN %1$s"
2094
2095 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2096 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2097 msgid "check permission"
2098 msgstr "kontrola oprávnění"
2099
2100 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2101 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2102 msgid "Cancel Import"
2103 msgstr "Zrušit import"
2104
2105 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2106 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2107 msgid "Check here to confirm this action"
2108 msgstr "Zde potvrďte proces"
2109
2110 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2111 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2112 msgstr "Záznam úspěsně přepsán s alternativním TCN."
2113
2114 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2115 msgid "Record overlay cancelled"
2116 msgstr "Přepsání záznamu stornováno"
2117
2118 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2119 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2120 msgid "Record successfully overlaid."
2121 msgstr "Záznam úspěšně přepsán."
2122
2123 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2124 msgid "Record not likely overlaid."
2125 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl přepsán."
2126
2127 # netuším co je credential
2128 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2129 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2130 msgstr "Chyba načítání dat pomocí Z39.50 z důvodu nesprávné identity"
2131
2132 # credential
2133 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2134 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2135 msgstr ""
2136 "Problém s uložením dat získaných přes Z39.50 z důvodu nesprávné identity."
2137
2138 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2139 #~ msgstr "Přidat podpole: CTRL+D"
2140
2141 #~ msgid ""
2142 #~ "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
2143 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
2144 #~ msgstr ""
2145 #~ "Změnit status u těchto exemplářů na Poškozeno? Bude nutné manuálně vyhledat "
2146 #~ "poslední výpůjční transakci, pokud si přejete čtenáři dát pokutu. Čárový "
2147 #~ "kód: %1$s"