]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/cs-CZ.po
Commit updates to translations from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 22:59-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 05:56+0000\n"
8 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
14 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19
20 #: bib.no_marc
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr ""
23
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "Čárový kód exempláře je %1$s"
27
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "Celá dávková procedura selhala. %1$s"
31
32 #: cat.copy_buckets.tab
33 msgid "Copy Buckets"
34 msgstr "Kopírovat skupinu"
35
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Obsahuje %1$s exempláře ve skupině"
39
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Odpovídá %1$s výsledků"
43
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Record ID = %1$s"
46 msgstr "ID záznamu = %1$s"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 msgid "(Deleted)"
50 msgstr "(Smazáno)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 msgid "(Inactive)"
54 msgstr "(Neaktivní)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(Nezkatalogizováno)"
59
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Exemplář není zkatalogizován."
63
64 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
65 msgid "Add Item"
66 msgstr "Přidání exempláře"
67
68 # zobrazené mi připadá lepší než prohlížeč...budou se kopírovat nějaké výsledky vyhledávání
69 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
70 msgid "copy browser -> add copies"
71 msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat exempláře"
72
73 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
74 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
75 msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat exempláře do skupiny"
76
77 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
78 msgid "No response from server"
79 msgstr ""
80
81 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
82 msgid ""
83 "Error from server: %1$d %2$s\n"
84 "%3$s\n"
85 "%4$s"
86 msgstr ""
87
88 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
89 msgid "Could not open new tab"
90 msgstr ""
91
92 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
93 msgid "Resources"
94 msgstr ""
95
96 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
97 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
98 msgstr "Čárový kód %1$s nebyl nahrazen."
99
100 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
101 msgid "copy browser -> replace barcode"
102 msgstr "kopírovat zobrazené -> nahradit čárový kód"
103
104 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
105 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
106 msgstr "kopírovat zobrazené -> editovat exempláře"
107
108 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
109 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
110 msgstr "Opravdu chcete smazat exempláře %1$s?"
111
112 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
113 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
114 msgstr "Opravdu chcete smazat tento exemplář?"
115
116 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
117 msgid "Delete Items?"
118 msgstr "Smazat exempláře?"
119
120 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
121 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
122 msgid "Delete"
123 msgstr "Smazat"
124
125 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
126 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
127 msgid "Cancel"
128 msgstr "Storno"
129
130 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
131 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
132 msgid "Override Delete Failure?"
133 msgstr "Překonat chybu smazání?"
134
135 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
136 msgid "Action complete."
137 msgstr "Proces dokončen."
138
139 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
140 msgid "copy browser -> delete items"
141 msgstr "kopírovat zobrazené -> smazat exempláře"
142
143 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
144 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
145 msgid "Spine Labels"
146 msgstr "Hřbetní štítky"
147
148 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
149 msgid "copy browser -> Spine Labels"
150 msgstr "koírovat zobrazené -> hřbetní štítky"
151
152 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
153 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
154 msgstr "Nemáte oprávnění k přidávání svazků do této knihovny."
155
156 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
157 msgid "Add Volume/Item"
158 msgstr "Přidat svazek/exemplář"
159
160 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
161 msgid "copy browser -> add volumes"
162 msgstr "kopírovat zobrazené -> přidat svazky"
163
164 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.permission_error
165 msgid "You do not have permission to edit this volume."
166 msgstr "Nemáte oprávnění k editaci tohoto svazku."
167
168 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title
169 msgid "Volume"
170 msgstr "Svazek"
171
172 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural
173 msgctxt "staff.cat.copy_browser.edit_volume.title.plural"
174 msgid "Volumes"
175 msgstr "Svazky"
176
177 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.failed
178 msgid ""
179 "Edit failed:  You tried to change a volume's callnumber to one that is "
180 "already in use for the given library.  You should transfer the items to the "
181 "desired callnumber instead."
182 msgstr ""
183 "Chyba editace: Snažili jste se změnit signaturu svazku na takovou, která už "
184 "ve vaší knihovně existuje. Měli byste přesunout exempláře do požadované "
185 "sigantury."
186
187 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.success
188 msgid "Volumes modified."
189 msgstr "Svazky změněny."
190
191 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.error
192 msgid "volume update error:"
193 msgstr "chyba aktualizace svazku:"
194
195 #: staff.cat.copy_browser.edit_volume.exception
196 msgid "Copy Browser -> Volume Edit"
197 msgstr "kopírovat zobrazené -> editovat svazky"
198
199 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
200 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
201 msgstr "Opravdu chcete smazat tento svazek?"
202
203 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
204 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
205 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s svazky?"
206
207 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
208 msgid "Delete Volumes?"
209 msgstr "Smazat svazky?"
210
211 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
212 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
213 msgid "Delete"
214 msgstr "Smazat"
215
216 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
217 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "Storno"
220
221 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
222 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
223 msgid "Override Delete Failure?"
224 msgstr "Překonat chybu smazání?"
225
226 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
227 msgid ""
228 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
229 "volume itself."
230 msgstr "Musíte smazat všechny exempláře svazku než smažete celý svazek."
231
232 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.success
233 msgid "Volumes deleted."
234 msgstr "Svazky smazány."
235
236 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
237 msgid "copy browser -> delete volumes"
238 msgstr "kopírovat zobrazené -> smazat svazky"
239
240 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
241 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
242 msgstr "Knihovna + záznam označeny jako cíl přesunu svazků"
243
244 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
245 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
246 msgstr "Označte pouze jednu knihovnu jako cíl přesunu svazků"
247
248 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
249 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
250 msgid "Limit Selection"
251 msgstr "Omezit výběr"
252
253 # nutný kontext
254 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
255 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
256 msgstr "Svazek označen jako exemplář určený k přesunu"
257
258 # nutný kontext
259 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
260 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
261 msgstr "Označte pouze jeden svazek jako exemplář určený k přesunu"
262
263 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
264 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
265 msgid "Limit Selection"
266 msgstr "Omezit výběr"
267
268 # nutný kontext
269 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
270 msgid ""
271 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
272 "and then try this again."
273 msgstr ""
274 "Vyberte v seznamu knihovnu, která má být cílová, a poté zkuste proces "
275 "zopakovat"
276
277 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
278 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
279 msgstr "Přesunout svazky %1$s do knihovny %2$s v následujícím záznamu?"
280
281 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
282 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
283 msgid "Transfer"
284 msgstr "Přesunout"
285
286 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
287 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
288 msgid "Cancel"
289 msgstr "Storno"
290
291 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
292 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
293 msgid "C"
294 msgstr "C"
295
296 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
297 msgid "Volume Transfer"
298 msgstr "Přesun svazků"
299
300 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
301 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
302 msgid "Transfer Aborted"
303 msgstr "Přesun přerušen"
304
305 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
306 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
307 msgstr "Překonat chybu přesunu?"
308
309 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
310 msgid "That destination cannot have volumes."
311 msgstr "Tato lokace nemůže mít svazky."
312
313 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
314 msgid "Volumes transferred."
315 msgstr "Svazky přesunuty."
316
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
318 msgid "All volumes not likely transferred."
319 msgstr "Svazky nemohly být přesunuty."
320
321 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
322 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
323 msgid ""
324 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
325 "then try this again."
326 msgstr ""
327 "Označte svazek a cílovou knihovnu v seznamu vlastníků a poté zkuste proces "
328 "zopakovat."
329
330 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
331 msgid "All copies not likely transferred."
332 msgstr "Žádný exemplář nebyl pravděpodobně přesunut."
333
334 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
335 msgid "Missing library list."
336 msgstr "Chybí seznam knihoven."
337
338 # nutný kontext
339 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
340 msgid "Error retrieving consortial copy count."
341 msgstr "Chyba načítání společného účtu exempláře."
342
343 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
344 msgid "Location/Barcode"
345 msgstr "Lokace/Čárový kód"
346
347 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
348 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
349 msgid "Volumes"
350 msgstr "Svazky"
351
352 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
353 msgid "Copies"
354 msgstr "Exempláře"
355
356 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
357 msgid "Copy Browser Actions"
358 msgstr "Chyba kopírování zobrazeného"
359
360 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
361 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
362 msgstr "Problém s aktualizací seznamu svazků/exemplářů."
363
364 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
365 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
366 msgid "Action completed."
367 msgstr "Akce dokončena"
368
369 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
370 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
371 msgstr "Chyba při načítání údajů o exempláři s ID = %1$s"
372
373 # kontext nutný - vypadá to jako hláška běžícího procesu
374 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
375 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
376 msgid "Choose a bucket..."
377 msgstr "Vybrat skupinu..."
378
379 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
380 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
381 msgid "Retrieve shared bucket..."
382 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
383
384 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
385 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
386 msgid "Enter bucket number:"
387 msgstr "Vložte číslo skupiny:"
388
389 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
390 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
391 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
392 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
393
394 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
395 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
396 msgstr "Chyba při načítání skupiny. Použili jste platné ID skupiny?"
397
398 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
399 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
400 msgid "Addition likely failed."
401 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
402
403 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
404 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
405 msgid "Addition likely failed."
406 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
407
408 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
409 msgid "Deletion likely failed."
410 msgstr "Smazání pravděpodobně selhalo."
411
412 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
413 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
414 msgid "Action completed."
415 msgstr "Akce dokončena."
416
417 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
418 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
419 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
420 msgstr "Odstranit skupinu %1$s?"
421
422 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
423 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
424 msgid "Action completed."
425 msgstr "Akce dokončena."
426
427 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
428 msgid "Bucket deletion likely failed."
429 msgstr "Odstranění skupiny se pravděpodobně nezdařilo."
430
431 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
432 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
433 msgid "What would you like to name the bucket?"
434 msgstr "Jaké jméno má být skupině přiřazeno?"
435
436 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
437 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
438 msgid "Bucket Creation"
439 msgstr "Vytvoření skupiny"
440
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
442 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
443 msgid "You already have a bucket with that name."
444 msgstr "Skupina s tímto jménem byla již dříve vytvořena"
445
446 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
447 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
448 msgstr "Skupina \"%1$s\" byla vytvořena."
449
450 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
451 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
452 msgid "Bucket creation failed."
453 msgstr "Vytvoření skupiny selhalo."
454
455 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
456 msgid "Batch Item Deletion"
457 msgstr "Dávkové odstranění exemplářů"
458
459 # nutný kontext
460 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
461 msgid ""
462 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
463 "then try this again."
464 msgstr ""
465 "Označte svazek a cílovou knihovnu v zobrazení a poté zkuste proces "
466 "zopakovat."
467
468 # nutný kontext
469 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
470 msgid ""
471 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
472 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
473 msgstr ""
474 "Přesunout exempláře ve skupině  \"%1$s\"  z původních svazků do označených \"%"
475 "2$s\" do knihovny \"%3$s\" v následujícím záznamu?"
476
477 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
478 msgid "Items not likely transferred."
479 msgstr "Exempláře nebyly pravděpodobně přesunuty."
480
481 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
482 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
483 msgstr "Kopírovat status ze skupiny exemplářů."
484
485 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
486 msgid "List building failed."
487 msgstr "Vytvoření seznamu selhalo."
488
489 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
490 msgid "Copy this item into which bucket?"
491 msgstr "Do které skupiny se má exemplář zkopírovat?"
492
493 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
494 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
495 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
496 msgstr "Do které skupiny se mají exempláře %1$s zkopírovat?"
497
498 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
499 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
500 msgid "What would you like to name the bucket?"
501 msgstr "Jak chcete skupinu pojmenovat?"
502
503 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
504 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
505 msgid "Bucket Creation"
506 msgstr "Vytvoření skupiny"
507
508 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
509 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
510 msgid "Bucket creation failed."
511 msgstr "Vytvoření skupiny selhalo."
512
513 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
514 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
515 msgstr "Přidání do skupiny = %1$s a exempláře = %2$s pravděpodobně selhalo."
516
517 # nutný kontext
518 #: staff.cat.copy_editor.caption
519 msgid "Copy Editor"
520 msgstr "Editor exemplář"
521
522 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
523 msgid "Create Copies"
524 msgstr "Vytvořit exempláře"
525
526 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
527 msgid "Copy Notes"
528 msgstr "Poznámky k exempláři"
529
530 #: staff.cat.copy_editor.status
531 msgid "Status"
532 msgstr "Status"
533
534 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
535 msgid "Error retrieving templates"
536 msgstr "Chyba při načítání šablony"
537
538 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
539 msgid "Error applying template"
540 msgstr "Chyba při užití šablony"
541
542 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
543 msgid "Enter template name:"
544 msgstr "Pojmenujte šablonu:"
545
546 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
547 msgid "Save As Template"
548 msgstr "Uložit jako šablonu"
549
550 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
551 msgid "Template \"%1$s\" saved."
552 msgstr "Šablona \"%1$s\" uložena."
553
554 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
555 msgid "Error saving template"
556 msgstr "Chyba při ukládání šablony"
557
558 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
559 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
560 msgstr "Smazat šablonu \"%1$s\"?"
561
562 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
563 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
564 msgstr "Šablona \"%1$s\" byla smazána."
565
566 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
567 msgid "Error deleting template"
568 msgstr "Chyba při smazání šablony"
569
570 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
571 msgid "Save Templates File As"
572 msgstr "Uložit soubor šablon jako"
573
574 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
575 msgid "Error exporting templates"
576 msgstr "Chyba při exportování šablon"
577
578 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
579 msgid "Import Templates File"
580 msgstr "Importovat soubor šablon"
581
582 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
583 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
584 msgstr "Nahradit existující šablonu importovanou šablonou?"
585
586 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
587 msgid "Template %1$s already exists."
588 msgstr "Šablona %1$s již existuje"
589
590 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
591 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
592 msgid "Yes"
593 msgstr "Ano"
594
595 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
596 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
597 msgid "No"
598 msgstr "Ne"
599
600 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
601 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
602 msgid "Click here"
603 msgstr "Klikněte sem"
604
605 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
606 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
607 msgstr "Trvale uložit všechny importované šablony na tomto účtu?"
608
609 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
610 msgid "Final warning"
611 msgstr "Poslední varování"
612
613 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
614 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
615 msgid "Yes"
616 msgstr "Ano"
617
618 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
619 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
620 msgid "No"
621 msgstr "Ne"
622
623 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
624 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
625 msgid "Click here"
626 msgstr "Klikněte sem"
627
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
629 msgid "All templates saved."
630 msgstr "Všechny šablony uloženy."
631
632 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
633 msgid "Error saving templates"
634 msgstr "Chyba při ukládání šablon"
635
636 # nutný kontext
637 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
638 msgid ""
639 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
640 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
641 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
642 msgstr ""
643 "Poznámka: Tyto importované šablony budou uloženy spolu s dalšími, které "
644 "vytvoříte. Pokud se tak nestane, šablony zmizí spolu s příštím spuštěním "
645 "editoru exemplářů."
646
647 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
648 msgid "Error importing templates"
649 msgstr "Chyba importu šablon"
650
651 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
652 msgid ""
653 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
654 "this copy will not be changed."
655 msgstr ""
656 "Chyba načítání informací o svazku pro exemplář %1$s. Domovská knihovna u "
657 "tohoto exempláře nebude změněna."
658
659 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
660 msgid ""
661 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
662 "copy will not be changed."
663 msgstr ""
664 "Chyba změny domovské knihovny. Vlastnictví tohoto exempláře %1$s nebylo "
665 "změněno."
666
667 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
668 msgid "1 copy"
669 msgstr "1 exemplář"
670
671 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
672 msgid "%1$s copies"
673 msgstr "%1$s exemplářů"
674
675 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
676 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
677 msgid "Apply"
678 msgstr "Použít"
679
680 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
681 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
682 msgid "A"
683 msgstr "A"
684
685 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
686 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
687 msgid "Cancel"
688 msgstr "Storno"
689
690 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
691 msgid "copy update error:"
692 msgstr "chyba aktualizace exemplářů:"
693
694 # nutný kontext
695 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
696 msgid "Error adding statistical category to display definition"
697 msgstr "Chyba přidání statistické kategorie k zobrazení definice"
698
699 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
700 msgid "Error populating statistical categories for display"
701 msgstr "Chyba zveřejnění statistických kategorií pro zobrazení"
702
703 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
704 msgid "<Remove Stat Cat>"
705 msgstr "<Odstranit katalogizační status>"
706
707 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
708 msgid "<Remove Protection>"
709 msgstr "<Odstranit ochranu>"
710
711 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
712 msgid "<Remove Circulate as Type>"
713 msgstr "<Odstranit Vypůjčit jako typ>"
714
715 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
716 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
717 msgid "<Unset>"
718 msgstr "<Zrušit>"
719
720 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
721 msgid "Owning Lib : Call Number"
722 msgstr "Domovská knihovna : signatura"
723
724 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
725 msgid "Creator"
726 msgstr "Vytvořeno"
727
728 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
729 msgid "Last Editor"
730 msgstr "Poslední editace"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
733 msgid "Barcode"
734 msgstr "Čárový kód"
735
736 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
737 msgid "Creation Date"
738 msgstr "Datum vytvoření"
739
740 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
741 msgid "Last Edit Date"
742 msgstr "Datum poslední změny"
743
744 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
745 msgid "Location/Collection"
746 msgstr "Lokace/Fond"
747
748 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
749 msgid "Circulation Library"
750 msgstr "Výpůjční knihovna"
751
752 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
753 msgid "Copy Number"
754 msgstr "Číslo exempláře"
755
756 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
757 msgid "Circulate?"
758 msgstr "Půjčovat?"
759
760 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
761 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
762 msgid "Yes"
763 msgstr "Ano"
764
765 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
766 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
767 msgid "No"
768 msgstr "Ne"
769
770 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
771 msgid "Holdable?"
772 msgstr "Možno rezervovat?"
773
774 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
775 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
776 msgid "Yes"
777 msgstr "Ano"
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
780 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
781 msgid "No"
782 msgstr "Ne"
783
784 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
785 msgid "Floating?"
786 msgstr ""
787
788 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
789 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
790 msgid "Yes"
791 msgstr "Ano"
792
793 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
794 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
795 msgid "No"
796 msgstr "Ne"
797
798 # rezervace je umožněna pouze zletilému čtenáři, ochrana dětí
799 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
800 msgid "Age-based Hold Protection"
801 msgstr "Rezervace omezena věkem"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
804 msgid "Loan Duration"
805 msgstr "Délka výpůjčky"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
808 msgid "Short"
809 msgstr "Krátká"
810
811 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
812 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
813 msgid "Normal"
814 msgstr "Normální"
815
816 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
817 msgid "Long"
818 msgstr "Dlouhá"
819
820 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
821 msgid "Fine Level"
822 msgstr "Typ pokuty"
823
824 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
825 msgid "Low"
826 msgstr "Nízký"
827
828 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
829 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
830 msgid "Normal"
831 msgstr "Normální"
832
833 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
834 msgid "High"
835 msgstr "Vysoký"
836
837 # doslovný překlad
838 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
839 msgid "Circulate as Type"
840 msgstr "Půjčit jako typ"
841
842 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
843 msgid "Circulation Modifier"
844 msgstr "Modifikátor výpůjčky"
845
846 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
847 msgid "Alert Message"
848 msgstr "Varovná zpráva"
849
850 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
851 msgid "Deposit?"
852 msgstr "Vklad?"
853
854 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
855 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
856 msgid "Yes"
857 msgstr "Ano"
858
859 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
860 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
861 msgid "No"
862 msgstr "Ne"
863
864 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
865 msgid "Deposit Amount"
866 msgstr "Výše vkladu"
867
868 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
869 msgid "Price"
870 msgstr "Cena"
871
872 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
873 msgid "OPAC Visible?"
874 msgstr "Zobrazit v OPACu?"
875
876 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
877 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
878 msgid "Yes"
879 msgstr "Ano"
880
881 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
882 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
883 msgid "No"
884 msgstr "Ne"
885
886 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
887 msgid "Reference?"
888 msgstr "Příruční knihovna?"
889
890 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
891 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
892 msgid "Yes"
893 msgstr "Ano"
894
895 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
896 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
897 msgid "No"
898 msgstr "Ne"
899
900 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
901 msgid "Quality"
902 msgstr ""
903
904 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
905 msgid "Good"
906 msgstr ""
907
908 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
909 msgid "Mediocre"
910 msgstr ""
911
912 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
913 msgid "Add New Note"
914 msgstr "Přidat poznámku"
915
916 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
917 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
918 msgid "A"
919 msgstr "A"
920
921 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
922 msgid "Note ID:"
923 msgstr "ID poznámky:"
924
925 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
926 msgid "Creator ID:"
927 msgstr "ID katalogizátora:"
928
929 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
930 msgid "Public"
931 msgstr "Veřejné"
932
933 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
934 msgid "Private"
935 msgstr "Soukromé"
936
937 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
938 msgid "Delete This Note"
939 msgstr "Smazat poznámku"
940
941 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
942 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
943 msgstr "Smazat poznámku \"%1$s\" vytvořenou \"%2$s\"?"
944
945 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
946 msgid "Delete Note"
947 msgstr "Smazat poznámku"
948
949 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
950 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
951 msgid "Yes"
952 msgstr "Ano"
953
954 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
955 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
956 msgid "No"
957 msgstr "Ne"
958
959 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
960 msgid "Note deleted."
961 msgstr "Poznámka smazána."
962
963 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
964 msgid "Close Window"
965 msgstr "Zavřít okno"
966
967 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
968 msgid "New Note"
969 msgstr "Nová poznámka"
970
971 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
972 msgid "Public?"
973 msgstr "Veřejná?"
974
975 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
976 msgid "Title"
977 msgstr "Název"
978
979 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
980 msgid "Note"
981 msgstr "Poznámka"
982
983 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
984 msgid "Initials"
985 msgstr ""
986
987 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
988 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
989 msgid "Cancel"
990 msgstr "Storno"
991
992 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
993 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
994 msgid "C"
995 msgstr "C"
996
997 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
998 msgid "Add Note"
999 msgstr "Přidat poznámku"
1000
1001 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1002 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1003 msgid "A"
1004 msgstr "A"
1005
1006 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1007 msgid "The note was not likely created."
1008 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1009
1010 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1011 msgid "Copy ID = %1$s"
1012 msgstr "ID exempláře = %1$s"
1013
1014 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1015 msgid "Total Circs"
1016 msgstr "Celkový počet výpůjček"
1017
1018 #: staff.cat.copy_summary.yes
1019 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1020 msgid "Yes"
1021 msgstr "Ano"
1022
1023 #: staff.cat.copy_summary.no
1024 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1025 msgid "No"
1026 msgstr "Ne"
1027
1028 #: staff.cat.copy_summary.unset
1029 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1030 msgid "<Unset>"
1031 msgstr "<Zrušit>"
1032
1033 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1034 msgid "Not Cataloged"
1035 msgstr "Nezkatalogizováno"
1036
1037 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1038 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1039 msgstr "Přidat řádek: CTRL+Enter"
1040
1041 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1042 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1043 msgstr "Vložit řádek: CTRL+Shift+Enter"
1044
1045 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1046 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1050 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1054 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1058 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1059 msgstr "Smazat řádek: CTRL+Del"
1060
1061 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1062 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1063 msgstr "Smazat podpole: SHIFT+Del"
1064
1065 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1066 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1067 msgstr "Vytvořit/nahradit 006: CTRL+F6"
1068
1069 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1070 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1071 msgstr "Vytvořit/nahradit 007: CTRL+F7"
1072
1073 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1074 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1075 msgstr "Vytvořit/nahradit 008: CTRL+F8"
1076
1077 #: staff.cat.marcedit.save.label
1078 msgid "Save Record"
1079 msgstr "Uložit záznam"
1080
1081 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1082 msgid "MARC Leader"
1083 msgstr "MARC Leader"
1084
1085 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1086 msgid "Add Row"
1087 msgstr "Přidat řádek"
1088
1089 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1090 msgid "Insert Row"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1094 msgid "Remove Row"
1095 msgstr "Odstranit řádek"
1096
1097 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1098 msgid "Add/Replace 006"
1099 msgstr "Přidat/nahradit 006"
1100
1101 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1102 msgid "Add/Replace 007"
1103 msgstr "Přidat/nahradit 007"
1104
1105 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1106 msgid "Add/Replace 008"
1107 msgstr "Přidat/nahradit 008"
1108
1109 # podpole nepatří mezi kontrolovaná na správnost vyplnění
1110 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1111 msgid "Not a controlled subfield"
1112 msgstr "Podpole není kontrolováno"
1113
1114 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1115 msgid "Apply Selected"
1116 msgstr "Použít vybrané"
1117
1118 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1119 msgid "No matching authority records found"
1120 msgstr "Nebyl nalezen odpovídající autoritní záznam"
1121
1122 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1123 msgid "MARC Template"
1124 msgstr "Šablona MARC"
1125
1126 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1127 msgid "Create Record"
1128 msgstr "Vytvořit záznam"
1129
1130 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1131 msgid "System Local"
1132 msgstr "Lokální"
1133
1134 # nutný kontext - není jasné, co se stahuje
1135 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1136 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1137 msgid "Retrieving title..."
1138 msgstr "Stahování záznamu..."
1139
1140 # předpokládám, že neni nutné zdůrazňovat, že se jedná o Marc...
1141 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1142 msgid "Error creating MARC record."
1143 msgstr "Chyba při vytváření záznamu."
1144
1145 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1146 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1147 msgstr "Chyba při nahrávání šablony: %1$s"
1148
1149 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1150 msgid "Record successfully saved."
1151 msgstr "Záznam byl uložen."
1152
1153 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1154 msgid "Record not likely updated."
1155 msgstr "Záznam nebyl pravděpodobně aktualizován."
1156
1157 # nutný kontext
1158 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1159 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1160 msgstr "Zatím neimplementováno. Pomoc: Zvolte Duplikovat v nabidce Nový list"
1161
1162 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1163 msgid "Record: %1$s"
1164 msgstr "Záznam: %1$s"
1165
1166 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1167 msgid "Record Buckets"
1168 msgstr "Skupina záznamů"
1169
1170 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1171 msgid "Save File As"
1172 msgstr "Uložit soubor jako"
1173
1174 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1175 msgid "File not downloaded."
1176 msgstr "Soubor nebyl stažen."
1177
1178 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1179 msgid "Records could not be exported."
1180 msgstr "Záznamy nemohly být exportovány."
1181
1182 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1183 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1184 msgid "Action completed."
1185 msgstr "Proces dokončen."
1186
1187 # co je mvr?
1188 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1189 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1190 msgstr "Chyba načítání mvr pro záznam ID =  %1$s"
1191
1192 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1193 msgid "Could not retrieve your buckets."
1194 msgstr "Vaše skupina nebyla načtena."
1195
1196 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1197 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1198 msgid "Choose a bucket..."
1199 msgstr "Výběr skupiny..."
1200
1201 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1202 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1203 msgid "Retrieve shared bucket..."
1204 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
1205
1206 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1207 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1208 msgid "Enter bucket number:"
1209 msgstr "Vložte číslo skupiny:"
1210
1211 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1212 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1213 msgstr "Chyba načítání skupiny. Zadali jste platné ID skupiny?"
1214
1215 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1216 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1217 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1218 msgstr "Smazat skupinu %1$s?"
1219
1220 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1221 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1222 msgid "What would you like to name the bucket?"
1223 msgstr "Jak má být skupina pojmenována?"
1224
1225 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1226 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1227 msgid "Bucket Creation"
1228 msgstr "Vytvoření skupiny"
1229
1230 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1231 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1232 msgid "You already have a bucket with that name."
1233 msgstr "Skupina s tímto jménem již existuje."
1234
1235 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1236 msgid "Bucket %1$s created."
1237 msgstr "Skupina %1$s byla vytvořena."
1238
1239 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.merge_lead
1240 msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
1241 msgstr "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"hlavní\" záznam)"
1242
1243 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.button.label
1244 msgid "Merge"
1245 msgstr "Sloučit"
1246
1247 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label
1248 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
1249 msgid "Cancel"
1250 msgstr "Storno"
1251
1252 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey
1253 msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
1254 msgid "C"
1255 msgstr "C"
1256
1257 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead_record_number
1258 msgid "Lead Record? # %1$s"
1259 msgstr "Hlavní záznam? # %1$s"
1260
1261 # nutný kontext
1262 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.lead
1263 msgid "Lead"
1264 msgstr "Vedoucí"
1265
1266 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1267 msgid "Record Merging"
1268 msgstr "Sloučení záznamů"
1269
1270 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt.alert
1271 msgid "Merge Aborted"
1272 msgstr "Sloučení selhalo"
1273
1274 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.success
1275 msgid "Records were successfully merged."
1276 msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
1277
1278 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_error
1279 msgid "Records were not likely merged."
1280 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."
1281
1282 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1283 msgid "Delete these records?"
1284 msgstr "Smazat tyto záznamy?"
1285
1286 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1287 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1288 msgid "Delete"
1289 msgstr "Smazat"
1290
1291 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1292 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1293 msgid "Cancel"
1294 msgstr "Storno"
1295
1296 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1297 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1298 msgid "C"
1299 msgstr "C"
1300
1301 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1302 msgid "Record? # %1$s"
1303 msgstr "Záznam? # %1$s"
1304
1305 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1306 msgid "Record Purging"
1307 msgstr "Čištění záznamů"
1308
1309 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1310 msgid "Delete Aborted"
1311 msgstr "Odstranění selhalo"
1312
1313 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1314 msgid "Error deleting these records:\n"
1315 msgstr "Chyba mazání těchto záznamů:\n"
1316
1317 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1318 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1319 msgstr "Záznam #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1320
1321 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1322 msgid "Records deleted."
1323 msgstr "Záznamy byly odstraněny."
1324
1325 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1326 msgid "Records were not likely deleted."
1327 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly odstraněny."
1328
1329 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1330 msgid "Not Yet Implemented"
1331 msgstr "Zatím nebylo realizováno"
1332
1333 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1334 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1335 msgid "Retrieving title..."
1336 msgstr "Stahování záznamu..."
1337
1338 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1339 msgid "Showing in OPAC"
1340 msgstr "Zobrazení v OPACu"
1341
1342 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1343 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1344 msgid "Searching..."
1345 msgstr "Vyhledávání..."
1346
1347 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1348 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1349 msgstr "Nebylo možné získat záznam: %1$s"
1350
1351 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1352 msgid "Copy this record into which bucket?"
1353 msgstr "Do které skupiny má být záznam zkopírován?"
1354
1355 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1356 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1357 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1358 msgstr "Do které skupiny mají být exempláře %1$s zkopírovány?"
1359
1360 # nutný kontext
1361 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1362 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1363 msgstr "Zavádí se record_buckets_quick.xul"
1364
1365 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1366 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1367 msgid "What would you like to name the bucket?"
1368 msgstr "Jak má být skupina pojmenována?"
1369
1370 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1371 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1372 msgid "Bucket Creation"
1373 msgstr "Vytvoření skupiny"
1374
1375 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1376 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1377 msgid "Bucket creation failed."
1378 msgstr "Vytvoření skupiny selhalo."
1379
1380 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1381 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1382 msgstr "Proces pro skupinu = %1$s a záznam ID = %2$s pravděpodobně selhal"
1383
1384 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1385 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1386 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1387 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
1388
1389 #: staff.cat.spine_labels.copy
1390 msgid "copy"
1391 msgstr "exemplář"
1392
1393 #: staff.cat.spine_labels.copies
1394 msgid "copies"
1395 msgstr "exempláře"
1396
1397 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1398 msgid "Generate"
1399 msgstr "Vygenerovat"
1400
1401 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1402 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1403 msgid "Spine Labels"
1404 msgstr "Hřbetní štítky"
1405
1406 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1407 msgid "Preview and Print"
1408 msgstr "Náhled a tisk"
1409
1410 # proč original? Není nějaká ochrana proti duplicitním čárovým kódům?
1411 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1412 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1413 msgstr "Vložit původní čárový kód k exempláři:"
1414
1415 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1416 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1417 msgid "Replace Barcode"
1418 msgstr "Nahradit čárový kód"
1419
1420 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1421 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1422 msgstr "Nebylo možné nalézt exemplář s čárovým kódem \"%1$s\"."
1423
1424 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1425 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1426 msgstr "Vložit náhradní čárový kód pro exemplář:"
1427
1428 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1429 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1430 msgid "Replace Barcode"
1431 msgstr "Nahradit čárový kód"
1432
1433 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1434 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1435 msgstr "Přejmenujte zamítnuté. Prázdné čárové kódy nejsou povoleny."
1436
1437 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1438 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1439 msgstr "Chyba testu změny čárového kódu \"%1$s\"."
1440
1441 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1442 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1443 msgstr "Přejmenování zamítnuto. Nemáte oprávnění."
1444
1445 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1446 msgid "Error renaming item."
1447 msgstr "Chyba přejmenování exempláře."
1448
1449 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1450 msgid "Rename did not likely occur."
1451 msgstr "Přejmenování se nezdařilo."
1452
1453 # nutný kontext
1454 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1455 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1456 msgid ""
1457 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1458 "then try this again."
1459 msgstr ""
1460 "Označte svazek a dílčí knihovnu v zobrazení a poté zkuste proces zopakovat."
1461
1462 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1463 msgid ""
1464 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1465 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1466 msgstr ""
1467 "Přesunout exempláře z původních svazků do %1$s's do označených %2$s's v "
1468 "následujícím záznamu (a změnit jejich výpůjční knihovny)?"
1469
1470 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1471 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1472 msgid "Transfer"
1473 msgstr "Přesunout"
1474
1475 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1476 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1477 msgid "Cancel"
1478 msgstr "Storno"
1479
1480 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1481 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1482 msgid "C"
1483 msgstr "C"
1484
1485 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1486 msgid "Item Transfer"
1487 msgstr "Přesun exempláře"
1488
1489 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1490 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1491 msgid "Transfer Aborted"
1492 msgstr "Přesun zrušen"
1493
1494 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1495 msgid "Override Transfer Failure?"
1496 msgstr "Překonat chybu přesunu?"
1497
1498 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1499 msgid "Items transferred."
1500 msgstr "Exempláře přesunuty."
1501
1502 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1503 msgid "All items not likely transferred."
1504 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo přesunout všechny exempláře."
1505
1506 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1507 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1508 msgid "Spine Labels"
1509 msgstr "Hřbetní štítky"
1510
1511 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1512 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1513 msgid "Spine Labels"
1514 msgstr "Hřbetní štítky"
1515
1516 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1517 msgid "%1$s is not cataloged"
1518 msgstr "%1$s nebyl zkatalogizován"
1519
1520 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1521 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1522 msgstr "Chyba při otevírání katalogu pro dokument ID = %1$s"
1523
1524 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1525 msgid "Batch"
1526 msgstr "Dávka"
1527
1528 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1529 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1530 msgid "Edit"
1531 msgstr "Editovat"
1532
1533 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1534 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1535 msgid "View"
1536 msgstr "Zobrazit"
1537
1538 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1539 msgid "Copy Attributes"
1540 msgstr "Vlastnosti exempláře"
1541
1542 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1543 msgid "Batch Edit"
1544 msgstr "Editovat dávku"
1545
1546 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1547 msgid "Batch View"
1548 msgstr "Zobrazit dávku"
1549
1550 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1551 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1552 msgid "Edit"
1553 msgstr "Editovat"
1554
1555 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1556 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1557 msgid "View"
1558 msgstr "Zobrazit"
1559
1560 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1561 msgid ""
1562 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1563 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1564 msgstr ""
1565 "Proces selhal. Jeden nebo více exemplářů mají speciální status jako "
1566 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není jim možné změnit status na "
1567 "Poškozeno."
1568
1569 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1570 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1571 msgid "Action failed."
1572 msgstr "Proces selhal."
1573
1574 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1575 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1576 msgid "OK"
1577 msgstr "OK"
1578
1579 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1580 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1581 msgid "Check here to confirm this message"
1582 msgstr "Zde potvrďte zprávu"
1583
1584 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1587 msgstr "Změnit status pro tyto exempláře na ztracené? Čárové kódy: %1$s"
1588
1589 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1590 msgid "Mark Damaged"
1591 msgstr "Označit poškozené"
1592
1593 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1594 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1595 msgid "OK"
1596 msgstr "OK"
1597
1598 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1599 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1600 msgid "Cancel"
1601 msgstr "Storno"
1602
1603 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1604 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1605 msgid "Check here to confirm this action"
1606 msgstr "Zde potvrďte proces"
1607
1608 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1609 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1613 msgid "Normal Checkin"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1617 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1618 msgid "Cancel"
1619 msgstr "Storno"
1620
1621 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1622 msgid "Forgiving Checkin"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1626 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1627 msgid "Check here to confirm this action"
1628 msgstr "Zde potvrďte proces"
1629
1630 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1631 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1635 msgid ""
1636 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1637 "this patron $%4$s for the damage?"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1641 msgid "Charge Patron For Damaged Item?"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1645 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label"
1646 msgid "OK"
1647 msgstr "OK"
1648
1649 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1650 msgid "Change Amount"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1654 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label"
1655 msgid "Cancel"
1656 msgstr "Storno"
1657
1658 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1659 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action"
1660 msgid "Check here to confirm this action"
1661 msgstr "Zde potvrďte proces"
1662
1663 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1664 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1665 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako poškozené."
1666
1667 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1668 msgid "Item marked Damaged"
1669 msgstr "Exemplář označen jako poškozený."
1670
1671 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1672 msgid "%1$s items marked Damaged."
1673 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako poškozené."
1674
1675 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1676 msgid ""
1677 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1678 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1679 msgstr ""
1680 "Proces selhal. Jeden nebo více exemplářů mají speciální status jako "
1681 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není jim možné změnit status na "
1682 "ztrátu."
1683
1684 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1685 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1686 msgid "Action failed."
1687 msgstr "Proces selhal."
1688
1689 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1690 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1691 msgid "OK"
1692 msgstr "OK"
1693
1694 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1695 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1696 msgid "Check here to confirm this message"
1697 msgstr "Zde potvrďte zprávu"
1698
1699 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1700 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1701 msgstr "Změnit status pro tyto exempláře na ztracené? Čárové kódy: %1$s"
1702
1703 # nutný kontext
1704 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1705 msgid "Mark Missing"
1706 msgstr "Chybí označení"
1707
1708 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1709 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1710 msgid "OK"
1711 msgstr "OK"
1712
1713 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1714 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1715 msgid "Cancel"
1716 msgstr "Storno"
1717
1718 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1719 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1720 msgid "Check here to confirm this action"
1721 msgstr "Zde potvrďte proces"
1722
1723 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1724 msgid "Error marking item %1$s missing."
1725 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s  jako ztráta."
1726
1727 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1728 msgid "Item marked Missing"
1729 msgstr "Exemplář označen jako ztráta."
1730
1731 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1732 msgid "%1$s items marked Missing."
1733 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako ztráta."
1734
1735 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1736 msgid "Volume Buckets"
1737 msgstr "Skupina svazků"
1738
1739 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1740 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1741 msgid "Apply"
1742 msgstr "Použít"
1743
1744 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1745 msgid ""
1746 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1747 "interface."
1748 msgstr ""
1749 "Nelze přidat víc než %1$s exemplářů najednou k vybranému svazku v tomto "
1750 "rozhraní."
1751
1752 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1753 msgid "Maximum items exceeded."
1754 msgstr "Překročen maximální počet exemplářů"
1755
1756 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1757 msgid "Ok"
1758 msgstr "OK"
1759
1760 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1761 msgid "Call Numbers"
1762 msgstr "Signatury"
1763
1764 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1765 msgid "# of Copies"
1766 msgstr "# exemplářů"
1767
1768 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1769 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1770 msgstr "\"%1$s\" je neplatný čárový kód."
1771
1772 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1773 msgid "Invalid Barcode"
1774 msgstr "Neplatný čárový kód"
1775
1776 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1777 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1778 msgid "OK"
1779 msgstr "OK"
1780
1781 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1782 msgid "Check here to confirm this message."
1783 msgstr "Zde potvrďte zprávu"
1784
1785 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1786 msgid ""
1787 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1788 "volume."
1789 msgstr ""
1790 "Problém s nalezením nebo vytvořením %1$s. Pro svazek nebudou vytvořeny "
1791 "exempláře."
1792
1793 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1794 msgid "volume tree update 2"
1795 msgstr "Aktualizace seznamu svazků 2"
1796
1797 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1798 msgid "volume tree update 3"
1799 msgstr "Aktualizace seznamu svazků 3"
1800
1801 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1802 msgid "Error retrieving stored preferences"
1803 msgstr "Chyba načítání uložených nastavení"
1804
1805 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1806 msgid "Error storing preferences"
1807 msgstr "Chyba ukládání nastavení"
1808
1809 # nutný kontext
1810 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1811 msgid "Native Catalog"
1812 msgstr "Původní katalog"
1813
1814 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1815 msgid "Failure during list construction."
1816 msgstr "Selhání při vytváření seznamu."
1817
1818 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1819 msgid "Results View"
1820 msgstr "Zobrazení výsledků"
1821
1822 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1823 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1824 msgid "V"
1825 msgstr "V"
1826
1827 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1828 msgid "MARC View"
1829 msgstr "Zobrazení MARCu"
1830
1831 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1832 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1833 msgid "V"
1834 msgstr "V"
1835
1836 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1837 msgid "Hide Top Pane"
1838 msgstr "Skrýt horní pole"
1839
1840 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1841 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1842 msgid "T"
1843 msgstr "T"
1844
1845 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
1846 msgid "Show Top Pane"
1847 msgstr "Zobrazit horní pole"
1848
1849 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
1850 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
1851 msgid "T"
1852 msgstr "T"
1853
1854 # nevím význam pro overlay
1855 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
1856 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
1857 msgstr "Záznam ID %1$s označen k přepsání."
1858
1859 # nevím význam pro overlay
1860 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
1861 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
1862 msgstr "Záznam s TCN %1$s označen k přepsání."
1863
1864 # nevím význam pro overlay
1865 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
1866 msgid "No record marked for overlay."
1867 msgstr "Žádný záznam nebyl označen k přepsání."
1868
1869 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
1870 msgid "Failure during MARC view."
1871 msgstr "Chyba při zobrazení MARCu."
1872
1873 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
1874 msgid "Failure during MARC import."
1875 msgstr "Chyba při importu MARCu."
1876
1877 # nevím význam pro overlay
1878 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
1879 msgid "Failure during MARC import overlay."
1880 msgstr "Chyba importu MARCu k přepsání."
1881
1882 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
1883 msgid "Error setting up search fields."
1884 msgstr "Chyba nastavení vyhledávacích polí."
1885
1886 # pokud se nenačetla, zřejmě není v provozu?
1887 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
1888 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
1889 msgstr "Nezdařilo se spojení se službou Z39.50"
1890
1891 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
1892 msgid "No services selected to search."
1893 msgstr "Nebyly vybrány služby pro vyhledávání."
1894
1895 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
1896 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
1900 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
1901 msgid "Searching..."
1902 msgstr "Vyhledávání ..."
1903
1904 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
1905 msgid "Failure during initial search."
1906 msgstr "Chyba při počátečním vyhledávání."
1907
1908 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
1909 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
1913 msgid ""
1914 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
1915 "string:"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
1919 msgid ""
1920 "_: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value\n"
1921 ""
1922 msgstr ""
1923 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
1924 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1925 "POT-Creation-Date: 2009-11-23 23:36-0400\n"
1926 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 05:56+0000\n"
1927 "Last-Translator: Linda Skolková <Unknown>\n"
1928 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
1929 "MIME-Version: 1.0\n"
1930 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1931 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1932 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-01 03:08+0000\n"
1933 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
1934 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
1935 "X-Accelerator-Marker: &\n"
1936 "X-Poedit-Language: Czech\n"
1937 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1938
1939 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
1940 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
1941 msgstr ""
1942
1943 # nutný kontext
1944 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
1945 msgid "Retrieving more results..."
1946 msgstr "Načítání dalších výsledků"
1947
1948 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
1949 msgid "Failure during subsequent search."
1950 msgstr "Selhání během opakovaného vyhledávání."
1951
1952 #: staff.cat.z3950.search.search_error
1953 msgid "Failure during actual search."
1954 msgstr "Selhání během současného vyhledávání."
1955
1956 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
1957 msgid "Server Error: request returned null"
1958 msgstr "Chyba serveru: nulová odpověď"
1959
1960 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
1961 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
1962 msgstr "Chyba serveru: %1$s : %2$s"
1963
1964 # nutný kontext
1965 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
1966 msgid "Raw query: %1$s"
1967 msgstr "Obecný dotaz: %1$s"
1968
1969 # nutný kontext
1970 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
1971 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
1972 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s pro %3$s"
1973
1974 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
1975 msgid "Showing %1$s of %2$s"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
1979 msgid "%1$s records found"
1980 msgstr "%1$s záznamů nenalezeno"
1981
1982 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
1983 msgid "Error retrieving results."
1984 msgstr "Chyba načítání záznamů."
1985
1986 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
1987 msgid "Failure during search result handling."
1988 msgstr "Chyba při zpracování výsledku vyhledávání."
1989
1990 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
1991 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
1992 msgid "Retrieving title..."
1993 msgstr "Načítání záznamů"
1994
1995 # Co je FIXME?
1996 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
1997 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
1998 msgid ""
1999 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2000 "FIXME: add record summary here"
2001 msgstr ""
2002 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2003 "FIXME: Zde vložte shrnutí záznamu"
2004
2005 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2006 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2007 msgid "Import Collision"
2008 msgstr "Kolize importu"
2009
2010 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2011 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2012 msgid "Overlay"
2013 msgstr "Přepsat"
2014
2015 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2016 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2017 msgstr "Importovat s alternativním TCN %1$s"
2018
2019 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2020 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2021 msgid "check permission"
2022 msgstr "kontrola oprávnění"
2023
2024 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2025 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2026 msgid "Cancel Import"
2027 msgstr "Zrušit import"
2028
2029 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2030 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2031 msgid "Check here to confirm this action"
2032 msgstr "Zde potvrďte proces"
2033
2034 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2035 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2036 msgid "Record successfully overlaid."
2037 msgstr "Záznam úspěšně přepsán."
2038
2039 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2040 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2041 msgstr "Import záznamu s alternativním TCN se zdařil."
2042
2043 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2044 msgid "Record import cancelled"
2045 msgstr "Import záznamů byl stornován"
2046
2047 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2048 msgid "Record successfully imported."
2049 msgstr "Import záznamu se zdařil."
2050
2051 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2052 msgid "Record not likely imported."
2053 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl importován."
2054
2055 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2056 msgid "Overlay this record?"
2057 msgstr "Přepsat tento záznam?"
2058
2059 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2060 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2061 msgid "Overlay"
2062 msgstr "Přepsat"
2063
2064 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2065 msgid "O"
2066 msgstr "O"
2067
2068 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2069 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2070 msgid "Cancel"
2071 msgstr "Storno"
2072
2073 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2074 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2075 msgid "C"
2076 msgstr "C"
2077
2078 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2079 msgid "Record Overlay"
2080 msgstr "Přepsání záznamu"
2081
2082 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2083 msgid "Overlay Aborted"
2084 msgstr "Přepsání zrušeno"
2085
2086 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2087 msgid ""
2088 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2089 msgstr "Označte prosím v katalogu záznam určený k přepsání a zopakujte proces."
2090
2091 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2092 msgid "MARC Editor"
2093 msgstr "MARC editor"
2094
2095 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2096 msgid "Overlay Record"
2097 msgstr "Přepsání záznamu"
2098
2099 # co je FIXME?
2100 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2101 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2102 msgid ""
2103 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2104 "FIXME: add record summary here"
2105 msgstr ""
2106 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2107 "FIXME: Zde vložte shrnutí záznamu"
2108
2109 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2110 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2111 msgid "Import Collision"
2112 msgstr "Kolize importu"
2113
2114 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2115 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2116 msgstr "Přepis s alternativním TCN %1$s"
2117
2118 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2119 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2120 msgid "check permission"
2121 msgstr "kontrola oprávnění"
2122
2123 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2124 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2125 msgid "Cancel Import"
2126 msgstr "Zrušit import"
2127
2128 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2129 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2130 msgid "Check here to confirm this action"
2131 msgstr "Zde potvrďte proces"
2132
2133 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2134 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2135 msgstr "Záznam úspěsně přepsán s alternativním TCN."
2136
2137 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2138 msgid "Record overlay cancelled"
2139 msgstr "Přepsání záznamu stornováno"
2140
2141 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2142 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2143 msgid "Record successfully overlaid."
2144 msgstr "Záznam úspěšně přepsán."
2145
2146 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2147 msgid "Record not likely overlaid."
2148 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl přepsán."
2149
2150 # netuším co je credential
2151 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2152 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2153 msgstr "Chyba načítání dat pomocí Z39.50 z důvodu nesprávné identity"
2154
2155 # credential
2156 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2157 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2158 msgstr ""
2159 "Problém s uložením dat získaných přes Z39.50 z důvodu nesprávné identity."
2160
2161 #~ msgid "Items were added or modified."
2162 #~ msgstr "Exempláře byly přidány nebo upraveny."
2163
2164 #~ msgid "Note added."
2165 #~ msgstr "Poznámka přidána."
2166
2167 #~ msgid "Record created."
2168 #~ msgstr "Záznam vytvořen."
2169
2170 #~ msgid "Copies not modified."
2171 #~ msgstr "Exempláře nebyly modifikovány."
2172
2173 #~ msgid "Add Subfield: CTRL+D"
2174 #~ msgstr "Přidat podpole: CTRL+D"
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "Change the status for these items to Damaged?  You will have to manually "
2178 #~ "retrieve the last circulation if you need to bill a patron.  Barcodes: %1$s"
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "Změnit status u těchto exemplářů na Poškozeno? Bude nutné manuálně vyhledat "
2181 #~ "poslední výpůjční transakci, pokud si přejete čtenáři dát pokutu. Čárový "
2182 #~ "kód: %1$s"