3 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-28 14:17-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:59+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-02 05:27+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 15177)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 msgid "No MARC Record"
21 msgstr "Žádný záznam ve formátu MARC"
23 #: cat.barcode_for_item
24 msgid "The barcode for the item is %1$s"
25 msgstr "Čárový kód exempláře je %1$s"
27 #: cat.batch_operation_failed
28 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
29 msgstr "Celá dávková operace se nezdařila. %1$s"
31 #: cat.copy_buckets.tab
33 msgstr "Skupiny exemplářů"
35 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
36 msgid "Contains %1$s bucket items"
37 msgstr "Skupina obsahuje %1$s exempláře(ů)"
39 #: cat.results_returned
40 msgid "Returning %1$s hits"
41 msgstr "Odpovídá %1$s výsledků"
43 #: staff.cat.bib_brief.record_id
44 msgid "Database ID = %1$s"
45 msgstr "Databázové ID = %1$s"
47 #: staff.cat.bib_brief.deleted
51 #: staff.cat.bib_brief.inactive
55 #: staff.cat.bib_brief.noncat
56 msgid "(Not Cataloged)"
57 msgstr "(Nekatalogizováno)"
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
60 msgid "Item not cataloged."
61 msgstr "Exemplář není katalogizován"
63 #. # %1$s = Bib Record Database ID
64 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
65 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
66 msgstr "Spravovat spojené exempláře pro zázn. s databázovými ID %1$s"
68 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
72 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
74 msgstr "Akce se zdařila"
76 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
80 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
81 msgid "Item linked to bib"
82 msgstr "Exemplář připojen k bibliografickému záznamu"
84 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
85 msgid "Item native to bib"
86 msgstr "Původní exemplář bibliografického záznamu"
88 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
89 msgid "Peer Type updated"
90 msgstr "Typ osoby aktualizován"
92 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
93 msgid "Change Peer Type"
94 msgstr "Změnit typ osoby"
96 #. # %1$s = Bib Record Database ID
97 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
98 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
99 msgstr "Odpojit vybraný exemplář ze zázn. DB ID %1$s"
101 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
102 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
103 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
104 msgstr "Odpojit %2$s vybraných exemplářů ze zázn. DB ID %1$s"
106 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
108 msgstr "Přidat exemplář"
110 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
111 msgid "copy browser -> add copies"
112 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat exempláře"
114 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
115 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
116 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat exempláře do skupiny"
118 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
119 msgid "No response from server"
120 msgstr "Server neodpovídá"
122 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
124 "Error from server: %1$d %2$s\n"
128 "Chyba od serveru: %1$d %2$s\n"
132 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
133 msgid "Could not open new tab"
134 msgstr "Nelze otevřít nový panel"
136 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
140 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
141 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
142 msgstr "Čárový kód %1$s pravděpodobně nebyl změněn."
144 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
145 msgid "copy browser -> replace barcode"
146 msgstr "prohlížeč exemplářů -> změnit čárový kód"
148 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
149 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
150 msgstr "prohlížeč exemplářů -> editovat exempláře"
152 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
153 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
154 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s exempláře?"
156 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
157 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
158 msgstr "Opravdu chcete smazat tento exemplář?"
160 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
161 msgid "Delete Items?"
162 msgstr "Smazat exempláře?"
164 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
165 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
169 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
170 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
174 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
175 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
176 msgid "Override Delete Failure?"
177 msgstr "Obejít chybu při smazání?"
179 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
180 msgid "Action complete."
181 msgstr "Akce dokončena."
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
184 msgid "copy browser -> delete items"
185 msgstr "prohlížeč exemplářů -> smazat exempláře"
187 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
188 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
190 msgstr "Hřbetní štítky"
192 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
193 msgid "copy browser -> Spine Labels"
194 msgstr "prohlížeč exemplářů -> hřbetní štítky"
196 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
197 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
198 msgstr "Nemáte oprávnění k přidávání svazků do této knihovny."
200 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
201 msgid "Add Volume/Item"
202 msgstr "Přidat svazek/exemplář"
204 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
205 msgid "copy browser -> add volumes"
206 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat svazky"
208 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
209 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
210 msgstr "Nemáte oprávnění k editaci svazku nebo vybraných svazků."
212 #: staff.cat.edit_volume.title
216 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
217 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
221 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
222 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
223 msgstr "Obejít vzniklou kolizi při přeznačování svazků a svazky sloučit?"
225 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
229 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
230 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
231 msgstr "Záznamy z %1$s nemohou mít exempláře"
233 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
234 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
235 msgstr "Opravdu chcete smazat tento svazek?"
237 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
238 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
239 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s svazky?"
241 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
242 msgid "Delete Volumes?"
243 msgstr "Smazat svazky?"
245 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
246 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
250 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
251 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
255 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
256 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
257 msgid "Override Delete Failure?"
258 msgstr "Obejít chybu při mazání?"
260 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
262 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
264 msgstr "Před vymazáním svazku musíte smazat všechny exempláře ve svazku"
266 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
267 msgid "Delete Volume and Items"
268 msgstr "Smazat svazky a exempláře"
270 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
271 msgid "Cancel Delete"
272 msgstr "Zrušit mazání"
274 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
275 msgid "copy browser -> delete volumes"
276 msgstr "prohlížeč exemplářů -> smazat svazky"
278 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
279 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
280 msgstr "Knihovna + záznam byly označeny jako cíl přesunu svazků"
282 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
283 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
284 msgstr "Označte pouze jednu knihovnu jako cíl přesunu svazků"
286 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
287 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
288 msgid "Limit Selection"
289 msgstr "Omezit výběr"
291 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
292 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
293 msgstr "Svazek označen jako cíl přesunu exempláře"
295 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
296 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
297 msgstr "Označte pouze jeden svazek jako cíl přesunu exempláře"
299 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
300 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
301 msgid "Limit Selection"
302 msgstr "Omezit výběr"
304 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
306 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
307 "and then try this again."
309 "Označte ve správě exemplářů knihovnu, která má být cílová, a poté zkuste "
312 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
313 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
314 msgstr "Přesunout svazky %1$s do knihovny %2$s v následujícím záznamu?"
316 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
317 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
321 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
322 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
326 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
327 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
331 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
332 msgid "Volume Transfer"
333 msgstr "Přesun svazků"
335 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
336 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
337 msgid "Transfer Aborted"
338 msgstr "Přesun zrušen"
340 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
341 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
342 msgstr "Obejít chybu v přesunu svazku?"
344 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
345 msgid "That destination cannot have volumes."
346 msgstr "Tento cíl nemůže mít svazky."
348 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
349 msgid "Volumes transferred."
350 msgstr "Svazky přesunuty."
352 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
353 msgid "All volumes not likely transferred."
354 msgstr "Pravděpodobně nebyly přesunuty všechny svazky."
356 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
357 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
359 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
360 "then try this again."
362 "Prosím označte ve správě exemplářů svazek, který má být cílový, a poté "
363 "zkuste proces zopakovat."
365 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
366 msgid "All copies not likely transferred."
367 msgstr "Pravděpodobně nebyly přesunuty všechny exempláře."
369 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
371 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
373 "Označte prosím bibliografický záznam jako cíl spojených exemplářů a zkuste "
376 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
377 msgid "Missing library list."
378 msgstr "Chybí seznam knihoven."
380 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
381 msgid "Error retrieving consortial copy count."
382 msgstr "Chyba při načítání počtu exemplářů v konsorciu."
384 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
385 msgid "Location/Barcode"
386 msgstr "Umístění/čárový kód"
388 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
389 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
393 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
397 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
398 msgid "Copy Browser Actions"
399 msgstr "Akce v prohlížeči exemplářů"
401 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
402 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
403 msgstr "Problém s aktualizací seznamu svazků/exemplářů."
405 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
406 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
407 msgid "Action completed."
408 msgstr "Akce dokončena."
410 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
411 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
412 msgstr "Chyba při načítání údajů o exempláři s ID = %1$s"
414 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
415 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
416 msgid "Choose a bucket..."
417 msgstr "Vyberte skupinu"
419 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
420 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
421 msgid "Retrieve shared bucket..."
422 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
424 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
425 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
426 msgid "Enter bucket number:"
427 msgstr "Vložte číslo skupiny:"
429 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
430 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
431 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
432 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
434 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
435 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
436 msgstr "Při načítání skupiny došlo k chybě. Použili jste platné ID skupiny?"
438 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
439 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
440 msgid "Addition likely failed."
441 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
443 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
444 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
445 msgid "Addition likely failed."
446 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
448 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
449 msgid "Deletion likely failed."
450 msgstr "Smazání pravděpodobně selhalo."
452 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
453 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
454 msgid "Action completed."
455 msgstr "Akce dokončena."
457 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
458 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
459 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
460 msgstr "Odstranit skupinu s názvem %1$s?"
462 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
463 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
464 msgid "Action completed."
465 msgstr "Akce dokončena."
467 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
468 msgid "Bucket deletion likely failed."
469 msgstr "Smazaní skupiny se pravděpodobně nezdařilo."
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
472 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
473 msgid "What would you like to name the bucket?"
474 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
476 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
477 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
478 msgid "Bucket Creation"
479 msgstr "Vytvoření skupiny"
481 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
482 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
483 msgid "You already have a bucket with that name."
484 msgstr "Skupinu s tímto názvem jste již vytvořili"
486 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
487 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
488 msgstr "Skupina \"%1$s\" byla vytvořena."
490 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
491 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
492 msgid "Bucket creation failed."
493 msgstr "Vytvoření skupiny se nezdařilo."
495 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
496 msgid "Batch Item Deletion"
497 msgstr "Dávkové smazání exemplářů"
499 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
501 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
502 "then try this again."
504 "Prosím označte v prohlížeči exemplářů svazek, který má být cílový, a poté "
505 "zkuste proces zopakovat."
507 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
509 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
510 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
512 "Přesunout exempláře ve skupině \"%1$s\" z původních svazků do svazku "
513 "označeného jako \"%2$s\" do knihovny \"%3$s\" v následujícím záznamu?"
515 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
516 msgid "Items not likely transferred."
517 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly přesunuty."
519 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
520 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
521 msgstr "Status exempláře ze skupiny exemplářů"
523 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
524 msgid "List building failed."
525 msgstr "Vytvoření seznamu selhalo."
527 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
528 msgid "Copy this item into which bucket?"
529 msgstr "Do které skupiny se má exemplář zkopírovat?"
531 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
532 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
533 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
534 msgstr "Do které skupiny mají být exempláře %1$s zkopírovány?"
536 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
537 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
538 msgid "What would you like to name the bucket?"
539 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
541 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
542 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
543 msgid "Bucket Creation"
544 msgstr "Vytvoření skupiny"
546 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
547 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
548 msgid "Bucket creation failed."
549 msgstr "Vytvoření skupiny se nezdařilo."
551 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
552 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
554 "Přidání exempláře s ID = %2$s do skupinys ID = %1$s pravděpodobně selhalo."
556 #: staff.cat.copy_editor.caption
558 msgstr "Editor exemplářů"
560 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
561 msgid "Modify/Create Copies"
562 msgstr "Upravit/vytvořit exempláře"
564 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
568 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
570 msgstr "Poznámky o exempláři"
572 #: staff.cat.copy_editor.status
576 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
577 msgid "Error retrieving templates"
578 msgstr "Chyba při načítání šablon"
580 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
581 msgid "Error applying template"
582 msgstr "Chyba při užití šablony"
584 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
585 msgid "Enter template name:"
586 msgstr "Zadejte název šablony:"
588 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
589 msgid "Save As Template"
590 msgstr "Uložit jako šablonu"
592 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
593 msgid "Template \"%1$s\" saved."
594 msgstr "Šablona \"%1$s\" byla uložena."
596 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
597 msgid "Error saving template"
598 msgstr "Chyba při ukládání šablony"
600 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
601 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
602 msgstr "Smazat šablonu \"%1$s\"?"
604 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
605 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
606 msgstr "Šablona \"%1$s\" byla smazána."
608 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
609 msgid "Error deleting template"
610 msgstr "Chyba při smazání šablony"
612 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
613 msgid "Save Templates File As"
614 msgstr "Uložit soubor se šablonami jako"
616 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
617 msgid "Error exporting templates"
618 msgstr "Chyba při exportu šablon"
620 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
621 msgid "Import Templates File"
622 msgstr "Importovat soubor se šablonami"
624 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
625 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
626 msgstr "Nahradit existující šablonu importovanou šablonou?"
628 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
629 msgid "Template %1$s already exists."
630 msgstr "Šablona %1$s již existuje"
632 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
633 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
637 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
638 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
642 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
643 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
645 msgstr "Klikněte sem"
647 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
648 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
649 msgstr "Trvale uložit všechny importované šablony na tento účet?"
651 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
652 msgid "Final warning"
653 msgstr "Poslední varování"
655 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
656 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
660 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
661 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
665 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
666 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
668 msgstr "Klikněte sem"
670 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
671 msgid "All templates saved."
672 msgstr "Všechny šablony uloženy."
674 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
675 msgid "Error saving templates"
676 msgstr "Chyba při ukládání šablon"
678 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
680 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
681 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
682 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
684 "Poznámka: Tyto importované šablony budou uloženy spolu s dalšími novými "
685 "šablonami, které vytvoříte. Pokud se tak nestane, šablony zmizí spolu s "
686 "příštím spuštěním editoru vlastností exemplářů."
688 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
689 msgid "Error importing templates"
690 msgstr "Chyba při importu šablon"
692 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
694 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
696 "Prostřednictvím šablony došlo k pokusu změnit pole '%1$s', což aktuálně "
699 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
701 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
702 "this copy will not be changed."
704 "Chyba při načítání informací o svazku pro exemplář %1$s. Domovská knihovna u "
705 "tohoto exempláře nebude změněna."
707 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
709 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
710 "copy will not be changed."
712 "Chyba při změně domovské knihovny exempláře %1$s. Domovská knihovna tohoto "
713 "exempláře nebude změněna."
715 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
719 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
721 msgstr "%1$s exemplářů"
723 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
724 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
728 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
729 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
733 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
734 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
738 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
739 msgid "copy update error:"
740 msgstr "chyba při aktualizaci exemplářů:"
742 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
743 msgid "Error adding statistical category to display definition"
744 msgstr "Chyba při přidávání statistické kategorie k definici zobrazení"
746 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
747 msgid "Error populating statistical categories for display"
748 msgstr "Chyba při zveřejnění statistických kategorií pro zobrazení"
750 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
751 msgid "<Remove Stat Cat>"
752 msgstr "<Odstranit statistické kategorie>"
754 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
755 msgid "<Remove Protection>"
756 msgstr "<Odstranit ochranu>"
758 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
759 msgid "<Remove Circulate as Type>"
760 msgstr "<Odstranit Vypůjčit jako typ>"
762 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
763 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
765 msgstr "<Nenastaveno>"
767 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
768 msgid "Owning Lib : Call Number"
769 msgstr "Domovská knihovna : signatura"
771 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
775 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
777 msgstr "Naposledy editoval(a)"
779 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
783 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
784 msgid "Creation Date"
785 msgstr "Datum vytvoření"
787 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
789 msgstr "Datum aktivace"
791 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
792 msgid "Last Edit Date"
793 msgstr "Datum poslední editace"
795 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
796 msgid "Location/Collection"
797 msgstr "Umístění/fond"
799 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
800 msgid "Circulation Library"
801 msgstr "Výpůjční knihovna"
803 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
805 msgstr "Číslo exempláře"
807 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
811 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
812 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
816 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
817 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
821 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
823 msgstr "Možno rezervovat?"
825 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
826 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
830 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
831 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
835 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
837 msgstr "Pohyblivý exemplář?"
839 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
840 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
844 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
845 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
849 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
850 msgid "Age-based Hold Protection"
851 msgstr "Dočasná ochrana před rezervacemi"
853 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
854 msgid "Loan Duration"
855 msgstr "Délka výpůjčky"
857 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
861 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
862 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
866 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
870 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
872 msgstr "Úroveň pokuty"
874 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
878 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
879 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
883 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
887 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
888 msgid "Circulate as Type"
889 msgstr "Půjčovat jako typ"
891 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
892 msgid "Circulation Modifier"
893 msgstr "Modifikátor výpůjčky"
895 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
896 msgid "Alert Message"
899 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
903 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
904 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
908 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
909 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
913 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
914 msgid "Deposit Amount"
917 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
921 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
922 msgid "OPAC Visible?"
923 msgstr "Zobrazit v OPACu?"
925 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
926 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
930 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
931 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
935 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
937 msgstr "Příruční knihovna?"
939 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
940 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
944 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
945 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
949 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
953 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
957 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
961 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
963 msgstr "Přidat novou poznámku"
965 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
966 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
970 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
972 msgstr "ID poznámky:"
974 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
978 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
982 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
986 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
987 msgid "Delete This Note"
988 msgstr "Smazat tuto poznámku"
990 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
991 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
992 msgstr "Smazat tuto poznámku \"%1$s\" vytvořenou \"%2$s\"?"
994 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
996 msgstr "Smazat poznámku"
998 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
999 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1003 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1004 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1008 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1009 msgid "Note deleted."
1010 msgstr "Poznámka smazána."
1012 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1013 msgid "Close Window"
1014 msgstr "Zavřít okno"
1016 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1020 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1022 msgstr "Nová poznámka"
1024 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1028 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1032 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1036 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1040 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1041 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1045 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1046 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1050 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1052 msgstr "Přidat poznámku"
1054 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1055 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1059 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1060 msgid "The note was not likely created."
1061 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1063 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1064 msgid "Copy ID = %1$s"
1065 msgstr "ID exempláře = %1$s"
1067 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1069 msgstr "Celkový počet výpůjček"
1071 #: staff.cat.copy_summary.yes
1072 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1076 #: staff.cat.copy_summary.no
1077 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1081 #: staff.cat.copy_summary.unset
1082 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1084 msgstr "<Nenastaveno>"
1086 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1087 msgid "Not Cataloged"
1088 msgstr "Nezkatalogizováno"
1090 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1091 msgid "See also: %1$s"
1092 msgstr "Viz též: %1$s"
1094 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1095 msgid "See from: %1$s"
1098 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1099 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1100 msgstr "Přidat řádek níže: CTRL+Enter"
1102 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1103 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1104 msgstr "Vložit řádek výše: CTRL+Shift+Enter"
1106 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1107 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1108 msgstr "Kopírovat aktuální řádek výše: CTRL+↑"
1110 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1111 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1112 msgstr "Kopírovat aktuální řádek níže: CTRL+↓"
1114 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1115 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1116 msgstr "Přidat podpole: CTRL+D (CTRL+I na Mac OS X)"
1118 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1119 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1120 msgstr "Odstranit řádek: CTRL+Del"
1122 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1123 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1124 msgstr "Odstranit podpole: SHIFT+Del"
1126 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1127 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1128 msgstr "Vytvořit/nahradit 006: CTRL+F6"
1130 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1131 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1132 msgstr "Vytvořit/nahradit 007: CTRL+F7"
1134 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1135 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1136 msgstr "Vytvořit/nahradit 008: CTRL+F8"
1138 #: staff.cat.marcedit.save.label
1140 msgstr "Uložit záznam"
1142 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1144 msgstr "Návěští MARC"
1146 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1148 msgstr "Přidat řádek"
1150 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1152 msgstr "Vložit řádek"
1154 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1156 msgstr "Odstranit řádek"
1158 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1159 msgid "Add/Replace 006"
1160 msgstr "Přidat/nahradit 006"
1162 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1163 msgid "Add/Replace 007"
1164 msgstr "Přidat/nahradit 007"
1166 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1167 msgid "Add/Replace 008"
1168 msgstr "Přidat/nahradit 008"
1170 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1171 msgid "Not a controlled subfield"
1172 msgstr "Nejedná se o kontrolní podpole"
1174 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1175 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1176 msgstr "Použít úplnou autoritu (1XX)"
1178 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1179 msgid "Apply Selected"
1180 msgstr "Použít vybrané"
1182 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1183 msgid "No matching authority records found"
1184 msgstr "Nebyl nalezen odpovídající autoritní záznam"
1186 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1188 msgstr "Další stránka"
1190 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1191 msgid "Previous page"
1192 msgstr "Předchozí stránka"
1194 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1195 msgid "Create New Authority from this Field"
1196 msgstr "Vytvořit z tohoto pole novou autoritu"
1198 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1199 msgid "Create Immediately"
1200 msgstr "Vytvořit okamžitě"
1202 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1203 msgid "Created new authority record"
1204 msgstr "Vytvořit nový autoritní záznam"
1206 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1207 msgid "Create and Edit..."
1208 msgstr "Vytvořit a editovat..."
1210 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1211 msgid "MARC Template"
1212 msgstr "Šablona MARC"
1214 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1215 msgid "Create Record"
1216 msgstr "Vytvořit záznam"
1218 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1219 msgid "System Local"
1220 msgstr "Lokální systém"
1222 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1223 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1224 msgid "Retrieving title..."
1225 msgstr "Načítání záznamu..."
1227 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1228 msgid "Error creating MARC record."
1229 msgstr "Chyba při vytváření záznamu MARC."
1231 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1232 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1233 msgstr "Chyba při nahrávání šablony MARC: %1$s"
1235 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1236 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1237 msgstr "při pokusu nastavit šablonu MARC %1$s došlo k chybě"
1239 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1240 msgid "Default template set to %1$s"
1241 msgstr "Standardní šablona byla nastavena na %1$s"
1243 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1244 msgid "Record successfully saved."
1245 msgstr "Záznam byl úspěšně uložen."
1247 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1248 msgid "Record not likely updated."
1249 msgstr "Záznam nebyl pravděpodobně aktualizován."
1251 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1252 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1254 "Zatím neimplementováno. Možnost: Zvolte Duplikovat v nabidce Nový panel"
1256 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1257 msgid "Record DB ID: %1$s"
1258 msgstr "Záznam s DB ID: %1$s"
1260 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1261 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1262 msgstr "Nejprve je potřeba označit záznam jako cíl přesunu rezervace"
1264 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1265 msgid "Holds transferred."
1266 msgstr "Rezervace přesunuty."
1268 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1269 msgid "Holds not transferred."
1270 msgstr "Rezervace nebyly přesunuty."
1272 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1274 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1276 "VAROVÁNÍ: Přesunout vybrané rezervace z několika bibliografických záznamů do "
1277 "jednoho cílového záznamu?"
1279 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1280 msgid "Record Buckets"
1281 msgstr "Skupiny záznamů"
1283 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1284 msgid "Save File As"
1285 msgstr "Uložit soubor jako"
1287 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1288 msgid "File not downloaded."
1289 msgstr "Soubor nebyl stažen."
1291 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1292 msgid "Records could not be exported."
1293 msgstr "Záznamy nemohly být exportovány."
1295 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1296 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1297 msgid "Action completed."
1298 msgstr "Akce dokončena."
1300 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1301 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1303 "Chyba načítání metabibliografického virtuálního záznamu pro záznam ID = %1$s"
1305 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1306 msgid "Could not retrieve your buckets."
1307 msgstr "Nebylo možné načíst vaše skupiny"
1309 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1310 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1311 msgid "Choose a bucket..."
1312 msgstr "Vyberte skupinu"
1314 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1315 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1316 msgid "Retrieve shared bucket..."
1317 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
1319 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1320 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1321 msgid "Enter bucket number:"
1322 msgstr "Zadejte číslo skupiny:"
1324 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1325 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1326 msgstr "Chyba při načítání skupiny. Zadali jste platné ID skupiny?"
1328 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1329 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1330 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1331 msgstr "Odstranit skupinu s názvem %1$s?"
1333 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1334 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1335 msgid "What would you like to name the bucket?"
1336 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
1338 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1339 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1340 msgid "Bucket Creation"
1341 msgstr "Vytvoření skupiny"
1343 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1344 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1345 msgid "You already have a bucket with that name."
1346 msgstr "Skupinu s tímto názvem jste již vytvořili"
1348 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1349 msgid "Bucket %1$s created."
1350 msgstr "Skupina %1$s byla vytvořena."
1352 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1353 msgid "Record Merging"
1354 msgstr "Sloučení záznamů"
1356 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1357 msgid "Delete these records?"
1358 msgstr "Smazat tyto záznamy?"
1360 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1361 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1365 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1366 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1370 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1371 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1375 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1376 msgid "Record? # %1$s"
1377 msgstr "Záznam? # %1$s"
1379 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1380 msgid "Record Purging"
1381 msgstr "Čištění záznamů"
1383 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1384 msgid "Delete Aborted"
1385 msgstr "Odstranění zrušeno"
1387 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1388 msgid "Error deleting these records:\n"
1389 msgstr "Chyba mazání těchto záznamů:\n"
1391 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1392 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1393 msgstr "Záznam #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1395 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1396 msgid "Records deleted."
1397 msgstr "Záznamy smazány."
1399 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1400 msgid "Records were not likely deleted."
1401 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly smazány."
1403 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1404 msgid "Not Yet Implemented"
1405 msgstr "Zatím neimplementováno"
1407 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1408 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1409 msgid "Retrieving title..."
1410 msgstr "Načítání záznamu..."
1412 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1413 msgid "Showing in OPAC"
1414 msgstr "Zobrazení v OPACu"
1416 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1417 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1418 msgid "Searching..."
1419 msgstr "Vyhledávání..."
1421 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1422 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1423 msgstr "Nebylo možné načíst záznam: %1$s"
1425 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1426 msgid "Copy this record into which bucket?"
1427 msgstr "Do které skupiny má být záznam zkopírován?"
1429 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1430 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1431 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1432 msgstr "Do které skupiny mají být exempláře %1$s zkopírovány?"
1435 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1436 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1437 msgstr "Zavádí se record_buckets_quick.xul"
1439 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1440 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1441 msgid "What would you like to name the bucket?"
1442 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
1444 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1445 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1446 msgid "Bucket Creation"
1447 msgstr "Vytvoření skupiny"
1449 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1450 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1451 msgid "Bucket creation failed."
1452 msgstr "Vytvoření skupiny se nezdařilo."
1454 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1455 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1457 "Přidání záznamu ID = %2$s do skupiny ID = %1$s se pravděpodobně nezdařilo"
1459 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1460 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1461 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1462 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
1464 #: staff.cat.spine_labels.copy
1468 #: staff.cat.spine_labels.copies
1472 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1474 msgstr "Vygenerovat"
1476 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1477 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1478 msgid "Spine Labels"
1479 msgstr "Hřbetní štítky"
1481 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1482 msgid "Preview and Print"
1483 msgstr "Náhled a tisk"
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1486 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1487 msgstr "Vložit původní čárový kód exempláře:"
1489 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1490 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1491 msgid "Replace Barcode"
1492 msgstr "Změnit čárový kód"
1494 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1495 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1496 msgstr "Exemplář s čárovým kódem \"%1$s\" nebyl nalezen."
1498 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1499 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1500 msgstr "Zadejte nový čárový kód exempláře:"
1502 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1503 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1504 msgid "Replace Barcode"
1505 msgstr "Změnit čárový kód"
1507 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1508 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1509 msgstr "Nebylo možné změnit název. Prázdné čárové kódy nejsou povoleny."
1511 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1512 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1513 msgstr "Chyba při testu změny čárového kódu \"%1$s\"."
1515 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1516 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1517 msgstr "Nebylo možné změnit název. Nemáte dostatečné oprávnění."
1519 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1520 msgid "Error renaming item."
1521 msgstr "Chyba při změně položky."
1523 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1524 msgid "Rename did not likely occur."
1525 msgstr "Přejmenování se pravděpodobně nezdařilo."
1527 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1528 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1530 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1531 "then try this again."
1533 "Označte ve správě exemplářů svazek, který má být cílový, a poté zkuste "
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1538 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1539 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1541 "Chcete přesunout exempláře z jejich původních svazků do svazků %1$s's "
1542 "označených %2$s v následujícím záznamu (a změnit adekvátně jejich výpůjční "
1545 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1546 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1550 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1551 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1555 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1556 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1560 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1561 msgid "Item Transfer"
1562 msgstr "Přesun exempláře"
1564 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1565 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1566 msgid "Transfer Aborted"
1567 msgstr "Přesun zrušen"
1569 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1570 msgid "Override Transfer Failure?"
1571 msgstr "Obejít chybu při přesunu?"
1573 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1574 msgid "Items transferred."
1575 msgstr "Exempláře přesunuty."
1577 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1578 msgid "All items not likely transferred."
1579 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo přesunout všechny exempláře."
1581 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1582 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1583 msgid "Spine Labels"
1584 msgstr "Hřbetní štítky"
1586 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1587 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1588 msgid "Spine Labels"
1589 msgstr "Hřbetní štítky"
1591 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1592 msgid "%1$s is not cataloged"
1593 msgstr "%1$s nebyl zkatalogizován"
1595 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1596 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1597 msgstr "Chyba při otevírání katalogu pro dokument ID = %1$s"
1599 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1603 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1604 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1608 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1609 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1613 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1614 msgid "Copy Attributes"
1615 msgstr "Vlastnosti exempláře"
1617 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1619 msgstr "Dávková editace"
1621 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1623 msgstr "Zobrazení dávky"
1625 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1626 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1630 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1631 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1635 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1637 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1638 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1641 "Akce selhala. Jeden nebo více exemplářů má speciální status jako "
1642 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není možné změnit status na "
1645 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1646 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1647 msgid "Action failed."
1648 msgstr "Akce selhala."
1650 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1651 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1655 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1656 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1657 msgid "Check here to confirm this message"
1658 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
1660 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1661 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1662 msgstr "Změnit status těchto exemplářů na Poškozeno? Čárové kódy: %1$s"
1664 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1665 msgid "Mark Damaged"
1666 msgstr "Označit jako poškozené"
1668 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1669 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1673 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1674 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1678 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1679 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1680 msgid "Check here to confirm this action"
1681 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1683 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1684 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1685 msgstr "Vrátit exemplář před změnou statusu na Poškozeno?"
1687 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1688 msgid "Normal Checkin"
1689 msgstr "Běžné vrácení"
1691 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1692 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1697 msgid "Forgiving Checkin"
1698 msgstr "Vrácení s odpuštěním pokuty"
1700 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1701 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1702 msgid "Check here to confirm this action"
1703 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1705 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1706 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1707 msgstr "Exemplář %1$s byl půjčen čtenáři, %2$s. K vrácení dne %3$s. "
1709 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1711 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1712 "this patron $%4$s for the damage? "
1714 "Exemplář %1$s bude označen jako poškozený. Byl vrácen %3$s za %2$s. "
1715 "Požadovat po tomto čtenáři $%4$s finanční náhradu za poškození? "
1717 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1718 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1719 msgstr "Požadovat po čtenáři finanční náhradu za poškození? "
1721 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1725 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1726 msgid "Change Amount "
1727 msgstr "Změnit částku "
1729 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1731 msgstr "Bez poplatku"
1733 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1734 msgid "Check here to confirm this action "
1735 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci "
1737 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1738 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1739 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako poškozeného."
1741 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1742 msgid "Item marked Damaged"
1743 msgstr "Exemplář označen statusem Poškozeno"
1745 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1746 msgid "%1$s items marked Damaged."
1747 msgstr "%1$s exemplářů označeno statusem Poškozeno."
1749 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1751 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1752 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1755 "Akce selhala. Jeden nebo více exemplářů má speciální status, například "
1756 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není možné změnit status na "
1759 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1760 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1761 msgid "Action failed."
1762 msgstr "Akce selhala."
1764 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1765 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1769 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1770 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1771 msgid "Check here to confirm this message"
1772 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
1774 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1775 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1776 msgstr "'Změnit status těchto exemplářů na Nezvěstné? Čárové kódy: %1$s"
1778 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1779 msgid "Mark Missing"
1780 msgstr "Označit jako Nezvěstné"
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1783 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1788 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1793 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1794 msgid "Check here to confirm this action"
1795 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1797 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1798 msgid "Error marking item %1$s missing."
1799 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako Nezvěstného."
1801 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1802 msgid "Item marked Missing"
1803 msgstr "Exemplář označen jako Nezvěstný."
1805 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1806 msgid "%1$s items marked Missing."
1807 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako nezvěstné."
1809 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1810 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1811 msgstr "Označit tyto exempláře jako chybějící součástmi? Čárové kódy: %1$s"
1813 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1814 msgid "Mark Missing Pieces"
1815 msgstr "Označit chybějící součásti"
1817 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1818 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1822 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1823 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1827 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1828 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1829 msgid "Check here to confirm this action"
1830 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1832 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1833 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1834 msgstr "Chyba při označování exempláře %1$s jako chybějící součásti."
1836 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1837 msgid "Item marked as missing pieces."
1838 msgstr "Exemplář označen jako chybějící součást."
1840 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1841 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1842 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako chybějící součásti."
1844 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1846 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1848 "U exempláře %1$s nebyla nalezena žádná výpůjčka. Exemplář byl ponechán v "
1851 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1852 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1853 msgid "Retrieving title..."
1854 msgstr "Načítání záznamu..."
1856 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1857 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1858 msgstr "Přeskočení %1$s předkatalogizovaných záznamů..."
1860 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1861 msgid "Volume Buckets"
1862 msgstr "Skupiny svazků"
1864 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1865 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1869 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1870 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1874 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1875 msgid "Create Part Designator"
1876 msgstr "Vytvořit označení části"
1878 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1879 msgid "Edit then Create"
1880 msgstr "Editovat, pak vytvořit"
1882 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1883 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1888 msgid "Create with Defaults"
1889 msgstr "Vytvořit se standardními hodnotami"
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1896 msgid "Create Volumes/Items"
1897 msgstr "Vytvořit svazky/exempláře"
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1900 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1904 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1905 msgid "Edit then Re-barcode"
1906 msgstr "Editovat, pak změnit čárový kód"
1908 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1912 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1913 msgid "Re-barcode / Update Items"
1914 msgstr "Změnit čárové kódy / Aktualizovat exempláře"
1916 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1920 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1922 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1925 "V tomto rozhraní nelze k vybranému svazku přidat více než %1$s exemplářů "
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1929 msgid "Maximum items exceeded."
1930 msgstr "Překročen maximální počet exemplářů."
1932 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1937 msgid "Classification"
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1952 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1954 msgstr "# exemplářů"
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1957 msgid "Barcode / Part Designation"
1958 msgstr "Čárový kód / označení části"
1960 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1961 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1962 msgstr "\"%1$s\" není platný čárový kód."
1964 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1965 msgid "Invalid Barcode"
1966 msgstr "Neplatný čárový kód"
1968 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1969 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1973 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1974 msgid "Check here to confirm this message."
1975 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
1977 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1979 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1982 "Problém s nalezením nebo vytvořením %1$s. Pro svazek nebudou vytvořeny "
1985 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1986 msgid "volume tree update 2"
1987 msgstr "2. aktualizace seznamu svazků"
1989 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1990 msgid "volume tree update 3"
1991 msgstr "3. aktualizace seznamu svazků"
1993 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1994 msgid "Error retrieving stored preferences"
1995 msgstr "Chyba při načítání uložených nastavení"
1997 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1998 msgid "Error storing preferences"
1999 msgstr "Chyba při ukládání nastavení"
2001 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2002 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2003 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2005 msgstr "%2$s : %1$s"
2007 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2008 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2009 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2011 msgstr "%2$s : %1$s"
2014 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2015 msgid "Native Catalog"
2016 msgstr "Původní katalog"
2018 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2019 msgid "Failure during list construction."
2020 msgstr "Chyba při vytváření seznamu."
2022 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2023 msgid "Results View"
2024 msgstr "Zobrazení výsledků"
2026 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2027 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2031 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2033 msgstr "Zobrazení MARCu"
2035 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2036 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2040 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2041 msgid "Hide Top Pane"
2042 msgstr "Skrýt horní panel"
2044 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2045 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2049 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2050 msgid "Show Top Pane"
2051 msgstr "Zobrazit horní panel"
2053 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2054 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2058 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2059 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2060 msgstr "Záznam s ID %1$s byl označen k přepsání."
2062 # nevím význam pro overlay
2063 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2064 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2065 msgstr "Záznam s TCN %1$s označen k přepsání."
2067 # nevím význam pro overlay
2068 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2069 msgid "No record marked for overlay."
2070 msgstr "Žádný záznam nebyl označen k přepsání."
2072 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2073 msgid "Failure during MARC view."
2074 msgstr "Chyba při zobrazení ve formátu MARC."
2076 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2077 msgid "Failure during MARC import."
2078 msgstr "Chyba při importu MARC."
2080 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2081 msgid "Failure during MARC import overlay."
2082 msgstr "Chyba přepsání při importu MARC."
2084 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2085 msgid "Error setting up search fields."
2086 msgstr "Chyba při nastavení vyhledávacích polí."
2088 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2089 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2090 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo spojení se službami Z39.50"
2092 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2093 msgid "No services selected to search."
2094 msgstr "Nebyly vybrány služby pro vyhledávání."
2096 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2097 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2099 "Pro hrubé vyhledávání může být v danou dobu použita pouze jedna služba."
2101 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2102 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2103 msgid "Searching..."
2104 msgstr "Vyhledávání..."
2106 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2107 msgid "Failure during initial search."
2108 msgstr "Chyba při počátečním vyhledávání."
2110 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2111 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2112 msgstr "Hrubé vyhledávání Z39.50 PQN"
2114 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2116 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2119 "Varování: Toto není jednoduché hledání pomocí klíčových slov. Zadejte hrubý "
2120 "vyhledávací řetězec Z39.50 PQN: "
2122 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2123 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2125 "Hrubé vyhledávání Z39.50 PQN není pro původní katalog zatím implementováno."
2127 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2128 msgid "Retrieving more results..."
2129 msgstr "Načítání dalších výsledků..."
2131 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2132 msgid "Failure during subsequent search."
2133 msgstr "Chyba během následného vyhledávání."
2135 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2136 msgid "Failure during actual search."
2137 msgstr "Chyba během aktuálního vyhledávání."
2139 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2140 msgid "Server Error: request returned null"
2141 msgstr "Chyba serveru: na požadavek nebyla vrácena žádná hodnota"
2143 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2144 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2145 msgstr "Chyba serveru: %1$s : %2$s"
2147 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2148 msgid "Raw query: %1$s"
2149 msgstr "Hrubý dotaz: %1$s"
2152 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2153 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2154 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s pro %3$s"
2156 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2157 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2158 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s "
2160 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2161 msgid "%1$s records found"
2162 msgstr "nalezeno %1$s záznamů"
2164 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2165 msgid "Error retrieving results."
2166 msgstr "Chyba při načítání záznamů."
2168 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2169 msgid "Failure during search result handling."
2170 msgstr "Chyba při zpracování výsledku vyhledávání."
2172 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2173 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2174 msgid "Retrieving title..."
2175 msgstr "Načítání záznamu..."
2177 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2178 msgid "Import Record"
2179 msgstr "Importovat záznam"
2181 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2182 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2184 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2185 "FIXME: add record summary here"
2187 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2188 "FIXME: zde vložte shrnutí záznamu"
2190 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2191 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2192 msgid "Import Collision"
2193 msgstr "Kolize při importu"
2195 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2196 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2200 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2201 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2202 msgstr "Importovat s alternativním TCN %1$s"
2204 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2205 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2206 msgid "check permission"
2207 msgstr "kontrola oprávnění"
2209 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2210 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2211 msgid "Cancel Import"
2212 msgstr "Zrušit import"
2214 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2215 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2216 msgid "Check here to confirm this action"
2217 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
2219 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2220 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2221 msgid "Record successfully overlaid."
2222 msgstr "Záznam byl úspěšně přepsán."
2224 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2225 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2226 msgstr "Import záznamu s alternativním TCN se zdařil."
2228 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2229 msgid "Record import cancelled"
2230 msgstr "Import záznamů byl zrušen"
2232 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2233 msgid "Record successfully imported."
2234 msgstr "Import záznamu se zdařil."
2236 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2237 msgid "Record not likely imported."
2238 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl importován."
2240 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2241 msgid "Overlay this record?"
2242 msgstr "Přepsat tento záznam?"
2244 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2245 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2249 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2253 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2254 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2258 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2259 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2263 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2264 msgid "Record Overlay"
2265 msgstr "Přepsání záznamu"
2267 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2268 msgid "Overlay Aborted"
2269 msgstr "Přepsání zrušeno"
2271 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2273 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2274 msgstr "Označte prosím v katalogu záznam určený k přepsání a zopakujte akci."
2276 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2278 msgstr "Editor MARC"
2280 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2281 msgid "Overlay Record"
2282 msgstr "Přepsat záznam"
2284 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2285 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2287 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2288 "FIXME: add record summary here"
2290 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2291 "FIXME: zde vložte shrnutí záznamu"
2293 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2294 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2295 msgid "Import Collision"
2296 msgstr "Kolize při importu"
2298 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2299 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2300 msgstr "Přepsat alternativním TCN %1$s"
2302 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2303 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2304 msgid "check permission"
2305 msgstr "kontrola oprávnění"
2307 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2308 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2309 msgid "Cancel Import"
2310 msgstr "Zrušit import"
2312 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2313 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2314 msgid "Check here to confirm this action"
2315 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
2317 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2318 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2319 msgstr "Záznam úspěsně přepsán alternativním TCN."
2321 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2322 msgid "Record overlay cancelled"
2323 msgstr "Přepsání záznamu bylo zrušeno"
2325 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2326 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2327 msgid "Record successfully overlaid."
2328 msgstr "Záznam byl úspěšně přepsán."
2330 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2331 msgid "Record not likely overlaid."
2332 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl přepsán."
2334 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2335 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2336 msgstr "Chyba při načítání dat pomocí Z39.50 z důvodu nesprávné identity"
2339 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2340 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2342 "Problém s uložením dat získaných přes Z39.50 z důvodu nesprávné identity."
2344 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2348 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2352 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2356 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2358 msgstr "Datum vydání"
2360 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2362 msgstr "Signatura z bib. záznamu #:"
2364 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2365 msgid "Item Call #:"
2366 msgstr "Signatura exempláře #:"
2368 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2370 msgstr "TCN (kontrol. č. záznamu):"
2372 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2374 msgstr "DB ID záznamu:"
2376 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2377 msgid "Record Owner:"
2378 msgstr "Vlastník záznamu"
2380 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2382 msgstr "Vytvořil(a):"
2384 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2388 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2389 msgid "Last Edited By:"
2390 msgstr "Naposledy editoval(a):"
2392 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2393 msgid "Last Edited On:"
2394 msgstr "Čas poslední editace:"
2396 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2400 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2404 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2405 msgid "%1$s available"
2406 msgstr "%1$s volných"
2408 #~ msgid "Record ID = %1$s"
2409 #~ msgstr "ID záznamu = %1$s"
2411 #~ msgid "Volumes deleted."
2412 #~ msgstr "Svazky smazány."
2414 #~ msgid "Record: %1$s"
2415 #~ msgstr "Záznam: %1$s"
2417 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2418 #~ msgstr "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"hlavní\" záznam)"
2423 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2427 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2431 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2432 #~ msgstr "Hlavní záznam? # %1$s"
2438 #~ msgid "Merge Aborted"
2439 #~ msgstr "Sloučení selhalo"
2441 #~ msgid "Records were successfully merged."
2442 #~ msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
2444 #~ msgid "Records were not likely merged."
2445 #~ msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."
2447 #~ msgid "Call Numbers"
2448 #~ msgstr "Signatury"
2451 #~ "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
2454 #~ "Před smazáním celého svazku musíte smazat všechny exempláře ve svazku."