]> git.evergreen-ils.org Git - Evergreen.git/blob - build/i18n/po/cat.properties/cs-CZ.po
Merge remote branch 'working/user/dbs/fix-nonfiling-titles'
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / cs-CZ.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-12-10 05:50+0000\n"
7 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
8 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-11 05:37+0000\n"
13 "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n"
14 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
15 "X-Accelerator-Marker: &\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: bib.no_marc
20 msgid "No MARC Record"
21 msgstr "Žádný záznam ve formátu MARC"
22
23 #: cat.barcode_for_item
24 msgid "The barcode for the item is %1$s"
25 msgstr "Čárový kód exempláře je %1$s"
26
27 #: cat.batch_operation_failed
28 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
29 msgstr "Celá dávková operace se nezdařila. %1$s"
30
31 #: cat.copy_buckets.tab
32 msgid "Copy Buckets"
33 msgstr "Skupiny exemplářů"
34
35 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
36 msgid "Contains %1$s bucket items"
37 msgstr "Skupina obsahuje %1$s exempláře(ů)"
38
39 #: cat.results_returned
40 msgid "Returning %1$s hits"
41 msgstr "Odpovídá %1$s výsledků"
42
43 #: staff.cat.bib_brief.record_id
44 msgid "Record ID = %1$s"
45 msgstr "ID záznamu = %1$s"
46
47 #: staff.cat.bib_brief.deleted
48 msgid "(Deleted)"
49 msgstr "(Smazáno)"
50
51 #: staff.cat.bib_brief.inactive
52 msgid "(Inactive)"
53 msgstr "(Neaktivní)"
54
55 #: staff.cat.bib_brief.noncat
56 msgid "(Not Cataloged)"
57 msgstr "(Nekatalogizováno)"
58
59 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
60 msgid "Item not cataloged."
61 msgstr "Exemplář není katalogizován"
62
63 #. # %1$s = Bib Record ID
64 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
65 msgid "Manage Foreign Items for Bib %1$s"
66 msgstr "Spravovat cizí exempláře bibliografického záznamu %1$s"
67
68 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
69 msgid "Error"
70 msgstr "Chyba"
71
72 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
73 msgid "Success"
74 msgstr "Akce se zdařila"
75
76 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
77 msgid "Failed"
78 msgstr "Selhalo"
79
80 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
81 msgid "Item linked to bib"
82 msgstr "Exemplář připojen k bibliografickému záznamu"
83
84 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
85 msgid "Item native to bib"
86 msgstr "Původní exemplář bibliografického záznamu"
87
88 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
89 msgid "Peer Type updated"
90 msgstr "Typ osoby aktualizován"
91
92 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
93 msgid "Change Peer Type"
94 msgstr "Změnit typ osoby"
95
96 #. # %1$s = Bib Record ID
97 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
98 msgid "Unlink selected item from Bib %1$s"
99 msgstr "Odpojit vybraný exemplář od bibliografického záznamu %1$s"
100
101 #. # %1$s = Bib Record ID, %2$s = Number of selected items
102 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
103 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib %1$s"
104 msgstr "Odpojit %2$s vybraných exemplářů od bibliografického záznamu %1$s"
105
106 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
107 msgid "Add Item"
108 msgstr "Přidat exemplář"
109
110 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
111 msgid "copy browser -> add copies"
112 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat exempláře"
113
114 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
115 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
116 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat exempláře do skupiny"
117
118 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
119 msgid "No response from server"
120 msgstr "Server neodpovídá"
121
122 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
123 msgid ""
124 "Error from server: %1$d %2$s\n"
125 "%3$s\n"
126 "%4$s"
127 msgstr ""
128 "Chyba od serveru: %1$d %2$s\n"
129 "%3$s\n"
130 "%4$s"
131
132 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
133 msgid "Could not open new tab"
134 msgstr "Nelze otevřít nový panel"
135
136 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
137 msgid "Resources"
138 msgstr "Zdroje"
139
140 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
141 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
142 msgstr "Čárový kód %1$s pravděpodobně nebyl změněn."
143
144 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
145 msgid "copy browser -> replace barcode"
146 msgstr "prohlížeč exemplářů -> změnit čárový kód"
147
148 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
149 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
150 msgstr "prohlížeč exemplářů -> editovat exempláře"
151
152 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
153 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
154 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s exempláře?"
155
156 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
157 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
158 msgstr "Opravdu chcete smazat tento exemplář?"
159
160 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
161 msgid "Delete Items?"
162 msgstr "Smazat exempláře?"
163
164 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
165 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
166 msgid "Delete"
167 msgstr "Smazat"
168
169 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
170 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "Storno"
173
174 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
175 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
176 msgid "Override Delete Failure?"
177 msgstr "Obejít chybu při smazání?"
178
179 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
180 msgid "Action complete."
181 msgstr "Akce dokončena."
182
183 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
184 msgid "copy browser -> delete items"
185 msgstr "prohlížeč exemplářů -> smazat exempláře"
186
187 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
188 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
189 msgid "Spine Labels"
190 msgstr "Hřbetní štítky"
191
192 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
193 msgid "copy browser -> Spine Labels"
194 msgstr "prohlížeč exemplářů -> hřbetní štítky"
195
196 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
197 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
198 msgstr "Nemáte oprávnění k přidávání svazků do této knihovny."
199
200 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
201 msgid "Add Volume/Item"
202 msgstr "Přidat svazek/exemplář"
203
204 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
205 msgid "copy browser -> add volumes"
206 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat svazky"
207
208 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
209 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
210 msgstr "Nemáte oprávnění k editaci svazku nebo vybraných svazků."
211
212 #: staff.cat.edit_volume.title
213 msgid "Volume"
214 msgstr "Svazek"
215
216 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
217 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
218 msgid "Volumes"
219 msgstr "Svazky"
220
221 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
222 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
223 msgstr "Obejít vzniklou kolizi při přeznačování  svazků a svazky sloučit?"
224
225 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
226 msgid "%1$s"
227 msgstr "%1$s"
228
229 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
230 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
231 msgstr "Opravdu chcete smazat tento svazek?"
232
233 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
234 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
235 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s svazky?"
236
237 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
238 msgid "Delete Volumes?"
239 msgstr "Smazat svazky?"
240
241 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
242 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
243 msgid "Delete"
244 msgstr "Smazat"
245
246 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
247 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
248 msgid "Cancel"
249 msgstr "Storno"
250
251 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
252 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
253 msgid "Override Delete Failure?"
254 msgstr "Obejít chybu při mazání?"
255
256 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
257 msgid ""
258 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
259 "volume itself."
260 msgstr ""
261 "Před smazáním celého svazku musíte smazat všechny exempláře ve svazku."
262
263 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
264 msgid "copy browser -> delete volumes"
265 msgstr "prohlížeč exemplářů -> smazat svazky"
266
267 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
268 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
269 msgstr "Knihovna + záznam byly označeny jako cíl přesunu svazků"
270
271 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
272 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
273 msgstr "Označte pouze jednu knihovnu jako cíl přesunu svazků"
274
275 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
276 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
277 msgid "Limit Selection"
278 msgstr "Omezit výběr"
279
280 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
281 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
282 msgstr "Svazek označen jako cíl přesunu exempláře"
283
284 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
285 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
286 msgstr "Označte pouze jeden svazek jako cíl přesunu exempláře"
287
288 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
289 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
290 msgid "Limit Selection"
291 msgstr "Omezit výběr"
292
293 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
294 msgid ""
295 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
296 "and then try this again."
297 msgstr ""
298 "Označte ve správě exemplářů knihovnu, která má být cílová, a poté zkuste "
299 "proces zopakovat."
300
301 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
302 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
303 msgstr "Přesunout svazky %1$s do knihovny %2$s v následujícím záznamu?"
304
305 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
306 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
307 msgid "Transfer"
308 msgstr "Přesunout"
309
310 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
311 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
312 msgid "Cancel"
313 msgstr "Storno"
314
315 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
316 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
317 msgid "C"
318 msgstr "C"
319
320 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
321 msgid "Volume Transfer"
322 msgstr "Přesun svazků"
323
324 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
325 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
326 msgid "Transfer Aborted"
327 msgstr "Přesun zrušen"
328
329 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
330 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
331 msgstr "Obejít chybu v přesunu svazku?"
332
333 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
334 msgid "That destination cannot have volumes."
335 msgstr "Tento cíl nemůže mít svazky."
336
337 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
338 msgid "Volumes transferred."
339 msgstr "Svazky přesunuty."
340
341 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
342 msgid "All volumes not likely transferred."
343 msgstr "Pravděpodobně nebyly přesunuty všechny svazky."
344
345 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
346 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
347 msgid ""
348 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
349 "then try this again."
350 msgstr ""
351 "Prosím označte ve správě exemplářů svazek, který má být cílový, a poté "
352 "zkuste proces zopakovat."
353
354 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
355 msgid "All copies not likely transferred."
356 msgstr "Pravděpodobně nebyly přesunuty všechny exempláře."
357
358 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
359 msgid ""
360 "Please Mark a bib record as a Target for Foreign Items and try this again."
361 msgstr ""
362 "Označte prosím bibliografický záznam jako cíl pro cizí exempláře a opakujte "
363 "akci."
364
365 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
366 msgid "Missing library list."
367 msgstr "Chybí seznam knihoven."
368
369 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
370 msgid "Error retrieving consortial copy count."
371 msgstr "Chyba při načítání počtu exemplářů v konsorciu."
372
373 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
374 msgid "Location/Barcode"
375 msgstr "Umístění/čárový kód"
376
377 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
378 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
379 msgid "Volumes"
380 msgstr "Svazky"
381
382 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
383 msgid "Copies"
384 msgstr "Exempláře"
385
386 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
387 msgid "Copy Browser Actions"
388 msgstr "Akce v prohlížeči exemplářů"
389
390 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
391 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
392 msgstr "Problém s aktualizací seznamu svazků/exemplářů."
393
394 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
395 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
396 msgid "Action completed."
397 msgstr "Akce dokončena."
398
399 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
400 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
401 msgstr "Chyba při načítání údajů o exempláři s ID = %1$s"
402
403 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
404 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
405 msgid "Choose a bucket..."
406 msgstr "Vyberte skupinu"
407
408 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
409 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
410 msgid "Retrieve shared bucket..."
411 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
412
413 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
414 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
415 msgid "Enter bucket number:"
416 msgstr "Vložte číslo skupiny:"
417
418 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
420 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
421 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
422
423 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
424 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
425 msgstr "Při načítání skupiny došlo k chybě. Použili jste platné ID skupiny?"
426
427 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
428 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
429 msgid "Addition likely failed."
430 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
431
432 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
433 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
434 msgid "Addition likely failed."
435 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
436
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
438 msgid "Deletion likely failed."
439 msgstr "Smazání pravděpodobně selhalo."
440
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
442 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
443 msgid "Action completed."
444 msgstr "Akce dokončena."
445
446 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
447 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
448 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
449 msgstr "Odstranit skupinu s názvem %1$s?"
450
451 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
452 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
453 msgid "Action completed."
454 msgstr "Akce dokončena."
455
456 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
457 msgid "Bucket deletion likely failed."
458 msgstr "Smazaní skupiny se pravděpodobně nezdařilo."
459
460 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
461 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
462 msgid "What would you like to name the bucket?"
463 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
464
465 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
466 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
467 msgid "Bucket Creation"
468 msgstr "Vytvoření skupiny"
469
470 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
471 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
472 msgid "You already have a bucket with that name."
473 msgstr "Skupinu s tímto názvem jste již vytvořili"
474
475 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
476 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
477 msgstr "Skupina \"%1$s\" byla vytvořena."
478
479 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
480 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
481 msgid "Bucket creation failed."
482 msgstr "Vytvoření skupiny se nezdařilo."
483
484 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
485 msgid "Batch Item Deletion"
486 msgstr "Dávkové smazání exemplářů"
487
488 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
489 msgid ""
490 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
491 "then try this again."
492 msgstr ""
493 "Prosím označte v prohlížeči exemplářů svazek, který má být cílový, a poté "
494 "zkuste proces zopakovat."
495
496 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
497 msgid ""
498 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
499 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
500 msgstr ""
501 "Přesunout exempláře ve skupině  \"%1$s\"  z původních svazků do svazku "
502 "označeného jako \"%2$s\" do knihovny \"%3$s\" v následujícím záznamu?"
503
504 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
505 msgid "Items not likely transferred."
506 msgstr "Exempláře pravděpodobně nebyly přesunuty."
507
508 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
509 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
510 msgstr "Status exempláře ze skupiny exemplářů"
511
512 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
513 msgid "List building failed."
514 msgstr "Vytvoření seznamu selhalo."
515
516 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
517 msgid "Copy this item into which bucket?"
518 msgstr "Do které skupiny se má exemplář zkopírovat?"
519
520 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
521 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
522 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
523 msgstr "Do které skupiny mají být exempláře %1$s zkopírovány?"
524
525 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
526 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
527 msgid "What would you like to name the bucket?"
528 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
529
530 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
531 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
532 msgid "Bucket Creation"
533 msgstr "Vytvoření skupiny"
534
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
536 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
537 msgid "Bucket creation failed."
538 msgstr "Vytvoření skupiny se nezdařilo."
539
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
541 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
542 msgstr ""
543 "Přidání exempláře s ID = %2$s do skupinys ID = %1$s pravděpodobně selhalo."
544
545 #: staff.cat.copy_editor.caption
546 msgid "Copy Editor"
547 msgstr "Editor exemplářů"
548
549 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
550 msgid "Modify/Create Copies"
551 msgstr "Upravit/vytvořit exempláře"
552
553 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
554 msgid "M"
555 msgstr "M"
556
557 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
558 msgid "Copy Notes"
559 msgstr "Poznámky o exempláři"
560
561 #: staff.cat.copy_editor.status
562 msgid "Status"
563 msgstr "Status"
564
565 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
566 msgid "Error retrieving templates"
567 msgstr "Chyba při načítání šablon"
568
569 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
570 msgid "Error applying template"
571 msgstr "Chyba při užití šablony"
572
573 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
574 msgid "Enter template name:"
575 msgstr "Zadejte název šablony:"
576
577 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
578 msgid "Save As Template"
579 msgstr "Uložit jako šablonu"
580
581 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
582 msgid "Template \"%1$s\" saved."
583 msgstr "Šablona \"%1$s\" byla uložena."
584
585 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
586 msgid "Error saving template"
587 msgstr "Chyba při ukládání šablony"
588
589 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
590 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
591 msgstr "Smazat šablonu \"%1$s\"?"
592
593 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
594 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
595 msgstr "Šablona \"%1$s\" byla smazána."
596
597 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
598 msgid "Error deleting template"
599 msgstr "Chyba při smazání šablony"
600
601 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
602 msgid "Save Templates File As"
603 msgstr "Uložit soubor se šablonami jako"
604
605 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
606 msgid "Error exporting templates"
607 msgstr "Chyba při exportu šablon"
608
609 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
610 msgid "Import Templates File"
611 msgstr "Importovat soubor se šablonami"
612
613 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
614 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
615 msgstr "Nahradit existující šablonu importovanou šablonou?"
616
617 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
618 msgid "Template %1$s already exists."
619 msgstr "Šablona %1$s již existuje"
620
621 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
622 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
623 msgid "Yes"
624 msgstr "Ano"
625
626 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
627 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
628 msgid "No"
629 msgstr "Ne"
630
631 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
632 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
633 msgid "Click here"
634 msgstr "Klikněte sem"
635
636 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
637 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
638 msgstr "Trvale uložit všechny importované šablony na tento účet?"
639
640 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
641 msgid "Final warning"
642 msgstr "Poslední varování"
643
644 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
645 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
646 msgid "Yes"
647 msgstr "Ano"
648
649 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
650 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
651 msgid "No"
652 msgstr "Ne"
653
654 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
655 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
656 msgid "Click here"
657 msgstr "Klikněte sem"
658
659 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
660 msgid "All templates saved."
661 msgstr "Všechny šablony uloženy."
662
663 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
664 msgid "Error saving templates"
665 msgstr "Chyba při ukládání šablon"
666
667 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
668 msgid ""
669 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
670 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
671 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
672 msgstr ""
673 "Poznámka: Tyto importované šablony budou uloženy spolu s dalšími novými "
674 "šablonami, které vytvoříte. Pokud se tak nestane, šablony zmizí spolu s "
675 "příštím spuštěním editoru vlastností exemplářů."
676
677 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
678 msgid "Error importing templates"
679 msgstr "Chyba při importu šablon"
680
681 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
682 msgid ""
683 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
684 "this copy will not be changed."
685 msgstr ""
686 "Chyba při načítání informací o svazku pro exemplář %1$s. Domovská knihovna u "
687 "tohoto exempláře nebude změněna."
688
689 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
690 msgid ""
691 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
692 "copy will not be changed."
693 msgstr ""
694 "Chyba při změně domovské knihovny exempláře %1$s. Domovská knihovna tohoto "
695 "exempláře nebude změněna."
696
697 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
698 msgid "1 copy"
699 msgstr "1 exemplář"
700
701 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
702 msgid "%1$s copies"
703 msgstr "%1$s exemplářů"
704
705 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
706 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
707 msgid "Apply"
708 msgstr "Použít"
709
710 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
711 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
712 msgid "A"
713 msgstr "A"
714
715 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
716 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
717 msgid "Cancel"
718 msgstr "Storno"
719
720 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
721 msgid "copy update error:"
722 msgstr "chyba při aktualizaci exemplářů:"
723
724 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
725 msgid "Error adding statistical category to display definition"
726 msgstr "Chyba při přidávání statistické kategorie k definici zobrazení"
727
728 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
729 msgid "Error populating statistical categories for display"
730 msgstr "Chyba při zveřejnění statistických kategorií pro zobrazení"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
733 msgid "<Remove Stat Cat>"
734 msgstr "<Odstranit statistické kategorie>"
735
736 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
737 msgid "<Remove Protection>"
738 msgstr "<Odstranit ochranu>"
739
740 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
741 msgid "<Remove Circulate as Type>"
742 msgstr "<Odstranit Vypůjčit jako typ>"
743
744 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
745 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
746 msgid "<Unset>"
747 msgstr "<Nenastaveno>"
748
749 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
750 msgid "Owning Lib : Call Number"
751 msgstr "Domovská knihovna : signatura"
752
753 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
754 msgid "Creator"
755 msgstr "Vytvořil(a)"
756
757 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
758 msgid "Last Editor"
759 msgstr "Naposledy editoval(a)"
760
761 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
762 msgid "Barcode"
763 msgstr "Čárový kód"
764
765 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
766 msgid "Creation Date"
767 msgstr "Datum vytvoření"
768
769 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
770 msgid "Last Edit Date"
771 msgstr "Datum poslední editace"
772
773 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
774 msgid "Location/Collection"
775 msgstr "Umístění/fond"
776
777 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
778 msgid "Circulation Library"
779 msgstr "Výpůjční knihovna"
780
781 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
782 msgid "Copy Number"
783 msgstr "Číslo exempláře"
784
785 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
786 msgid "Circulate?"
787 msgstr "Půjčovat?"
788
789 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
790 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
791 msgid "Yes"
792 msgstr "Ano"
793
794 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
795 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
796 msgid "No"
797 msgstr "Ne"
798
799 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
800 msgid "Holdable?"
801 msgstr "Možno rezervovat?"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
804 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
805 msgid "Yes"
806 msgstr "Ano"
807
808 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
809 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
810 msgid "No"
811 msgstr "Ne"
812
813 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
814 msgid "Floating?"
815 msgstr "Cirkulační"
816
817 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
818 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
819 msgid "Yes"
820 msgstr "Ano"
821
822 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
823 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
824 msgid "No"
825 msgstr "Ne"
826
827 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
828 msgid "Age-based Hold Protection"
829 msgstr "Dočasná ochrana před rezervacemi"
830
831 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
832 msgid "Loan Duration"
833 msgstr "Délka výpůjčky"
834
835 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
836 msgid "Short"
837 msgstr "Krátká"
838
839 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
840 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
841 msgid "Normal"
842 msgstr "Běžná"
843
844 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
845 msgid "Long"
846 msgstr "Dlouhá"
847
848 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
849 msgid "Fine Level"
850 msgstr "Úroveň pokuty"
851
852 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
853 msgid "Low"
854 msgstr "Nízká"
855
856 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
857 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
858 msgid "Normal"
859 msgstr "Běžná"
860
861 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
862 msgid "High"
863 msgstr "Vysoká"
864
865 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
866 msgid "Circulate as Type"
867 msgstr "Půjčovat jako typ"
868
869 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
870 msgid "Circulation Modifier"
871 msgstr "Modifikátor výpůjčky"
872
873 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
874 msgid "Alert Message"
875 msgstr "Upozornění"
876
877 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
878 msgid "Deposit?"
879 msgstr "Vklad?"
880
881 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
882 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
883 msgid "Yes"
884 msgstr "Ano"
885
886 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
887 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
888 msgid "No"
889 msgstr "Ne"
890
891 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
892 msgid "Deposit Amount"
893 msgstr "Výše vkladu"
894
895 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
896 msgid "Price"
897 msgstr "Cena"
898
899 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
900 msgid "OPAC Visible?"
901 msgstr "Zobrazit v OPACu?"
902
903 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
904 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
905 msgid "Yes"
906 msgstr "Ano"
907
908 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
909 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
910 msgid "No"
911 msgstr "Ne"
912
913 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
914 msgid "Reference?"
915 msgstr "Příruční knihovna?"
916
917 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
918 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
919 msgid "Yes"
920 msgstr "Ano"
921
922 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
923 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
924 msgid "No"
925 msgstr "Ne"
926
927 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
928 msgid "Quality"
929 msgstr "Kvalita"
930
931 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
932 msgid "Good"
933 msgstr "Dobrá"
934
935 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
936 msgid "Mediocre"
937 msgstr "Průměrná"
938
939 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
940 msgid "Add New Note"
941 msgstr "Přidat novou poznámku"
942
943 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
944 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
945 msgid "A"
946 msgstr "A"
947
948 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
949 msgid "Note ID:"
950 msgstr "ID poznámky:"
951
952 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
953 msgid "Creator ID:"
954 msgstr "ID tvůrce:"
955
956 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
957 msgid "Public"
958 msgstr "Veřejné"
959
960 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
961 msgid "Private"
962 msgstr "Soukromé"
963
964 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
965 msgid "Delete This Note"
966 msgstr "Smazat tuto poznámku"
967
968 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
969 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
970 msgstr "Smazat tuto poznámku \"%1$s\" vytvořenou \"%2$s\"?"
971
972 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
973 msgid "Delete Note"
974 msgstr "Smazat poznámku"
975
976 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
977 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
978 msgid "Yes"
979 msgstr "Ano"
980
981 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
982 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
983 msgid "No"
984 msgstr "Ne"
985
986 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
987 msgid "Note deleted."
988 msgstr "Poznámka smazána."
989
990 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
991 msgid "Close Window"
992 msgstr "Zavřít okno"
993
994 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
995 msgid "W"
996 msgstr "W"
997
998 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
999 msgid "New Note"
1000 msgstr "Nová poznámka"
1001
1002 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1003 msgid "Public?"
1004 msgstr "Veřejná?"
1005
1006 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1007 msgid "Title"
1008 msgstr "Název"
1009
1010 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1011 msgid "Note"
1012 msgstr "Poznámka"
1013
1014 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1015 msgid "Initials"
1016 msgstr "Iniciály"
1017
1018 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1019 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1020 msgid "Cancel"
1021 msgstr "Storno"
1022
1023 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1024 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1025 msgid "C"
1026 msgstr "C"
1027
1028 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1029 msgid "Add Note"
1030 msgstr "Přidat poznámku"
1031
1032 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1033 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1034 msgid "A"
1035 msgstr "A"
1036
1037 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1038 msgid "The note was not likely created."
1039 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1040
1041 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1042 msgid "Copy ID = %1$s"
1043 msgstr "ID exempláře = %1$s"
1044
1045 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1046 msgid "Total Circs"
1047 msgstr "Celkový počet výpůjček"
1048
1049 #: staff.cat.copy_summary.yes
1050 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1051 msgid "Yes"
1052 msgstr "Ano"
1053
1054 #: staff.cat.copy_summary.no
1055 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1056 msgid "No"
1057 msgstr "Ne"
1058
1059 #: staff.cat.copy_summary.unset
1060 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1061 msgid "<Unset>"
1062 msgstr "<Nenastaveno>"
1063
1064 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1065 msgid "Not Cataloged"
1066 msgstr "Nezkatalogizováno"
1067
1068 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1069 msgid "See also: %1$s"
1070 msgstr "Viz též: %1$s"
1071
1072 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1073 msgid "See from: %1$s"
1074 msgstr "Viz: %1$s"
1075
1076 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1077 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1078 msgstr "Přidat řádek níže: CTRL+Enter"
1079
1080 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1081 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1082 msgstr "Vložit řádek výše: CTRL+Shift+Enter"
1083
1084 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1085 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1086 msgstr "Kopírovat aktuální řádek výše: CTRL+↑"
1087
1088 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1089 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1090 msgstr "Kopírovat aktuální řádek níže: CTRL+↓"
1091
1092 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1093 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1094 msgstr "Přidat podpole: CTRL+D (CTRL+I na Mac OS X)"
1095
1096 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1097 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1098 msgstr "Odstranit řádek: CTRL+Del"
1099
1100 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1101 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1102 msgstr "Odstranit podpole: SHIFT+Del"
1103
1104 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1105 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1106 msgstr "Vytvořit/nahradit 006: CTRL+F6"
1107
1108 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1109 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1110 msgstr "Vytvořit/nahradit 007: CTRL+F7"
1111
1112 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1113 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1114 msgstr "Vytvořit/nahradit 008: CTRL+F8"
1115
1116 #: staff.cat.marcedit.save.label
1117 msgid "Save Record"
1118 msgstr "Uložit záznam"
1119
1120 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1121 msgid "MARC Leader"
1122 msgstr "Návěští MARC"
1123
1124 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1125 msgid "Add Row"
1126 msgstr "Přidat řádek"
1127
1128 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1129 msgid "Insert Row"
1130 msgstr "Vložit řádek"
1131
1132 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1133 msgid "Remove Row"
1134 msgstr "Odstranit řádek"
1135
1136 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1137 msgid "Add/Replace 006"
1138 msgstr "Přidat/nahradit 006"
1139
1140 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1141 msgid "Add/Replace 007"
1142 msgstr "Přidat/nahradit 007"
1143
1144 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1145 msgid "Add/Replace 008"
1146 msgstr "Přidat/nahradit 008"
1147
1148 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1149 msgid "Not a controlled subfield"
1150 msgstr "Nejedná se o kontrolní podpole"
1151
1152 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1153 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1154 msgstr "Použít úplnou autoritu (1XX)"
1155
1156 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1157 msgid "Apply Selected"
1158 msgstr "Použít vybrané"
1159
1160 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1161 msgid "No matching authority records found"
1162 msgstr "Nebyl nalezen odpovídající autoritní záznam"
1163
1164 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1165 msgid "Next page"
1166 msgstr "Další stránka"
1167
1168 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1169 msgid "Previous page"
1170 msgstr "Předchozí stránka"
1171
1172 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1173 msgid "Create New Authority from this Field"
1174 msgstr "Vytvořit z tohoto pole novou autoritu"
1175
1176 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1177 msgid "Create Immediately"
1178 msgstr "Vytvořit okamžitě"
1179
1180 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1181 msgid "Created new authority record"
1182 msgstr "Vytvořit nový autoritní záznam"
1183
1184 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1185 msgid "Create and Edit..."
1186 msgstr "Vytvořit a editovat..."
1187
1188 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1189 msgid "MARC Template"
1190 msgstr "Šablona MARC"
1191
1192 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1193 msgid "Create Record"
1194 msgstr "Vytvořit záznam"
1195
1196 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1197 msgid "System Local"
1198 msgstr "Lokální systém"
1199
1200 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1201 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1202 msgid "Retrieving title..."
1203 msgstr "Načítání záznamu..."
1204
1205 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1206 msgid "Error creating MARC record."
1207 msgstr "Chyba při vytváření záznamu MARC."
1208
1209 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1210 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1211 msgstr "Chyba při nahrávání šablony MARC: %1$s"
1212
1213 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1214 msgid "Record successfully saved."
1215 msgstr "Záznam byl úspěšně uložen."
1216
1217 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1218 msgid "Record not likely updated."
1219 msgstr "Záznam nebyl pravděpodobně aktualizován."
1220
1221 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1222 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1223 msgstr ""
1224 "Zatím neimplementováno. Možnost: Zvolte Duplikovat v nabidce Nový panel"
1225
1226 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1227 msgid "Record: %1$s"
1228 msgstr "Záznam: %1$s"
1229
1230 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1231 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1232 msgstr "Nejprve je potřeba označit záznam jako cíl přesunu rezervace"
1233
1234 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1235 msgid "Holds transferred."
1236 msgstr "Rezervace přesunuty."
1237
1238 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1239 msgid "Holds not transferred."
1240 msgstr "Rezervace nebyly přesunuty."
1241
1242 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1243 msgid "Record Buckets"
1244 msgstr "Skupiny záznamů"
1245
1246 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1247 msgid "Save File As"
1248 msgstr "Uložit soubor jako"
1249
1250 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1251 msgid "File not downloaded."
1252 msgstr "Soubor nebyl stažen."
1253
1254 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1255 msgid "Records could not be exported."
1256 msgstr "Záznamy nemohly být exportovány."
1257
1258 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1259 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1260 msgid "Action completed."
1261 msgstr "Akce dokončena."
1262
1263 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1264 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1265 msgstr ""
1266 "Chyba načítání metabibliografického virtuálního záznamu pro záznam ID =  %1$s"
1267
1268 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1269 msgid "Could not retrieve your buckets."
1270 msgstr "Nebylo možné načíst vaše skupiny"
1271
1272 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1273 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1274 msgid "Choose a bucket..."
1275 msgstr "Vyberte skupinu"
1276
1277 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1278 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1279 msgid "Retrieve shared bucket..."
1280 msgstr "Načítání sdílené skupiny..."
1281
1282 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1283 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1284 msgid "Enter bucket number:"
1285 msgstr "Zadejte číslo skupiny:"
1286
1287 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1288 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1289 msgstr "Chyba při načítání skupiny. Zadali jste platné ID skupiny?"
1290
1291 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1292 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1293 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1294 msgstr "Odstranit skupinu s názvem %1$s?"
1295
1296 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1297 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1298 msgid "What would you like to name the bucket?"
1299 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
1300
1301 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1302 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1303 msgid "Bucket Creation"
1304 msgstr "Vytvoření skupiny"
1305
1306 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1307 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1308 msgid "You already have a bucket with that name."
1309 msgstr "Skupinu s tímto názvem jste již vytvořili"
1310
1311 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1312 msgid "Bucket %1$s created."
1313 msgstr "Skupina %1$s byla vytvořena."
1314
1315 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1316 msgid "Record Merging"
1317 msgstr "Sloučení záznamů"
1318
1319 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1320 msgid "Delete these records?"
1321 msgstr "Smazat tyto záznamy?"
1322
1323 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1324 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1325 msgid "Delete"
1326 msgstr "Smazat"
1327
1328 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1329 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1330 msgid "Cancel"
1331 msgstr "Storno"
1332
1333 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1334 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1335 msgid "C"
1336 msgstr "C"
1337
1338 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1339 msgid "Record? # %1$s"
1340 msgstr "Záznam? # %1$s"
1341
1342 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1343 msgid "Record Purging"
1344 msgstr "Čištění záznamů"
1345
1346 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1347 msgid "Delete Aborted"
1348 msgstr "Odstranění zrušeno"
1349
1350 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1351 msgid "Error deleting these records:\n"
1352 msgstr "Chyba mazání těchto záznamů:\n"
1353
1354 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1355 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1356 msgstr "Záznam #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1357
1358 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1359 msgid "Records deleted."
1360 msgstr "Záznamy smazány."
1361
1362 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1363 msgid "Records were not likely deleted."
1364 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly smazány."
1365
1366 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1367 msgid "Not Yet Implemented"
1368 msgstr "Zatím neimplementováno"
1369
1370 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1371 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1372 msgid "Retrieving title..."
1373 msgstr "Načítání záznamu..."
1374
1375 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1376 msgid "Showing in OPAC"
1377 msgstr "Zobrazení v OPACu"
1378
1379 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1380 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1381 msgid "Searching..."
1382 msgstr "Vyhledávání..."
1383
1384 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1385 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1386 msgstr "Nebylo možné načíst záznam: %1$s"
1387
1388 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1389 msgid "Copy this record into which bucket?"
1390 msgstr "Do které skupiny má být záznam zkopírován?"
1391
1392 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1393 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1394 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1395 msgstr "Do které skupiny mají být exempláře %1$s zkopírovány?"
1396
1397 # nutný kontext
1398 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1399 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1400 msgstr "Zavádí se record_buckets_quick.xul"
1401
1402 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1403 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1404 msgid "What would you like to name the bucket?"
1405 msgstr "Zadejte jméno skupiny:"
1406
1407 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1408 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1409 msgid "Bucket Creation"
1410 msgstr "Vytvoření skupiny"
1411
1412 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1413 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1414 msgid "Bucket creation failed."
1415 msgstr "Vytvoření skupiny se nezdařilo."
1416
1417 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1418 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1419 msgstr ""
1420 "Přidání záznamu ID = %2$s do skupiny  ID = %1$s se pravděpodobně nezdařilo"
1421
1422 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1423 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1424 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1425 msgstr "Skupina s ID = %1$s nebyla nalezena"
1426
1427 #: staff.cat.spine_labels.copy
1428 msgid "copy"
1429 msgstr "exemplář"
1430
1431 #: staff.cat.spine_labels.copies
1432 msgid "copies"
1433 msgstr "exempláře"
1434
1435 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1436 msgid "Generate"
1437 msgstr "Vygenerovat"
1438
1439 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1440 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1441 msgid "Spine Labels"
1442 msgstr "Hřbetní štítky"
1443
1444 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1445 msgid "Preview and Print"
1446 msgstr "Náhled a tisk"
1447
1448 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1449 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1450 msgstr "Vložit původní čárový kód exempláře:"
1451
1452 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1453 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1454 msgid "Replace Barcode"
1455 msgstr "Změnit čárový kód"
1456
1457 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1458 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1459 msgstr "Exemplář s čárovým kódem \"%1$s\" nebyl nalezen."
1460
1461 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1462 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1463 msgstr "Zadejte nový čárový kód exempláře:"
1464
1465 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1466 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1467 msgid "Replace Barcode"
1468 msgstr "Změnit čárový kód"
1469
1470 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1471 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1472 msgstr "Nebylo možné změnit název. Prázdné čárové kódy nejsou povoleny."
1473
1474 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1475 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1476 msgstr "Chyba při  testu změny čárového kódu \"%1$s\"."
1477
1478 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1479 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1480 msgstr "Nebylo možné změnit název. Nemáte dostatečné oprávnění."
1481
1482 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1483 msgid "Error renaming item."
1484 msgstr "Chyba při změně položky."
1485
1486 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1487 msgid "Rename did not likely occur."
1488 msgstr "Přejmenování se pravděpodobně nezdařilo."
1489
1490 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1491 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1492 msgid ""
1493 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1494 "then try this again."
1495 msgstr ""
1496 "Označte ve správě exemplářů svazek, který má být cílový, a poté zkuste "
1497 "proces zopakovat."
1498
1499 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1500 msgid ""
1501 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1502 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1503 msgstr ""
1504 "Chcete přesunout exempláře z jejich původních svazků do svazků %1$s's "
1505 "označených %2$s v následujícím záznamu (a změnit adekvátně jejich výpůjční "
1506 "knihovny)?"
1507
1508 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1509 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1510 msgid "Transfer"
1511 msgstr "Přesunout"
1512
1513 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1514 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1515 msgid "Cancel"
1516 msgstr "Storno"
1517
1518 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1519 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1520 msgid "C"
1521 msgstr "C"
1522
1523 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1524 msgid "Item Transfer"
1525 msgstr "Přesun exempláře"
1526
1527 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1528 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1529 msgid "Transfer Aborted"
1530 msgstr "Přesun zrušen"
1531
1532 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1533 msgid "Override Transfer Failure?"
1534 msgstr "Obejít chybu  při přesunu?"
1535
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1537 msgid "Items transferred."
1538 msgstr "Exempláře přesunuty."
1539
1540 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1541 msgid "All items not likely transferred."
1542 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo přesunout všechny exempláře."
1543
1544 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1545 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1546 msgid "Spine Labels"
1547 msgstr "Hřbetní štítky"
1548
1549 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1550 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1551 msgid "Spine Labels"
1552 msgstr "Hřbetní štítky"
1553
1554 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1555 msgid "%1$s is not cataloged"
1556 msgstr "%1$s nebyl zkatalogizován"
1557
1558 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1559 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1560 msgstr "Chyba při otevírání katalogu pro dokument ID = %1$s"
1561
1562 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1563 msgid "Batch "
1564 msgstr "Dávka "
1565
1566 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1567 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1568 msgid "Edit"
1569 msgstr "Editovat"
1570
1571 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1572 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1573 msgid "View"
1574 msgstr "Zobrazit"
1575
1576 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1577 msgid "Copy Attributes"
1578 msgstr "Vlastnosti exempláře"
1579
1580 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1581 msgid "Batch Edit"
1582 msgstr "Dávková editace"
1583
1584 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1585 msgid "Batch View"
1586 msgstr "Zobrazení dávky"
1587
1588 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1589 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1590 msgid "Edit"
1591 msgstr "Editovat"
1592
1593 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1594 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1595 msgid "View"
1596 msgstr "Zobrazit"
1597
1598 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1599 msgid ""
1600 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1601 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1602 "status."
1603 msgstr ""
1604 "Akce selhala. Jeden nebo více exemplářů má speciální status jako "
1605 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není možné změnit status na "
1606 "Poškozeno."
1607
1608 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1609 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1610 msgid "Action failed."
1611 msgstr "Akce selhala."
1612
1613 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1614 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1615 msgid "OK"
1616 msgstr "OK"
1617
1618 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1619 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1620 msgid "Check here to confirm this message"
1621 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
1622
1623 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1624 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1625 msgstr "Změnit status těchto exemplářů na Poškozeno? Čárové kódy: %1$s"
1626
1627 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1628 msgid "Mark Damaged"
1629 msgstr "Označit jako poškozené"
1630
1631 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1632 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1633 msgid "OK"
1634 msgstr "OK"
1635
1636 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1637 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1638 msgid "Cancel"
1639 msgstr "Storno"
1640
1641 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1642 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1643 msgid "Check here to confirm this action"
1644 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1645
1646 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1647 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1648 msgstr "Vrátit exemplář před změnou statusu na Poškozeno?"
1649
1650 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1651 msgid "Normal Checkin"
1652 msgstr "Běžné vrácení"
1653
1654 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1655 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1656 msgid "Cancel"
1657 msgstr "Storno"
1658
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1660 msgid "Forgiving Checkin"
1661 msgstr "Vrácení s odpuštěním pokuty"
1662
1663 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1664 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1665 msgid "Check here to confirm this action"
1666 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1667
1668 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1669 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1670 msgstr "Exemplář %1$s byl půjčen čtenáři, %2$s. K vrácení dne %3$s. "
1671
1672 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1673 msgid ""
1674 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1675 "this patron $%4$s for the damage? "
1676 msgstr ""
1677 "Exemplář %1$s bude označen jako poškozený. Byl vrácen %3$s za %2$s. "
1678 "Požadovat po tomto čtenáři $%4$s finanční náhradu za poškození? "
1679
1680 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1681 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1682 msgstr "Požadovat po čtenáři finanční náhradu za poškození? "
1683
1684 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1685 msgid "OK "
1686 msgstr "OK "
1687
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1689 msgid "Change Amount "
1690 msgstr "Změnit částku "
1691
1692 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1693 msgid "Cancel "
1694 msgstr "Storno "
1695
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1697 msgid "Check here to confirm this action "
1698 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci "
1699
1700 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1701 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1702 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako poškozeného."
1703
1704 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1705 msgid "Item marked Damaged"
1706 msgstr "Exemplář označen statusem Poškozeno"
1707
1708 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1709 msgid "%1$s items marked Damaged."
1710 msgstr "%1$s exemplářů označeno statusem Poškozeno."
1711
1712 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1713 msgid ""
1714 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1715 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1716 "status."
1717 msgstr ""
1718 "Akce selhala. Jeden nebo více exemplářů má speciální status, například "
1719 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není možné změnit status na "
1720 "\"Nezvěstné\"."
1721
1722 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1723 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1724 msgid "Action failed."
1725 msgstr "Akce selhala."
1726
1727 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1728 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1729 msgid "OK"
1730 msgstr "OK"
1731
1732 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1733 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1734 msgid "Check here to confirm this message"
1735 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
1736
1737 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1738 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1739 msgstr "'Změnit status těchto exemplářů na Nezvěstné? Čárové kódy: %1$s"
1740
1741 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1742 msgid "Mark Missing"
1743 msgstr "Označit jako Nezvěstné"
1744
1745 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1746 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1747 msgid "OK"
1748 msgstr "OK"
1749
1750 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1751 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1752 msgid "Cancel"
1753 msgstr "Storno"
1754
1755 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1756 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1757 msgid "Check here to confirm this action"
1758 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1759
1760 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1761 msgid "Error marking item %1$s missing."
1762 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako Nezvěstného."
1763
1764 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1765 msgid "Item marked Missing"
1766 msgstr "Exemplář označen jako Nezvěstný."
1767
1768 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1769 msgid "%1$s items marked Missing."
1770 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako nezvěstné."
1771
1772 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1773 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1774 msgstr "Označit tyto exempláře jako chybějící součástmi? Čárové kódy: %1$s"
1775
1776 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1777 msgid "Mark Missing Pieces"
1778 msgstr "Označit chybějící součásti"
1779
1780 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1781 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1782 msgid "OK"
1783 msgstr "OK"
1784
1785 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1786 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1787 msgid "Cancel"
1788 msgstr "Storno"
1789
1790 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1791 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1792 msgid "Check here to confirm this action"
1793 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1794
1795 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1796 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1797 msgstr "Chyba při označování exempláře %1$s jako chybějící součásti."
1798
1799 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1800 msgid "Item marked as missing pieces."
1801 msgstr "Exemplář označen jako chybějící součást."
1802
1803 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1804 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1805 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako chybějící součásti."
1806
1807 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1808 msgid ""
1809 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1810 msgstr ""
1811 "U exempláře %1$s nebyla nalezena žádná výpůjčka. Exemplář byl ponechán v "
1812 "původní podobě."
1813
1814 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1815 msgid "Volume Buckets"
1816 msgstr "Skupiny svazků"
1817
1818 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1819 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1820 msgid "Apply"
1821 msgstr "Použít"
1822
1823 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1824 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1825 msgid "A"
1826 msgstr "A"
1827
1828 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1829 msgid "Create Part Designator"
1830 msgstr "Vytvořit označení části"
1831
1832 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1833 msgid "Edit then Create"
1834 msgstr "Editovat, pak vytvořit"
1835
1836 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1837 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1838 msgid "C"
1839 msgstr "C"
1840
1841 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1842 msgid "Create with Defaults"
1843 msgstr "Vytvořit se standardními hodnotami"
1844
1845 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1846 msgid "D"
1847 msgstr "D"
1848
1849 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1850 msgid "Create Volumes/Items"
1851 msgstr "Vytvořit svazky/exempláře"
1852
1853 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1854 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1855 msgid "C"
1856 msgstr "C"
1857
1858 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1859 msgid "Edit then Re-barcode"
1860 msgstr "Editovat, pak změnit čárový kód"
1861
1862 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1863 msgid "E"
1864 msgstr "E"
1865
1866 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1867 msgid "Re-barcode / Update Items"
1868 msgstr "Změnit čárové kódy / Aktualizovat exempláře"
1869
1870 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1871 msgid "R"
1872 msgstr "R"
1873
1874 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1875 msgid ""
1876 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1877 "interface."
1878 msgstr ""
1879 "V tomto rozhraní nelze k vybranému svazku přidat více než %1$s exemplářů "
1880 "najednou."
1881
1882 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1883 msgid "Maximum items exceeded."
1884 msgstr "Překročen maximální počet exemplářů."
1885
1886 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1887 msgid "Ok"
1888 msgstr "OK"
1889
1890 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1891 msgid "Classification"
1892 msgstr "Třídění"
1893
1894 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1895 msgid "Prefix"
1896 msgstr "Prefix"
1897
1898 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1899 msgid "Call Numbers"
1900 msgstr "Signatury"
1901
1902 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1903 msgid "Suffix"
1904 msgstr "Sufix"
1905
1906 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1907 msgid "# of Copies"
1908 msgstr "# exemplářů"
1909
1910 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1911 msgid "Barcodes / Part Designation"
1912 msgstr "Čárové kódy / Označení částí"
1913
1914 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1915 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1916 msgstr "\"%1$s\" není platný čárový kód."
1917
1918 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1919 msgid "Invalid Barcode"
1920 msgstr "Neplatný čárový kód"
1921
1922 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1923 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1924 msgid "OK"
1925 msgstr "OK"
1926
1927 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1928 msgid "Check here to confirm this message."
1929 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto zprávu"
1930
1931 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1932 msgid ""
1933 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1934 "volume."
1935 msgstr ""
1936 "Problém s nalezením nebo vytvořením %1$s. Pro svazek nebudou vytvořeny "
1937 "exempláře."
1938
1939 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1940 msgid "volume tree update 2"
1941 msgstr "2. aktualizace seznamu svazků"
1942
1943 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1944 msgid "volume tree update 3"
1945 msgstr "3. aktualizace seznamu svazků"
1946
1947 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1948 msgid "Error retrieving stored preferences"
1949 msgstr "Chyba při načítání uložených nastavení"
1950
1951 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1952 msgid "Error storing preferences"
1953 msgstr "Chyba při ukládání nastavení"
1954
1955 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1956 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1957 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1958 msgid "%2$s : %1$s"
1959 msgstr "%2$s : %1$s"
1960
1961 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1962 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1963 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1964 msgid "%2$s : %1$s"
1965 msgstr "%2$s : %1$s"
1966
1967 # nutný kontext
1968 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1969 msgid "Native Catalog"
1970 msgstr "Původní katalog"
1971
1972 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1973 msgid "Failure during list construction."
1974 msgstr "Chyba při vytváření seznamu."
1975
1976 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1977 msgid "Results View"
1978 msgstr "Zobrazení výsledků"
1979
1980 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1981 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1982 msgid "V"
1983 msgstr "V"
1984
1985 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1986 msgid "MARC View"
1987 msgstr "Zobrazení MARCu"
1988
1989 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1990 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1991 msgid "V"
1992 msgstr "V"
1993
1994 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1995 msgid "Hide Top Pane"
1996 msgstr "Skrýt horní panel"
1997
1998 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1999 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2000 msgid "T"
2001 msgstr "T"
2002
2003 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2004 msgid "Show Top Pane"
2005 msgstr "Zobrazit horní panel"
2006
2007 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2008 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2009 msgid "T"
2010 msgstr "T"
2011
2012 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2013 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2014 msgstr ""
2015
2016 # nevím význam pro overlay
2017 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2018 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2019 msgstr "Záznam s TCN %1$s označen k přepsání."
2020
2021 # nevím význam pro overlay
2022 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2023 msgid "No record marked for overlay."
2024 msgstr "Žádný záznam nebyl označen k přepsání."
2025
2026 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2027 msgid "Failure during MARC view."
2028 msgstr "Chyba při zobrazení ve formátu MARC."
2029
2030 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2031 msgid "Failure during MARC import."
2032 msgstr "Chyba při importu MARC."
2033
2034 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2035 msgid "Failure during MARC import overlay."
2036 msgstr "Chyba přepsání při importu MARC."
2037
2038 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2039 msgid "Error setting up search fields."
2040 msgstr "Chyba při nastavení vyhledávacích polí."
2041
2042 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2043 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2044 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo spojení se službami Z39.50"
2045
2046 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2047 msgid "No services selected to search."
2048 msgstr "Nebyly vybrány služby pro vyhledávání."
2049
2050 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2051 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2052 msgstr ""
2053 "Pro hrubé vyhledávání může být v danou dobu použita pouze jedna služba."
2054
2055 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2056 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2057 msgid "Searching..."
2058 msgstr "Vyhledávání..."
2059
2060 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2061 msgid "Failure during initial search."
2062 msgstr "Chyba při počátečním vyhledávání."
2063
2064 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2065 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2066 msgstr "Hrubé vyhledávání Z39.50 PQN"
2067
2068 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2069 msgid ""
2070 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2071 "string: "
2072 msgstr ""
2073 "Varování: Toto není jednoduché hledání pomocí klíčových slov. Zadejte hrubý "
2074 "vyhledávací řetězec Z39.50 PQN: "
2075
2076 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2077 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2078 msgstr ""
2079 "Hrubé vyhledávání Z39.50 PQN není pro původní katalog zatím implementováno."
2080
2081 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2082 msgid "Retrieving more results..."
2083 msgstr "Načítání dalších výsledků..."
2084
2085 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2086 msgid "Failure during subsequent search."
2087 msgstr "Chyba během následného vyhledávání."
2088
2089 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2090 msgid "Failure during actual search."
2091 msgstr "Chyba během aktuálního vyhledávání."
2092
2093 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2094 msgid "Server Error: request returned null"
2095 msgstr "Chyba serveru: na požadavek nebyla vrácena žádná hodnota"
2096
2097 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2098 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2099 msgstr "Chyba serveru: %1$s : %2$s"
2100
2101 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2102 msgid "Raw query: %1$s"
2103 msgstr "Hrubý dotaz: %1$s"
2104
2105 # nutný kontext
2106 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2107 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2108 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s pro %3$s"
2109
2110 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2111 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2112 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s "
2113
2114 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2115 msgid "%1$s records found"
2116 msgstr "nalezeno %1$s záznamů"
2117
2118 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2119 msgid "Error retrieving results."
2120 msgstr "Chyba při načítání záznamů."
2121
2122 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2123 msgid "Failure during search result handling."
2124 msgstr "Chyba při zpracování výsledku vyhledávání."
2125
2126 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2127 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2128 msgid "Retrieving title..."
2129 msgstr "Načítání záznamu..."
2130
2131 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2132 msgid "Import Record"
2133 msgstr "Importovat záznam"
2134
2135 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2136 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2137 msgid ""
2138 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2139 "FIXME: add record summary here"
2140 msgstr ""
2141 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2142 "FIXME: zde vložte shrnutí záznamu"
2143
2144 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2145 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2146 msgid "Import Collision"
2147 msgstr "Kolize při importu"
2148
2149 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2150 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2151 msgid "Overlay"
2152 msgstr "Přepsat"
2153
2154 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2155 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2156 msgstr "Importovat s alternativním TCN %1$s"
2157
2158 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2159 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2160 msgid "check permission"
2161 msgstr "kontrola oprávnění"
2162
2163 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2164 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2165 msgid "Cancel Import"
2166 msgstr "Zrušit import"
2167
2168 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2169 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2170 msgid "Check here to confirm this action"
2171 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
2172
2173 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2174 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2175 msgid "Record successfully overlaid."
2176 msgstr "Záznam byl úspěšně přepsán."
2177
2178 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2179 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2180 msgstr "Import záznamu s alternativním TCN se zdařil."
2181
2182 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2183 msgid "Record import cancelled"
2184 msgstr "Import záznamů byl zrušen"
2185
2186 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2187 msgid "Record successfully imported."
2188 msgstr "Import záznamu se zdařil."
2189
2190 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2191 msgid "Record not likely imported."
2192 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl importován."
2193
2194 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2195 msgid "Overlay this record?"
2196 msgstr "Přepsat tento záznam?"
2197
2198 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2199 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2200 msgid "Overlay"
2201 msgstr "Přepsat"
2202
2203 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2204 msgid "O"
2205 msgstr "O"
2206
2207 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2208 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2209 msgid "Cancel"
2210 msgstr "Storno"
2211
2212 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2213 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2214 msgid "C"
2215 msgstr "C"
2216
2217 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2218 msgid "Record Overlay"
2219 msgstr "Přepsání záznamu"
2220
2221 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2222 msgid "Overlay Aborted"
2223 msgstr "Přepsání zrušeno"
2224
2225 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2226 msgid ""
2227 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2228 msgstr "Označte prosím v katalogu záznam určený k přepsání a zopakujte akci."
2229
2230 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2231 msgid "MARC Editor"
2232 msgstr "Editor MARC"
2233
2234 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2235 msgid "Overlay Record"
2236 msgstr "Přepsat záznam"
2237
2238 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2239 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2240 msgid ""
2241 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2242 "FIXME: add record summary here"
2243 msgstr ""
2244 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2245 "FIXME: zde vložte shrnutí záznamu"
2246
2247 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2248 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2249 msgid "Import Collision"
2250 msgstr "Kolize při importu"
2251
2252 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2253 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2254 msgstr "Přepsat alternativním TCN %1$s"
2255
2256 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2257 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2258 msgid "check permission"
2259 msgstr "kontrola oprávnění"
2260
2261 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2262 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2263 msgid "Cancel Import"
2264 msgstr "Zrušit import"
2265
2266 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2267 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2268 msgid "Check here to confirm this action"
2269 msgstr "Zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
2270
2271 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2272 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2273 msgstr "Záznam úspěsně přepsán alternativním TCN."
2274
2275 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2276 msgid "Record overlay cancelled"
2277 msgstr "Přepsání záznamu bylo zrušeno"
2278
2279 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2280 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2281 msgid "Record successfully overlaid."
2282 msgstr "Záznam byl úspěšně přepsán."
2283
2284 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2285 msgid "Record not likely overlaid."
2286 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl přepsán."
2287
2288 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2289 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2290 msgstr "Chyba při načítání dat pomocí Z39.50 z důvodu nesprávné identity"
2291
2292 # credential
2293 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2294 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2295 msgstr ""
2296 "Problém s uložením dat získaných přes Z39.50 z důvodu nesprávné identity."
2297
2298 #~ msgid "Volumes deleted."
2299 #~ msgstr "Svazky smazány."
2300
2301 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2302 #~ msgstr "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"hlavní\" záznam)"
2303
2304 #~ msgid "Merge"
2305 #~ msgstr "Sloučit"
2306
2307 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2308 #~ msgid "Cancel"
2309 #~ msgstr "Storno"
2310
2311 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2312 #~ msgid "C"
2313 #~ msgstr "C"
2314
2315 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2316 #~ msgstr "Hlavní záznam? # %1$s"
2317
2318 # nutný kontext
2319 #~ msgid "Lead"
2320 #~ msgstr "Vedoucí"
2321
2322 #~ msgid "Merge Aborted"
2323 #~ msgstr "Sloučení selhalo"
2324
2325 #~ msgid "Records were successfully merged."
2326 #~ msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
2327
2328 #~ msgid "Records were not likely merged."
2329 #~ msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."