i18n: Merge cs-CZ translation from Launchpad
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / cs-CZ.po
1 #. extracted from ../../Open-ILS/xul/staff_client/server/locale/en-US/cat.properties
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Evergreen\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2011-04-18 21:45-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2011-08-26 18:08+0000\n"
8 "Last-Translator: Eva Cerninakova <Unknown>\n"
9 "Language-Team: UISK <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.8.1\n"
14 "X-Accelerator-Marker: &\n"
15 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-27 05:45+0000\n"
16 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: bib.no_marc
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "Žádný záznam ve formátu MARC"
23
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "Čárový kód exempláře je %1$s"
27
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "Celá dávková operace se nezdařila. %1$s"
31
32 #: cat.copy_buckets.tab
33 msgid "Copy Buckets"
34 msgstr "Skupiny exemplářů"
35
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "Skupina obsahuje %1$s exempláře(ů)"
39
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "Odpovídá %1$s výsledků"
43
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Record ID = %1$s"
46 msgstr "ID záznamu = %1$s"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 msgid "(Deleted)"
50 msgstr "(Smazáno)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 msgid "(Inactive)"
54 msgstr "(Neaktivní)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(Nekatalogizováno)"
59
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "Exemplář není katalogizován"
63
64 #. # %1$s = Bib Record ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Foreign Items for Bib %1$s"
67 msgstr "Spravovat cizí exempláře bibliografického záznamu %1$s"
68
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
70 msgid "Error"
71 msgstr "Chyba"
72
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
74 msgid "Success"
75 msgstr "Zdařilo se"
76
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
78 msgid "Failed"
79 msgstr "Selhalo"
80
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
83 msgstr "Exemplář propojen s bibliografickým záznamem"
84
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
87 msgstr "Původní exemplář bibliografického záznamu"
88
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
91 msgstr "Typ osoby aktualizován"
92
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
95 msgstr "Změnit typ osoby"
96
97 #. # %1$s = Bib Record ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib %1$s"
100 msgstr "Odpojit vybraný exemplář od bibliografického záznamu %1$s"
101
102 #. # %1$s = Bib Record ID, %2$s = Number of selected items
103 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
104 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib %1$s"
105 msgstr "Odpojit %2$s vybraných exemplářů od bibliografického záznamu %1$s"
106
107 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
108 msgid "Add Item"
109 msgstr "Přidat exemplář"
110
111 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
112 msgid "copy browser -> add copies"
113 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat exempláře"
114
115 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
116 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
117 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat exempláře do kbelíku"
118
119 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
120 msgid "No response from server"
121 msgstr "Žádná odpověď od serveru"
122
123 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
124 msgid ""
125 "Error from server: %1$d %2$s\n"
126 "%3$s\n"
127 "%4$s"
128 msgstr ""
129 "Chyba od serveru: %1$d %2$s\n"
130 "%3$s\n"
131 "%4$s"
132
133 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
134 msgid "Could not open new tab"
135 msgstr "Nelze otevřít nový panel"
136
137 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
138 msgid "Resources"
139 msgstr "Zdroje"
140
141 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
142 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
143 msgstr "Čárový kód %1$s pravděpodobně nebyl nahrazen."
144
145 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
146 msgid "copy browser -> replace barcode"
147 msgstr "prohlížeč exemplářů -> nahradit čárový kód"
148
149 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
150 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
151 msgstr "prohlížeč exemplářů -> editovat exempláře"
152
153 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
154 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
155 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto exempláře %1$s?"
156
157 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
158 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
159 msgstr "Opravdu chcete smazat tento exemplář?"
160
161 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
162 msgid "Delete Items?"
163 msgstr "Smazat exempláře?"
164
165 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
166 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
167 msgid "Delete"
168 msgstr "Smazat"
169
170 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
171 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Storno"
174
175 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
176 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
177 msgid "Override Delete Failure?"
178 msgstr "Překonat chybu při smazání?"
179
180 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
181 msgid "Action complete."
182 msgstr "Akce dokončena."
183
184 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
185 msgid "copy browser -> delete items"
186 msgstr "prohlížeč exemplářů -> smazat exempláře"
187
188 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
189 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
190 msgid "Spine Labels"
191 msgstr "Hřbetní štítky"
192
193 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
194 msgid "copy browser -> Spine Labels"
195 msgstr "prohlížeč exemplářů -> hřbetní štítky"
196
197 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
198 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
199 msgstr "Nemáte oprávnění k přidávání svazků do této knihovny."
200
201 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
202 msgid "Add Volume/Item"
203 msgstr "Přidat svazek/exemplář"
204
205 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
206 msgid "copy browser -> add volumes"
207 msgstr "prohlížeč exemplářů -> přidat svazky"
208
209 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
210 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
211 msgstr "Nemáte oprávnění k editaci vybraného svazku nebo vybraných svazků."
212
213 #: staff.cat.edit_volume.title
214 msgid "Volume"
215 msgstr "Svazek"
216
217 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
218 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
219 msgid "Volumes"
220 msgstr "Svazky"
221
222 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
223 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
224 msgstr "Překonat kolizi při znovuoznačování svazků a svazky sloučit?"
225
226 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
227 msgid "%1$s"
228 msgstr "%1$s"
229
230 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
231 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
232 msgstr "Opravdu chcete smazat tento svazek?"
233
234 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
235 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
236 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto %1$s svazky?"
237
238 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
239 msgid "Delete Volumes?"
240 msgstr "Smazat svazky?"
241
242 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
243 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
244 msgid "Delete"
245 msgstr "Smazat"
246
247 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
248 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
249 msgid "Cancel"
250 msgstr "Storno"
251
252 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
254 msgid "Override Delete Failure?"
255 msgstr "Překonat chybu při smazání?"
256
257 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
258 msgid ""
259 "You must delete all the copies on the volume before you may delete the "
260 "volume itself."
261 msgstr "Před smazáním celého svazku musíte smazat všechny exempláře ve svazku."
262
263 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
264 msgid "copy browser -> delete volumes"
265 msgstr "prohlížeč exemplářů -> smazat svazky"
266
267 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
268 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
269 msgstr "Knihovna + záznam označeny jako cíl přesunu svazků"
270
271 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
272 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
273 msgstr "Označte pouze jednu knihovnu jako cíl přesunu svazků"
274
275 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
276 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
277 msgid "Limit Selection"
278 msgstr "Omezit výběr"
279
280 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
281 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
282 msgstr "Svazek označen jako cíl přesunu exempláře"
283
284 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
285 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
286 msgstr "Označte pouze jeden svazek jako cíl přesunu exempláře"
287
288 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
289 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
290 msgid "Limit Selection"
291 msgstr "Omezit výběr"
292
293 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
294 msgid ""
295 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
296 "and then try this again."
297 msgstr ""
298 "Vyberte ve správě exemplářů knihovnu, která má být cílová, a poté zkuste "
299 "proces zopakovat."
300
301 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
302 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
303 msgstr "Přesunout svazky %1$s do knihovny %2$s v následujícím záznamu?"
304
305 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
306 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
307 msgid "Transfer"
308 msgstr "Přesunout"
309
310 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
311 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
312 msgid "Cancel"
313 msgstr "Storno"
314
315 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
316 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
317 msgid "C"
318 msgstr "C"
319
320 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
321 msgid "Volume Transfer"
322 msgstr "Přesun svazků"
323
324 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
325 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
326 msgid "Transfer Aborted"
327 msgstr "Přesun zrušen"
328
329 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
330 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
331 msgstr "Překonat chybu při přesunu svazku?"
332
333 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
334 msgid "That destination cannot have volumes."
335 msgstr "Tento cíl nemůže mít svazky."
336
337 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
338 msgid "Volumes transferred."
339 msgstr "Svazky přesunuty."
340
341 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
342 msgid "All volumes not likely transferred."
343 msgstr "Svazky pravděpodobně nemohly být přesunuty."
344
345 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
346 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
347 msgid ""
348 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
349 "then try this again."
350 msgstr ""
351 "Prosím označte ve správě exemplářů svazek, který má být cílový, a poté "
352 "zkuste proces zopakovat."
353
354 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
355 msgid "All copies not likely transferred."
356 msgstr "Všechny exempláře pravděpodobně nebyly přesunuty."
357
358 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
359 msgid ""
360 "Please Mark a bib record as a Target for Foreign Items and try this again."
361 msgstr ""
362 "Označte prosím bibliografický záznam jako cíl pro cizí exempláře a zkuste "
363 "proces zopakovat."
364
365 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
366 msgid "Missing library list."
367 msgstr "Chybí seznam knihoven."
368
369 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
370 msgid "Error retrieving consortial copy count."
371 msgstr "Chyba při načítání počtu exemplářů v konsorciu."
372
373 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
374 msgid "Location/Barcode"
375 msgstr "Umístění/čárový kód"
376
377 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
378 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
379 msgid "Volumes"
380 msgstr "Svazky"
381
382 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
383 msgid "Copies"
384 msgstr "Exempláře"
385
386 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
387 msgid "Copy Browser Actions"
388 msgstr "Akce v prohlížeči exemplářů"
389
390 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
391 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
392 msgstr "Problém s aktualizací seznamu svazků/exemplářů."
393
394 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
395 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
396 msgid "Action completed."
397 msgstr "Akce dokončena."
398
399 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
400 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
401 msgstr "Chyba při načítání údajů o exempláři s ID = %1$s"
402
403 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
404 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
405 msgid "Choose a bucket..."
406 msgstr "Vybrat kbelík..."
407
408 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
409 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
410 msgid "Retrieve shared bucket..."
411 msgstr "Načítání sdíleného kbelíku..."
412
413 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
414 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
415 msgid "Enter bucket number:"
416 msgstr "Vložte číslo kbelíku:"
417
418 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
420 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
421 msgstr "Kbelík s ID = %1$s nebyl nalezen"
422
423 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
424 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
425 msgstr "Chyba při načítání kbelíku. Použili jste platné ID kbelíku?"
426
427 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
428 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
429 msgid "Addition likely failed."
430 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
431
432 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
433 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
434 msgid "Addition likely failed."
435 msgstr "Přidávání pravděpodobně selhalo."
436
437 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
438 msgid "Deletion likely failed."
439 msgstr "Smazání pravděpodobně selhalo."
440
441 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
442 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
443 msgid "Action completed."
444 msgstr "Akce dokončena."
445
446 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
447 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
448 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
449 msgstr "Odstranit kbelík s názvem %1$s?"
450
451 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
452 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
453 msgid "Action completed."
454 msgstr "Akce dokončena."
455
456 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
457 msgid "Bucket deletion likely failed."
458 msgstr "Odstranění kbelíku se pravděpodobně nezdařilo."
459
460 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
461 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
462 msgid "What would you like to name the bucket?"
463 msgstr "Jaký název má být kbelíku přiřazen?"
464
465 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
466 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
467 msgid "Bucket Creation"
468 msgstr "Vytvoření kbelíku"
469
470 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
471 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
472 msgid "You already have a bucket with that name."
473 msgstr "Kbelík s tímto názvem jste již vytvořili"
474
475 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
476 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
477 msgstr "Kbelík \"%1$s\" byl vytvořen."
478
479 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
480 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
481 msgid "Bucket creation failed."
482 msgstr "Vytvoření kbelíku selhalo."
483
484 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
485 msgid "Batch Item Deletion"
486 msgstr "Dávkové smazání exemplářů"
487
488 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
489 msgid ""
490 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
491 "then try this again."
492 msgstr ""
493 "Prosím označte v prohlížeči exemplářů svazek, který má být cílový, a poté "
494 "zkuste proces zopakovat."
495
496 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
497 msgid ""
498 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
499 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
500 msgstr ""
501 "Přesunout exempláře v kbelíku  \"%1$s\"  z původních svazků do svazku "
502 "označeného jako \"%2$s\" do knihovny \"%3$s\" v následujícím záznamu?"
503
504 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
505 msgid "Items not likely transferred."
506 msgstr "Exempláře pravděpodobně pravděpodobně nebyly přesunuty."
507
508 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
509 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
510 msgstr "Status exempláře z kbelíku s exempláři"
511
512 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
513 msgid "List building failed."
514 msgstr "Vytvoření seznamu selhalo."
515
516 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
517 msgid "Copy this item into which bucket?"
518 msgstr "Do kterého kbelíku se má exemplář zkopírovat?"
519
520 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
521 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
522 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
523 msgstr "Do kterého kbelíku se mají exempláře %1$s zkopírovat?"
524
525 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
526 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
527 msgid "What would you like to name the bucket?"
528 msgstr "Jak chcete kbelík pojmenovat?"
529
530 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
531 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
532 msgid "Bucket Creation"
533 msgstr "Vytvoření kbelíku"
534
535 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
536 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
537 msgid "Bucket creation failed."
538 msgstr "Vytvoření kbelíku selhalo."
539
540 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
541 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
542 msgstr "Přidání pro kbelík = %1$s a exemplář s ID = %2$s pravděpodobně selhalo."
543
544 #: staff.cat.copy_editor.caption
545 msgid "Copy Editor"
546 msgstr "Editor exemplářů"
547
548 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
549 msgid "Modify/Create Copies"
550 msgstr "Upravit/vytvořit exempláře"
551
552 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
553 msgid "M"
554 msgstr "M"
555
556 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
557 msgid "Copy Notes"
558 msgstr "Poznámky k exempláři"
559
560 #: staff.cat.copy_editor.status
561 msgid "Status"
562 msgstr "Status"
563
564 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
565 msgid "Error retrieving templates"
566 msgstr "Chyba při načítání šablon"
567
568 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
569 msgid "Error applying template"
570 msgstr "Chyba při užití šablony"
571
572 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
573 msgid "Enter template name:"
574 msgstr "Zadejte název šablony:"
575
576 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
577 msgid "Save As Template"
578 msgstr "Uložit jako šablonu"
579
580 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
581 msgid "Template \"%1$s\" saved."
582 msgstr "Šablona \"%1$s\" uložena."
583
584 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
585 msgid "Error saving template"
586 msgstr "Chyba při ukládání šablony"
587
588 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
589 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
590 msgstr "Smazat šablonu \"%1$s\"?"
591
592 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
593 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
594 msgstr "Šablona \"%1$s\" byla smazána."
595
596 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
597 msgid "Error deleting template"
598 msgstr "Chyba při smazání šablony"
599
600 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
601 msgid "Save Templates File As"
602 msgstr "Uložit soubor se šablonami jako"
603
604 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
605 msgid "Error exporting templates"
606 msgstr "Chyba při exportu šablon"
607
608 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
609 msgid "Import Templates File"
610 msgstr "Importovat soubor se šablonami"
611
612 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
613 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
614 msgstr "Nahradit existující šablonu importovanou šablonou?"
615
616 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
617 msgid "Template %1$s already exists."
618 msgstr "Šablona %1$s již existuje"
619
620 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
621 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
622 msgid "Yes"
623 msgstr "Ano"
624
625 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
626 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
627 msgid "No"
628 msgstr "Ne"
629
630 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
631 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
632 msgid "Click here"
633 msgstr "Klikněte sem"
634
635 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
636 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
637 msgstr "Trvale uložit všechny importované šablony na tento účet?"
638
639 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
640 msgid "Final warning"
641 msgstr "Poslední varování"
642
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
644 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
645 msgid "Yes"
646 msgstr "Ano"
647
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
649 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
650 msgid "No"
651 msgstr "Ne"
652
653 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
654 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
655 msgid "Click here"
656 msgstr "Klikněte sem"
657
658 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
659 msgid "All templates saved."
660 msgstr "Všechny šablony uloženy."
661
662 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
663 msgid "Error saving templates"
664 msgstr "Chyba při ukládání šablon"
665
666 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
667 msgid ""
668 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
669 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
670 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
671 msgstr ""
672 "Poznámka: Tyto importované šablony budou uloženy spolu s dalšími novými "
673 "šablonami, které vytvoříte. Pokud se tak nestane, šablony zmizí spolu s "
674 "příštím spuštěním editoru vlastností exemplářů."
675
676 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
677 msgid "Error importing templates"
678 msgstr "Chyba při importu šablon"
679
680 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
681 msgid ""
682 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
683 "this copy will not be changed."
684 msgstr ""
685 "Chyba při načítání informací o svazku pro exemplář %1$s. Domovská knihovna u "
686 "tohoto exempláře nebude změněna."
687
688 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
689 msgid ""
690 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
691 "copy will not be changed."
692 msgstr ""
693 "Chyba při změně domovské knihovny exempláře %1$s. Domovská knihovna tohoto "
694 "exempláře nebude změněna."
695
696 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
697 msgid "1 copy"
698 msgstr "1 exemplář"
699
700 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
701 msgid "%1$s copies"
702 msgstr "%1$s exemplářů"
703
704 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
705 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
706 msgid "Apply"
707 msgstr "Použít"
708
709 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
710 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
711 msgid "A"
712 msgstr "A"
713
714 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
715 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
716 msgid "Cancel"
717 msgstr "Storno"
718
719 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
720 msgid "copy update error:"
721 msgstr "chyba při aktualizaci exemplářů:"
722
723 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
724 msgid "Error adding statistical category to display definition"
725 msgstr "Chyba při přidávání statistické kategorie k definici zobrazení"
726
727 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
728 msgid "Error populating statistical categories for display"
729 msgstr "Chyba při zveřejnění statistických kategorií pro zobrazení"
730
731 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
732 msgid "<Remove Stat Cat>"
733 msgstr "<Odstranit statistické kategorie>"
734
735 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
736 msgid "<Remove Protection>"
737 msgstr "<Odstranit ochranu>"
738
739 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
740 msgid "<Remove Circulate as Type>"
741 msgstr "<Odstranit Vypůjčit jako typ>"
742
743 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
744 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
745 msgid "<Unset>"
746 msgstr "<Nenastaveno>"
747
748 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
749 msgid "Owning Lib : Call Number"
750 msgstr "Domovská knihovna : signatura"
751
752 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
753 msgid "Creator"
754 msgstr "Vytvořil(a)"
755
756 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
757 msgid "Last Editor"
758 msgstr "Poslední editace"
759
760 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
761 msgid "Barcode"
762 msgstr "Čárový kód"
763
764 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
765 msgid "Creation Date"
766 msgstr "Datum vytvoření"
767
768 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
769 msgid "Last Edit Date"
770 msgstr "Datum poslední editace"
771
772 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
773 msgid "Location/Collection"
774 msgstr "Umístění/fond"
775
776 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
777 msgid "Circulation Library"
778 msgstr "Výpůjční knihovna"
779
780 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
781 msgid "Copy Number"
782 msgstr "Číslo exempláře"
783
784 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
785 msgid "Circulate?"
786 msgstr "Půjčovat?"
787
788 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
789 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
790 msgid "Yes"
791 msgstr "Ano"
792
793 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
794 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
795 msgid "No"
796 msgstr "Ne"
797
798 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
799 msgid "Holdable?"
800 msgstr "Možno rezervovat?"
801
802 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
803 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
804 msgid "Yes"
805 msgstr "Ano"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
808 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
809 msgid "No"
810 msgstr "Ne"
811
812 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
813 msgid "Floating?"
814 msgstr "V oběhu?"
815
816 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true
817 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.yes_or_true"
818 msgid "Yes"
819 msgstr "Ano"
820
821 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false
822 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.floating.no_or_false"
823 msgid "No"
824 msgstr "Ne"
825
826 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
827 msgid "Age-based Hold Protection"
828 msgstr "Omezení rezervace podle data zařazení do fondu"
829
830 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
831 msgid "Loan Duration"
832 msgstr "Délka výpůjčky"
833
834 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
835 msgid "Short"
836 msgstr "Krátká"
837
838 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
839 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
840 msgid "Normal"
841 msgstr "Běžná"
842
843 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
844 msgid "Long"
845 msgstr "Dlouhá"
846
847 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
848 msgid "Fine Level"
849 msgstr "Typ pokuty"
850
851 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
852 msgid "Low"
853 msgstr "Nízká"
854
855 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
856 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
857 msgid "Normal"
858 msgstr "Běžná"
859
860 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
861 msgid "High"
862 msgstr "Vysoká"
863
864 # doslovný překlad
865 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
866 msgid "Circulate as Type"
867 msgstr "Půjčit jako typ"
868
869 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
870 msgid "Circulation Modifier"
871 msgstr "Modifikátor výpůjčky"
872
873 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
874 msgid "Alert Message"
875 msgstr "Varovná zpráva"
876
877 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
878 msgid "Deposit?"
879 msgstr "Vklad?"
880
881 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
882 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
883 msgid "Yes"
884 msgstr "Ano"
885
886 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
887 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
888 msgid "No"
889 msgstr "Ne"
890
891 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
892 msgid "Deposit Amount"
893 msgstr "Výše vkladu"
894
895 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
896 msgid "Price"
897 msgstr "Cena"
898
899 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
900 msgid "OPAC Visible?"
901 msgstr "Zobrazit v OPACu?"
902
903 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
904 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
905 msgid "Yes"
906 msgstr "Ano"
907
908 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
909 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
910 msgid "No"
911 msgstr "Ne"
912
913 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
914 msgid "Reference?"
915 msgstr "Odkaz?"
916
917 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
918 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
919 msgid "Yes"
920 msgstr "Ano"
921
922 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
923 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
924 msgid "No"
925 msgstr "Ne"
926
927 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
928 msgid "Quality"
929 msgstr "Kvalita"
930
931 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
932 msgid "Good"
933 msgstr "Dobrá"
934
935 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
936 msgid "Mediocre"
937 msgstr "Průměrná"
938
939 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
940 msgid "Add New Note"
941 msgstr "Přidat novou poznámku"
942
943 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
944 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
945 msgid "A"
946 msgstr "A"
947
948 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
949 msgid "Note ID:"
950 msgstr "ID poznámky:"
951
952 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
953 msgid "Creator ID:"
954 msgstr "ID tvůrce:"
955
956 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
957 msgid "Public"
958 msgstr "Veřejné"
959
960 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
961 msgid "Private"
962 msgstr "Soukromé"
963
964 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
965 msgid "Delete This Note"
966 msgstr "Smazat tuto poznámku"
967
968 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
969 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
970 msgstr "Smazat tuto poznámku \"%1$s\" vytvořenou \"%2$s\"?"
971
972 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
973 msgid "Delete Note"
974 msgstr "Smazat poznámku"
975
976 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
977 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
978 msgid "Yes"
979 msgstr "Ano"
980
981 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
982 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
983 msgid "No"
984 msgstr "Ne"
985
986 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
987 msgid "Note deleted."
988 msgstr "Poznámka smazána."
989
990 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
991 msgid "Close Window"
992 msgstr "Zavřít okno"
993
994 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
995 msgid "W"
996 msgstr "W"
997
998 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
999 msgid "New Note"
1000 msgstr "Nová poznámka"
1001
1002 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1003 msgid "Public?"
1004 msgstr "Veřejná?"
1005
1006 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1007 msgid "Title"
1008 msgstr "Název"
1009
1010 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1011 msgid "Note"
1012 msgstr "Poznámka"
1013
1014 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1015 msgid "Initials"
1016 msgstr "Iniciály"
1017
1018 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1019 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1020 msgid "Cancel"
1021 msgstr "Storno"
1022
1023 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1024 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1025 msgid "C"
1026 msgstr "C"
1027
1028 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1029 msgid "Add Note"
1030 msgstr "Přidat poznámku"
1031
1032 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1033 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1034 msgid "A"
1035 msgstr "A"
1036
1037 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1038 msgid "The note was not likely created."
1039 msgstr "Poznámka pravděpodobně nebyla vytvořena."
1040
1041 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1042 msgid "Copy ID = %1$s"
1043 msgstr "ID exempláře = %1$s"
1044
1045 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1046 msgid "Total Circs"
1047 msgstr "Celkový počet výpůjček"
1048
1049 #: staff.cat.copy_summary.yes
1050 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1051 msgid "Yes"
1052 msgstr "Ano"
1053
1054 #: staff.cat.copy_summary.no
1055 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1056 msgid "No"
1057 msgstr "Ne"
1058
1059 #: staff.cat.copy_summary.unset
1060 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1061 msgid "<Unset>"
1062 msgstr "<Nenastaveno>"
1063
1064 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1065 msgid "Not Cataloged"
1066 msgstr "Nezkatalogizováno"
1067
1068 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1069 msgid "See also: %1$s"
1070 msgstr "Viz též: %1$s"
1071
1072 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1073 msgid "See from: %1$s"
1074 msgstr "Viz: %1$s"
1075
1076 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1077 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1078 msgstr "Přidat řádek níže: CTRL+Enter"
1079
1080 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1081 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1082 msgstr "Vložit řádek výše: CTRL+Shift+Enter"
1083
1084 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1085 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1086 msgstr "Kopírovat aktuální řádek výše: CTRL+↑"
1087
1088 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1089 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1090 msgstr "Kopírovat aktuální řádek níže: CTRL+↓"
1091
1092 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1093 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1094 msgstr "Přidat podpole: CTRL+D (CTRL+I na Mac OS X)"
1095
1096 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1097 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1098 msgstr "Odstranit řádek: CTRL+Del"
1099
1100 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1101 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1102 msgstr "Odstranit podpole: SHIFT+Del"
1103
1104 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1105 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1106 msgstr "Vytvořit/nahradit 006: CTRL+F6"
1107
1108 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1109 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1110 msgstr "Vytvořit/nahradit 007: CTRL+F7"
1111
1112 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1113 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1114 msgstr "Vytvořit/nahradit 008: CTRL+F8"
1115
1116 #: staff.cat.marcedit.save.label
1117 msgid "Save Record"
1118 msgstr "Uložit záznam"
1119
1120 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1121 msgid "MARC Leader"
1122 msgstr "Návěští MARC"
1123
1124 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1125 msgid "Add Row"
1126 msgstr "Přidat řádek"
1127
1128 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1129 msgid "Insert Row"
1130 msgstr "Vložit řádek"
1131
1132 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1133 msgid "Remove Row"
1134 msgstr "Odstranit řádek"
1135
1136 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1137 msgid "Add/Replace 006"
1138 msgstr "Přidat/nahradit 006"
1139
1140 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1141 msgid "Add/Replace 007"
1142 msgstr "Přidat/nahradit 007"
1143
1144 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1145 msgid "Add/Replace 008"
1146 msgstr "Přidat/nahradit 008"
1147
1148 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1149 msgid "Not a controlled subfield"
1150 msgstr "Nejedná se o kontrolní podpole"
1151
1152 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1153 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1154 msgstr "Použít úplnou autoritu (1XX)"
1155
1156 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1157 msgid "Apply Selected"
1158 msgstr "Použít vybrané"
1159
1160 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1161 msgid "No matching authority records found"
1162 msgstr "Nebyl nalezen odpovídající autoritní záznam"
1163
1164 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1165 msgid "Next page"
1166 msgstr "Další stránka"
1167
1168 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1169 msgid "Previous page"
1170 msgstr "Předchozí stránka"
1171
1172 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1173 msgid "Create New Authority from this Field"
1174 msgstr "Vytvořit z tohoto pole novou autoritu"
1175
1176 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1177 msgid "Create Immediately"
1178 msgstr "Vytvořit okamžitě"
1179
1180 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1181 msgid "Created new authority record"
1182 msgstr "Vytvořit nový autoritní záznam"
1183
1184 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1185 msgid "Create and Edit..."
1186 msgstr "Vytvořit a editovat..."
1187
1188 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1189 msgid "MARC Template"
1190 msgstr "Šablona MARC"
1191
1192 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1193 msgid "Create Record"
1194 msgstr "Vytvořit záznam"
1195
1196 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1197 msgid "System Local"
1198 msgstr "Lokální systém"
1199
1200 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1201 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1202 msgid "Retrieving title..."
1203 msgstr "Načítání záznamu..."
1204
1205 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1206 msgid "Error creating MARC record."
1207 msgstr "Chyba při vytváření záznamu MARC."
1208
1209 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1210 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1211 msgstr "Chyba při nahrávání šablony MARC: %1$s"
1212
1213 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1214 msgid "Record successfully saved."
1215 msgstr "Záznam byl úspěšně uložen."
1216
1217 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1218 msgid "Record not likely updated."
1219 msgstr "Záznam nebyl pravděpodobně aktualizován."
1220
1221 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1222 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1223 msgstr "Zatím neimplementováno. Pomoc: Zvolte Duplikovat v nabidce Nový panel"
1224
1225 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1226 msgid "Record: %1$s"
1227 msgstr "Záznam: %1$s"
1228
1229 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1230 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1231 msgstr "Nejprve je potřeba označit záznam jako cíl přesunu rezervace"
1232
1233 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1234 msgid "Holds transferred."
1235 msgstr "Rezervace přesunuty."
1236
1237 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1238 msgid "Holds not transferred."
1239 msgstr "Rezervace nepřesunuty."
1240
1241 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1242 msgid "Record Buckets"
1243 msgstr "Kbelíky se záznamy"
1244
1245 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1246 msgid "Save File As"
1247 msgstr "Uložit soubor jako"
1248
1249 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1250 msgid "File not downloaded."
1251 msgstr "Soubor nebyl stažen."
1252
1253 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1254 msgid "Records could not be exported."
1255 msgstr "Záznamy nemohly být exportovány."
1256
1257 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1258 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1259 msgid "Action completed."
1260 msgstr "Akce dokončena."
1261
1262 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1263 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1264 msgstr ""
1265 "Chyba načítání metabibliografického virtuálního záznamu pro záznam ID =  %"
1266 "1$s"
1267
1268 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1269 msgid "Could not retrieve your buckets."
1270 msgstr "Nebylo možné načíst vaše kbelíky."
1271
1272 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1273 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1274 msgid "Choose a bucket..."
1275 msgstr "Výběr kbelíku..."
1276
1277 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1278 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1279 msgid "Retrieve shared bucket..."
1280 msgstr "Načítání sdíleného kbelíku..."
1281
1282 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1283 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1284 msgid "Enter bucket number:"
1285 msgstr "Vložte číslo kbelíku:"
1286
1287 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1288 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1289 msgstr "Chyba při načítání kbelíku. Zadali jste platné ID kbelíku?"
1290
1291 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1292 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1293 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1294 msgstr "Smazat kbelík s názvem %1$s?"
1295
1296 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1297 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1298 msgid "What would you like to name the bucket?"
1299 msgstr "Jak má být kbelík pojmenován?"
1300
1301 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1302 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1303 msgid "Bucket Creation"
1304 msgstr "Vytvoření kbelíku"
1305
1306 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1307 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1308 msgid "You already have a bucket with that name."
1309 msgstr "Kbelík s tímto názvem již existuje."
1310
1311 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1312 msgid "Bucket %1$s created."
1313 msgstr "Kbelík %1$s byl vytvořen."
1314
1315 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1316 msgid "Record Merging"
1317 msgstr "Sloučení záznamů"
1318
1319 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1320 msgid "Delete these records?"
1321 msgstr "Smazat tyto záznamy?"
1322
1323 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1324 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1325 msgid "Delete"
1326 msgstr "Smazat"
1327
1328 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1329 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1330 msgid "Cancel"
1331 msgstr "Storno"
1332
1333 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1334 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1335 msgid "C"
1336 msgstr "C"
1337
1338 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1339 msgid "Record? # %1$s"
1340 msgstr "Záznam? # %1$s"
1341
1342 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1343 msgid "Record Purging"
1344 msgstr "Čištění záznamů"
1345
1346 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1347 msgid "Delete Aborted"
1348 msgstr "Odstranění zrušeno"
1349
1350 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1351 msgid "Error deleting these records:\n"
1352 msgstr "Chyba mazání těchto záznamů:\n"
1353
1354 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1355 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1356 msgstr "Záznam #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1357
1358 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1359 msgid "Records deleted."
1360 msgstr "Záznamy smazány."
1361
1362 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1363 msgid "Records were not likely deleted."
1364 msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly smazány."
1365
1366 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1367 msgid "Not Yet Implemented"
1368 msgstr "Zatím neimplementováno"
1369
1370 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1371 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1372 msgid "Retrieving title..."
1373 msgstr "Načítání záznamu..."
1374
1375 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1376 msgid "Showing in OPAC"
1377 msgstr "Zobrazení v OPACu"
1378
1379 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1380 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1381 msgid "Searching..."
1382 msgstr "Vyhledávání..."
1383
1384 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1385 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1386 msgstr "Nebylo možné vyhledat záznam: %1$s"
1387
1388 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1389 msgid "Copy this record into which bucket?"
1390 msgstr "Do kterého kbelíku má být záznam zkopírován?"
1391
1392 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1393 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1394 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1395 msgstr "Do kterého kbelíku mají být exempláře %1$s zkopírovány?"
1396
1397 # nutný kontext
1398 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1399 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1400 msgstr "Zavádí se record_buckets_quick.xul"
1401
1402 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1403 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1404 msgid "What would you like to name the bucket?"
1405 msgstr "Jak má být kbelík pojmenován?"
1406
1407 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1408 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1409 msgid "Bucket Creation"
1410 msgstr "Vytvoření kbelíku"
1411
1412 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1413 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1414 msgid "Bucket creation failed."
1415 msgstr "Vytvoření kbelíku selhalo."
1416
1417 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1418 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1419 msgstr "Pro kbelík = %1$s a záznam ID = %2$s přidání pravděpodobně selhalo"
1420
1421 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1422 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1423 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1424 msgstr "Kbelík s ID = %1$s nebyl nalezen"
1425
1426 #: staff.cat.spine_labels.copy
1427 msgid "copy"
1428 msgstr "exemplář"
1429
1430 #: staff.cat.spine_labels.copies
1431 msgid "copies"
1432 msgstr "exempláře"
1433
1434 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1435 msgid "Generate"
1436 msgstr "Vygenerovat"
1437
1438 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1439 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1440 msgid "Spine Labels"
1441 msgstr "Hřbetní štítky"
1442
1443 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1444 msgid "Preview and Print"
1445 msgstr "Náhled a tisk"
1446
1447 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1448 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1449 msgstr "Vložit původní čárový kód exempláře:"
1450
1451 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1452 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1453 msgid "Replace Barcode"
1454 msgstr "Nahradit čárový kód"
1455
1456 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1457 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1458 msgstr "Nebylo možné nalézt exemplář s čárovým kódem \"%1$s\"."
1459
1460 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1461 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1462 msgstr "Vložit náhradní čárový kód exempláře:"
1463
1464 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1465 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1466 msgid "Replace Barcode"
1467 msgstr "Nahradit čárový kód"
1468
1469 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1470 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1471 msgstr "Není možné změnit název. Prázdné čárové kódy nejsou povoleny."
1472
1473 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1474 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1475 msgstr "Chyba testu nahrazeného čárového kódu \"%1$s\"."
1476
1477 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1478 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1479 msgstr "Není možné změnit název. Nemáte dostatečné oprávnění."
1480
1481 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1482 msgid "Error renaming item."
1483 msgstr "Chyba při přejmenování exempláře."
1484
1485 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1486 msgid "Rename did not likely occur."
1487 msgstr "Přejmenování se pravděpodobně nezdařilo."
1488
1489 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1490 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1491 msgid ""
1492 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1493 "then try this again."
1494 msgstr ""
1495 "Označte ve správě exemplářů svazek, který má být cílový, a poté zkuste "
1496 "proces zopakovat."
1497
1498 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1499 msgid ""
1500 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1501 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1502 msgstr ""
1503 "Přesunout exempláře z jejich původních svazků do svazků %1$s's označených %"
1504 "2$s v následujícím záznamu (a změnit adekvátně jejich výpůjční knihovny)?"
1505
1506 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1507 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1508 msgid "Transfer"
1509 msgstr "Přesunout"
1510
1511 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1512 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1513 msgid "Cancel"
1514 msgstr "Storno"
1515
1516 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1517 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1518 msgid "C"
1519 msgstr "C"
1520
1521 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1522 msgid "Item Transfer"
1523 msgstr "Přesun exempláře"
1524
1525 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1526 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1527 msgid "Transfer Aborted"
1528 msgstr "Přesun zrušen"
1529
1530 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1531 msgid "Override Transfer Failure?"
1532 msgstr "Překonat chybu při přesunu?"
1533
1534 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1535 msgid "Items transferred."
1536 msgstr "Exempláře přesunuty."
1537
1538 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1539 msgid "All items not likely transferred."
1540 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo přesunout všechny exempláře."
1541
1542 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1543 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1544 msgid "Spine Labels"
1545 msgstr "Hřbetní štítky"
1546
1547 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1548 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1549 msgid "Spine Labels"
1550 msgstr "Hřbetní štítky"
1551
1552 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1553 msgid "%1$s is not cataloged"
1554 msgstr "%1$s nebyl zkatalogizován"
1555
1556 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1557 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1558 msgstr "Chyba při otevírání katalogu pro dokument ID = %1$s"
1559
1560 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1561 msgid "Batch "
1562 msgstr "Dávka "
1563
1564 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1565 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1566 msgid "Edit"
1567 msgstr "Editovat"
1568
1569 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1570 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1571 msgid "View"
1572 msgstr "Zobrazit"
1573
1574 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1575 msgid "Copy Attributes"
1576 msgstr "Vlastnosti exempláře"
1577
1578 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1579 msgid "Batch Edit"
1580 msgstr "Dávková editace"
1581
1582 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1583 msgid "Batch View"
1584 msgstr "Zobrazení dávky"
1585
1586 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1587 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1588 msgid "Edit"
1589 msgstr "Editovat"
1590
1591 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1592 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1593 msgid "View"
1594 msgstr "Zobrazit"
1595
1596 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1597 msgid ""
1598 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1599 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged status."
1600 msgstr ""
1601 "Akce selhala. Jeden nebo více exemplářů má speciální status jako \"Vypůjčeno\" "
1602 "nebo \"V přepravě\", a proto není možné změnit status na Poškozeno."
1603
1604 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1605 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1606 msgid "Action failed."
1607 msgstr "Akce selhala."
1608
1609 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1610 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1611 msgid "OK"
1612 msgstr "OK"
1613
1614 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1615 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1616 msgid "Check here to confirm this message"
1617 msgstr "Zde zaškrtnutím potvrďte zprávu"
1618
1619 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1620 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1621 msgstr "Změnit status těchto exemplářů na Poškozeno? Čárové kódy: %1$s"
1622
1623 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1624 msgid "Mark Damaged"
1625 msgstr "Označit jako poškozené"
1626
1627 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1628 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1629 msgid "OK"
1630 msgstr "OK"
1631
1632 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1633 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1634 msgid "Cancel"
1635 msgstr "Storno"
1636
1637 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1638 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1639 msgid "Check here to confirm this action"
1640 msgstr "Zde zaškrtnutím potvrďte tuto akci"
1641
1642 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1643 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1644 msgstr "Vrátit exemplář před změnou statusu na Poškozeno?"
1645
1646 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1647 msgid "Normal Checkin"
1648 msgstr "Běžné vrácení"
1649
1650 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1651 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1652 msgid "Cancel"
1653 msgstr "Storno"
1654
1655 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1656 msgid "Forgiving Checkin"
1657 msgstr "Vrácení s odpuštěním pokuty"
1658
1659 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1660 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1661 msgid "Check here to confirm this action"
1662 msgstr "Zde zaškrtnutím potvrďte akci"
1663
1664 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1665 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1666 msgstr "Exemplář %1$s byl půjčen čtenáři, %2$s, a má být vrácen %3$s. "
1667
1668 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1669 msgid ""
1670 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1671 "this patron $%4$s for the damage? "
1672 msgstr ""
1673 "Exemplář %1$s bude označen jako poškozený. Byl vrácen %3$s za %2$s. "
1674 "Požadovat po tomto čtenáři $%4$s finanční náhradu za poškození? "
1675
1676 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1677 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1678 msgstr "Požadovat po čtenáři finanční náhradu za poškození? "
1679
1680 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1681 msgid "OK "
1682 msgstr "OK "
1683
1684 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1685 msgid "Change Amount "
1686 msgstr "Změnit částku "
1687
1688 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1689 msgid "Cancel "
1690 msgstr "Storno "
1691
1692 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1693 msgid "Check here to confirm this action "
1694 msgstr "Zde zaškrtnutím potvrďte akci "
1695
1696 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1697 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1698 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako poškozeného."
1699
1700 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1701 msgid "Item marked Damaged"
1702 msgstr "Exemplář označen statusem Poškozeno"
1703
1704 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1705 msgid "%1$s items marked Damaged."
1706 msgstr "%1$s exemplářů označeno statusem Poškozeno."
1707
1708 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1709 msgid ""
1710 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1711 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing status."
1712 msgstr ""
1713 "Akce selhala. Jeden nebo více exemplářů má speciální status, například "
1714 "\"Vypůjčeno\" nebo \"V přepravě\", a proto není možné změnit status na "
1715 "nezvěstné."
1716
1717 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1718 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1719 msgid "Action failed."
1720 msgstr "Akce selhala."
1721
1722 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1723 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1724 msgid "OK"
1725 msgstr "OK"
1726
1727 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1728 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1729 msgid "Check here to confirm this message"
1730 msgstr "Zde zaškrtnutím potvrďte zprávu"
1731
1732 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1733 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1734 msgstr "'Změnit status těchto exemplářů na nezvěstné? Čárové kódy: %1$s"
1735
1736 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1737 msgid "Mark Missing"
1738 msgstr "Označit jako nezvěstné"
1739
1740 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1741 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1742 msgid "OK"
1743 msgstr "OK"
1744
1745 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1746 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1747 msgid "Cancel"
1748 msgstr "Storno"
1749
1750 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1751 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1752 msgid "Check here to confirm this action"
1753 msgstr "Zde zaškrtnutím potvrďte akci"
1754
1755 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1756 msgid "Error marking item %1$s missing."
1757 msgstr "Chyba při označení exempláře %1$s jako nezvěstného."
1758
1759 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1760 msgid "Item marked Missing"
1761 msgstr "Exemplář označen jako nezvěstný."
1762
1763 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1764 msgid "%1$s items marked Missing."
1765 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako nezvěstných."
1766
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1768 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1769 msgstr ""
1770 "Označit tyto exempláře jako exempláře s chybějícími součástmi? Čárové kódy: "
1771 "%1$s"
1772
1773 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1774 msgid "Mark Missing Pieces"
1775 msgstr "Označit chybějící součásti"
1776
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1778 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1779 msgid "OK"
1780 msgstr "OK"
1781
1782 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1783 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1784 msgid "Cancel"
1785 msgstr "Storno"
1786
1787 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1788 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1789 msgid "Check here to confirm this action"
1790 msgstr "Zde zaškrtnutím potvrďte akci"
1791
1792 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1793 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1794 msgstr ""
1795 "Chyba při označování exempláře %1$s jako exempláře s chybějícími součástmi."
1796
1797 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1798 msgid "Item marked as missing pieces."
1799 msgstr "Exemplář označen jako exemplář s chybějícími součástmi."
1800
1801 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1802 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1803 msgstr "%1$s exemplářů označeno jako exempláře s chybějícími součástmi."
1804
1805 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1806 msgid "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1807 msgstr ""
1808 "U exempláře %1$s nebyla nalezena žádná výpůjčka. Exemplář byl ponechán v "
1809 "původní podobě."
1810
1811 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1812 msgid "Volume Buckets"
1813 msgstr "Kbelíky se svazky"
1814
1815 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1816 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1817 msgid "Apply"
1818 msgstr "Použít"
1819
1820 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1821 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1822 msgid "A"
1823 msgstr "A"
1824
1825 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1826 msgid "Create Part Designator"
1827 msgstr "Vytvořit označení části"
1828
1829 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1830 msgid "Edit then Create"
1831 msgstr "Editovat, pak vytvořit"
1832
1833 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1834 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1835 msgid "C"
1836 msgstr "C"
1837
1838 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1839 msgid "Create with Defaults"
1840 msgstr "Vytvořit se standardními hodnotami"
1841
1842 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1843 msgid "D"
1844 msgstr "D"
1845
1846 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1847 msgid "Create Volumes/Items"
1848 msgstr "Vytvořit svazky/exempláře"
1849
1850 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1851 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1852 msgid "C"
1853 msgstr "C"
1854
1855 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1856 msgid "Edit then Re-barcode"
1857 msgstr "Editovat, pak znovu označit čárovým kódem"
1858
1859 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1860 msgid "E"
1861 msgstr "E"
1862
1863 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1864 msgid "Re-barcode / Update Items"
1865 msgstr "Znovu označit čárovým kódem / Aktualizovat exempláře"
1866
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1868 msgid "R"
1869 msgstr "R"
1870
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1872 msgid ""
1873 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1874 "interface."
1875 msgstr ""
1876 "V tomto rozhraní nelze k vybranému svazku přidat více než %1$s exemplářů "
1877 "najednou."
1878
1879 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1880 msgid "Maximum items exceeded."
1881 msgstr "Překročen maximální počet exemplářů."
1882
1883 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1884 msgid "Ok"
1885 msgstr "OK"
1886
1887 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1888 msgid "Classification"
1889 msgstr "Třídění"
1890
1891 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1892 msgid "Prefix"
1893 msgstr "Předpona"
1894
1895 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1896 msgid "Call Numbers"
1897 msgstr "Signatury"
1898
1899 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1900 msgid "Suffix"
1901 msgstr "Přípona"
1902
1903 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1904 msgid "# of Copies"
1905 msgstr "# exemplářů"
1906
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1908 msgid "Barcodes / Part Designation"
1909 msgstr "Čárové kódy / Označení částí"
1910
1911 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1912 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1913 msgstr "\"%1$s\" je neplatný čárový kód."
1914
1915 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1916 msgid "Invalid Barcode"
1917 msgstr "Neplatný čárový kód"
1918
1919 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1920 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1921 msgid "OK"
1922 msgstr "OK"
1923
1924 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1925 msgid "Check here to confirm this message."
1926 msgstr "Zde zaškrtnutím potvrďte zprávu."
1927
1928 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1929 msgid ""
1930 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1931 "volume."
1932 msgstr ""
1933 "Problém s nalezením nebo vytvořením %1$s. Pro svazek nebudou vytvořeny "
1934 "exempláře."
1935
1936 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1937 msgid "volume tree update 2"
1938 msgstr "2. aktualizace seznamu svazků"
1939
1940 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1941 msgid "volume tree update 3"
1942 msgstr "3. aktualizace seznamu svazků"
1943
1944 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1945 msgid "Error retrieving stored preferences"
1946 msgstr "Chyba při načítání uložených nastavení"
1947
1948 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1949 msgid "Error storing preferences"
1950 msgstr "Chyba při ukládání nastavení"
1951
1952 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1953 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1954 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1955 msgid "%2$s : %1$s"
1956 msgstr "%2$s : %1$s"
1957
1958 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
1959 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
1960 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
1961 msgid "%2$s : %1$s"
1962 msgstr "%2$s : %1$s"
1963
1964 # nutný kontext
1965 #: staff.cat.z3950.native_catalog
1966 msgid "Native Catalog"
1967 msgstr "Původní katalog"
1968
1969 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
1970 msgid "Failure during list construction."
1971 msgstr "Chyba při vytváření seznamu."
1972
1973 #: staff.cat.z3950.results_view.label
1974 msgid "Results View"
1975 msgstr "Zobrazení výsledků"
1976
1977 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
1978 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
1979 msgid "V"
1980 msgstr "V"
1981
1982 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
1983 msgid "MARC View"
1984 msgstr "Zobrazení MARCu"
1985
1986 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
1987 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
1988 msgid "V"
1989 msgstr "V"
1990
1991 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
1992 msgid "Hide Top Pane"
1993 msgstr "Skrýt horní panel"
1994
1995 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
1996 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
1997 msgid "T"
1998 msgstr "T"
1999
2000 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2001 msgid "Show Top Pane"
2002 msgstr "Zobrazit horní panel"
2003
2004 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2005 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2006 msgid "T"
2007 msgstr "T"
2008
2009 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2010 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2011 msgstr "Záznam s ID %1$s označen k přepsání."
2012
2013 # nevím význam pro overlay
2014 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2015 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2016 msgstr "Záznam s TCN %1$s označen k přepsání."
2017
2018 # nevím význam pro overlay
2019 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2020 msgid "No record marked for overlay."
2021 msgstr "Žádný záznam nebyl označen k přepsání."
2022
2023 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2024 msgid "Failure during MARC view."
2025 msgstr "Chyba při zobrazení ve formátu MARC."
2026
2027 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2028 msgid "Failure during MARC import."
2029 msgstr "Chyba při importu ve formátu MARC."
2030
2031 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2032 msgid "Failure during MARC import overlay."
2033 msgstr "Chyba během přepsání při importu ve formátu MARC."
2034
2035 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2036 msgid "Error setting up search fields."
2037 msgstr "Chyba při nastavení vyhledávacích polí."
2038
2039 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2040 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2041 msgstr "Pravděpodobně se nezdařilo spojení se službami Z39.50"
2042
2043 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2044 msgid "No services selected to search."
2045 msgstr "Nebyly vybrány služby pro vyhledávání."
2046
2047 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2048 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2049 msgstr "Pro hrubé vyhledávání může být v danou dobu použita pouze jedna služba."
2050
2051 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2052 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2053 msgid "Searching..."
2054 msgstr "Vyhledávání..."
2055
2056 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2057 msgid "Failure during initial search."
2058 msgstr "Chyba při počátečním vyhledávání."
2059
2060 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2061 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2062 msgstr "Hrubé vyhledávání Z39.50 PQN"
2063
2064 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2065 msgid ""
2066 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2067 "string: "
2068 msgstr ""
2069 "Varování: Toto není jednoduché hledání pomocí klíčových slov. Zadejte hrubý "
2070 "vyhledávací řetězec Z39.50 PQN: "
2071
2072 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value
2073 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.default_value"
2074 msgid ""
2075 msgstr ""
2076
2077 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2078 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2079 msgstr ""
2080 "Hrubé vyhledávání Z39.50 PQN není pro původní katalog zatím implementováno."
2081
2082 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2083 msgid "Retrieving more results..."
2084 msgstr "Načítání dalších výsledků..."
2085
2086 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2087 msgid "Failure during subsequent search."
2088 msgstr "Chyba během následného vyhledávání."
2089
2090 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2091 msgid "Failure during actual search."
2092 msgstr "Chyba během současného vyhledávání."
2093
2094 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2095 msgid "Server Error: request returned null"
2096 msgstr "Chyba serveru: na požadavek nebyla vrácena žádná hodnota"
2097
2098 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2099 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2100 msgstr "Chyba serveru: %1$s : %2$s"
2101
2102 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2103 msgid "Raw query: %1$s"
2104 msgstr "Hrubý dotaz: %1$s"
2105
2106 # nutný kontext
2107 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2108 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2109 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s pro %3$s"
2110
2111 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2112 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2113 msgstr "Zobrazení %1$s z %2$s "
2114
2115 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2116 msgid "%1$s records found"
2117 msgstr "nalezeno %1$s záznamů"
2118
2119 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2120 msgid "Error retrieving results."
2121 msgstr "Chyba při načítání záznamů."
2122
2123 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2124 msgid "Failure during search result handling."
2125 msgstr "Chyba při zpracování výsledku vyhledávání."
2126
2127 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2128 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2129 msgid "Retrieving title..."
2130 msgstr "Načítání záznamu..."
2131
2132 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2133 msgid "Import Record"
2134 msgstr "Importovat záznam"
2135
2136 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2137 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2138 msgid ""
2139 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2140 "FIXME: add record summary here"
2141 msgstr ""
2142 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2143 "FIXME: zde vložte shrnutí záznamu"
2144
2145 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2146 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2147 msgid "Import Collision"
2148 msgstr "Kolize při importu"
2149
2150 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2151 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2152 msgid "Overlay"
2153 msgstr "Přepsat"
2154
2155 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2156 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2157 msgstr "Importovat s alternativním TCN %1$s"
2158
2159 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2160 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2161 msgid "check permission"
2162 msgstr "oprávnění ke kontrole"
2163
2164 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2165 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2166 msgid "Cancel Import"
2167 msgstr "Zrušit import"
2168
2169 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2170 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2171 msgid "Check here to confirm this action"
2172 msgstr "Zde zaškrtnutím potvrďte akci"
2173
2174 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2175 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2176 msgid "Record successfully overlaid."
2177 msgstr "Záznam úspěšně přepsán."
2178
2179 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2180 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2181 msgstr "Import záznamu s alternativním TCN se zdařil."
2182
2183 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2184 msgid "Record import cancelled"
2185 msgstr "Import záznamů byl stornován"
2186
2187 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2188 msgid "Record successfully imported."
2189 msgstr "Import záznamu se zdařil."
2190
2191 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2192 msgid "Record not likely imported."
2193 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl importován."
2194
2195 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2196 msgid "Overlay this record?"
2197 msgstr "Přepsat tento záznam?"
2198
2199 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2200 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2201 msgid "Overlay"
2202 msgstr "Přepsat"
2203
2204 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2205 msgid "O"
2206 msgstr "O"
2207
2208 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2209 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2210 msgid "Cancel"
2211 msgstr "Storno"
2212
2213 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2214 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2215 msgid "C"
2216 msgstr "C"
2217
2218 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2219 msgid "Record Overlay"
2220 msgstr "Přepsání záznamu"
2221
2222 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2223 msgid "Overlay Aborted"
2224 msgstr "Přepsání zrušeno"
2225
2226 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2227 msgid ""
2228 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2229 msgstr "Označte prosím v katalogu záznam určený k přepsání a zopakujte akci."
2230
2231 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2232 msgid "MARC Editor"
2233 msgstr "Editor MARC"
2234
2235 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2236 msgid "Overlay Record"
2237 msgstr "Přepsat záznam"
2238
2239 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2240 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2241 msgid ""
2242 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2243 "FIXME: add record summary here"
2244 msgstr ""
2245 "Záznam s TCN %1$s již existuje.\n"
2246 "FIXME: zde vložte shrnutí záznamu"
2247
2248 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2249 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2250 msgid "Import Collision"
2251 msgstr "Kolize při importu"
2252
2253 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2254 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2255 msgstr "Přepsat s alternativním TCN %1$s"
2256
2257 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2258 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2259 msgid "check permission"
2260 msgstr "oprávnění ke kontrole"
2261
2262 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2263 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2264 msgid "Cancel Import"
2265 msgstr "Stornovat import"
2266
2267 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2268 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2269 msgid "Check here to confirm this action"
2270 msgstr "Zde zaškrtnutím potvrďte akci"
2271
2272 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2273 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2274 msgstr "Záznam úspěsně přepsán s alternativním TCN."
2275
2276 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2277 msgid "Record overlay cancelled"
2278 msgstr "Přepsání záznamu stornováno"
2279
2280 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2281 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2282 msgid "Record successfully overlaid."
2283 msgstr "Záznam úspěšně přepsán."
2284
2285 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2286 msgid "Record not likely overlaid."
2287 msgstr "Záznam pravděpodobně nebyl přepsán."
2288
2289 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2290 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2291 msgstr "Chyba při načítání dat pomocí Z39.50 z důvodu nesprávné identity"
2292
2293 # credential
2294 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2295 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2296 msgstr ""
2297 "Problém s uložením dat získaných přes Z39.50 z důvodu nesprávné identity."
2298
2299 #~ msgid "Volumes deleted."
2300 #~ msgstr "Svazky smazány."
2301
2302 #~ msgid "Merge these records? (Select the \"lead\" record first)"
2303 #~ msgstr "Sloučit tyto záznamy? (Vyberte nejprve \"hlavní\" záznam)"
2304
2305 #~ msgid "Merge"
2306 #~ msgstr "Sloučit"
2307
2308 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.label"
2309 #~ msgid "Cancel"
2310 #~ msgstr "Storno"
2311
2312 #~ msgctxt "staff.cat.record_buckets.merge_records.cancel_button.accesskey"
2313 #~ msgid "C"
2314 #~ msgstr "C"
2315
2316 #~ msgid "Lead Record? # %1$s"
2317 #~ msgstr "Hlavní záznam? # %1$s"
2318
2319 # nutný kontext
2320 #~ msgid "Lead"
2321 #~ msgstr "Vedoucí"
2322
2323 #~ msgid "Merge Aborted"
2324 #~ msgstr "Sloučení selhalo"
2325
2326 #~ msgid "Records were successfully merged."
2327 #~ msgstr "Záznamy byly úspěšně sloučeny."
2328
2329 #~ msgid "Records were not likely merged."
2330 #~ msgstr "Záznamy pravděpodobně nebyly sloučeny."