1 # Arabic translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-15 16:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-01 06:08+0000\n"
12 "Last-Translator: fares othman <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-02 04:38+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18493)\n"
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "لا توجد تسجيلات مارك"
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "باركود هذه النُسخة %1$s"
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "عملية الدفعة الكاملة فشلت. %1$s"
32 #: cat.copy_buckets.tab
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "تحتوي %1$s نُسخ السلة"
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "استرجاع %1$s إصابة"
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Database ID = %1$s"
46 msgstr "مُعرف قاعدة البيانات = %1$s"
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
54 msgstr "(غير مُفَعلة)"
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(غير مُفهرسة)"
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "النُسخة غير مُفهرسة."
64 #. # %1$s = Bib Record Database ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
67 msgstr "إدارة النُسخ الموحدة للمكتبة مع مُعرف قاعدة البيانات %1$s"
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
83 msgstr "النُسخة المُرتبطة بالمكتبة"
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
87 msgstr "النُسخة المحلية لـِ المكتبة"
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
91 msgstr "تمّ تحديث نوع النظير"
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
95 msgstr "تغيير نوع النظير"
97 #. # %1$s = Bib Record Database ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
101 "النُسخة المحددة غير المرتبطة مِن المكتبة مع مُعرف قاعدة البيانات %1$s"
103 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
104 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
105 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
107 "غير المُرتبطة %2$s النُسخ المحددة مِن المكتبة مع مُعرف قاعدة البيانات %1$s"
109 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
113 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
114 msgid "copy browser -> add copies"
115 msgstr "مُتصفح النسخة -> إضافة نُسخ"
117 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
118 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
119 msgstr "مُتصفح النسخة -> إضافة نُسخ إلى السلة"
121 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
122 msgid "No response from server"
123 msgstr "لاتوجد استجابة من الخادم"
125 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
127 "Error from server: %1$d %2$s\n"
131 "خطأ من الخادم: %1$d %2$s\n"
135 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
136 msgid "Could not open new tab"
137 msgstr "لا يمكن فتح تبويب جديد"
139 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
143 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
144 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
145 msgstr "الباركود %1$s مِن غير الممكن استبداله."
147 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
148 msgid "copy browser -> replace barcode"
149 msgstr "مُتصفح النُسخة -> استبدال باركود"
151 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
152 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
153 msgstr "مُتصفح النُسخة -> تعديل نُسخ"
155 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
156 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
157 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه النُسخ %1$s ؟"
159 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
160 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
161 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه النُسخة؟"
163 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
164 msgid "Delete Items?"
167 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
168 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
172 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
173 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
177 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
178 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
179 msgid "Override Delete Failure?"
180 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟"
182 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
183 msgid "Action complete."
184 msgstr "الإجراء مُكتمل/تام."
186 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
187 msgid "copy browser -> delete items"
188 msgstr "مُتصفح النُسخة -> حذف نسخ"
190 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
191 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
193 msgstr "تسميات ظهر الكتاب"
195 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
196 msgid "copy browser -> Spine Labels"
197 msgstr "مُتصفح النُسخة -> تسميات ظهر الكتاب"
199 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
200 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
201 msgstr "ليس لديك الصلاحية/إذن لإضافة مجلدات لهذه المكتبة."
203 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
204 msgid "Add Volume/Item"
205 msgstr "إضافة مُجلد/نسخة"
207 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
208 msgid "copy browser -> add volumes"
209 msgstr "مُتصفح النُسخة -> إضافة مجلدات"
211 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
212 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
213 msgstr "ليس لديك الصلاحية لـِ تحرير المجلد/المجلدات المحددة."
215 #: staff.cat.edit_volume.title
219 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
220 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
224 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
225 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
226 msgstr "تجاهل تعارض إعادة تسمية المجلد ودمج المجلدات؟"
228 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
232 #: staff.cat.edit_volume.exception
233 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
234 msgstr "حدث خطأ أثناء محاولتك تعديل هذه المجلدات."
236 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
237 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
238 msgstr "التسجيلات مِن %1$s لا تمتلك نُسخ."
240 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
241 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
242 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا المجلد؟"
244 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
245 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
246 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s المجلدات؟"
248 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
249 msgid "Delete Volumes?"
250 msgstr "حذف مُجلدات؟"
252 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
257 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
262 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
263 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
264 msgid "Override Delete Failure?"
265 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟"
267 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
269 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
271 msgstr "يجب حذف كافة النُسخ في المجلد قبل حذف المجلد نفسه."
273 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
274 msgid "Delete Volume and Items"
275 msgstr "حذف المجلدات والنُسخ"
277 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
278 msgid "Cancel Delete"
281 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
282 msgid "copy browser -> delete volumes"
283 msgstr "مُتصفح النُسخة -> حذف مجلدات"
285 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
286 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
287 msgstr "تمّ تمييز المكتبة + التسجيلة كـَ وجهة نقل مجلد"
289 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
290 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
291 msgstr "اختيار مكتبة واحدة فقط لـِ تُميز كـَ وجهة نقل مجلد"
293 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
294 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
295 msgid "Limit Selection"
298 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
299 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
300 msgstr "تمّ تمييز المجلد كـَ وجهة نقل نُسخة"
302 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
303 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
304 msgstr "اختيار مجلد واحد فقط لـِ تميزه كـَ وجهة نقل نُسخة"
306 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
307 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
308 msgid "Limit Selection"
311 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
313 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
314 "and then try this again."
315 msgstr "لطفاً ميّز المكتبة كوجهة مِن داخل مقتنيات الصيانة ثم حاول مرة أخرى."
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
318 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
319 msgstr "هل تريد نقل المجلدات %1$s إلى المكتبة %2$s للتسجيلات التالية؟"
321 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
322 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
326 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
327 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
331 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
332 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
336 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
337 msgid "Volume Transfer"
340 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
341 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
342 msgid "Transfer Aborted"
345 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
346 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
347 msgstr "تجاهل فشل نقل المجلد؟"
349 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
350 msgid "That destination cannot have volumes."
351 msgstr "تلك الوجهة لا تمتلك مجلدات."
353 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
354 msgid "Volumes transferred."
355 msgstr "المجلدات المنقولة."
357 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
358 msgid "All volumes not likely transferred."
359 msgstr "مِن المحتمل أن جميع المجلدات لم يتمّ نقلها."
361 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
362 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
364 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
365 "then try this again."
367 "لطفاً ينبغي تمييز المجلد كوجهة مِن داخل حيازات الصيانة ثم حاول مرة أخرى."
369 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
370 msgid "All copies not likely transferred."
371 msgstr "مِن المحتمل أن كافة النُسخ لم يتم نقلها."
373 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
375 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
377 "لطفاً ينبغي تمييز التسجيلة الببليوغرافية كـَ هدف للنُسخ الموحدة ثم حاول مرة "
380 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
381 msgid "Missing library list."
382 msgstr "قائمة مفقودات المكتبة."
384 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
385 msgid "Error retrieving consortial copy count."
386 msgstr "خطأ في استرداد حساب النسخة التعاونية."
388 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
389 msgid "Location/Barcode"
390 msgstr "الموقع/الباركود"
392 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
393 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
397 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
401 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
402 msgid "Copy Browser Actions"
403 msgstr "إجراءات مُتصفح النُسخة"
405 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
406 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
407 msgstr "خطأ في انعاش المجلد/شجرة النُسخة."
409 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
410 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
411 msgid "Action completed."
412 msgstr "تمّ إكمال الإجراء"
414 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
415 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
416 msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد تفاصيل النسخة مع مُعرف النُسخة = %1$s"
418 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
420 msgid "Choose a bucket..."
421 msgstr "اختيار سلة..."
423 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
424 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
425 msgid "Retrieve shared bucket..."
426 msgstr "استرداد السلة المُشتركة"
428 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
429 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
430 msgid "Enter bucket number:"
431 msgstr "إدخال رقم السلة:"
433 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
434 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
435 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
436 msgstr "لا يمكن العثور على السلة التي مُعرفها = %1$s"
438 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
439 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket id?"
440 msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد السلة. هل استخدمت معرف سلة صالح؟"
442 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.confirm
443 msgid "Are you sure you want to delete all items in bucket from catalog?"
445 "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف جميع النُسخ الموجودة في السلة من الفهرس؟"
447 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
448 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
449 msgid "Addition likely failed."
450 msgstr "من المحتمل أن الإضافة فشلت"
452 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
453 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
454 msgid "Addition likely failed."
455 msgstr "من المحتمل أن الإضافة فشلت"
457 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
458 msgid "Deletion likely failed."
459 msgstr "من المحتمل أن الحذف فشل"
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
462 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
463 msgid "Action completed."
464 msgstr "تمّ إكمال الإجراء"
466 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
467 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
468 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
469 msgstr "هل تريد حذف السلة التي اسمها %1$s؟"
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
472 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
473 msgid "Action completed."
474 msgstr "تمّ إكمال الإجراء"
476 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
477 msgid "Bucket deletion likely failed."
478 msgstr "من المحتمل أن حذف السلة قد فشل."
480 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
481 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
482 msgid "What would you like to name the bucket?"
483 msgstr "ماذا تريد أن تُسمي هذه السلة؟"
485 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
486 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
487 msgid "Bucket Creation"
490 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
491 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
492 msgid "You already have a bucket with that name."
493 msgstr "لديك مُسبقاً سلة بهذا الاسم."
495 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
496 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
497 msgstr "السلة \"%1$s\" تمّ إنشاؤها."
499 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
500 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
501 msgid "Bucket creation failed."
502 msgstr "فشل إنشاء السلة."
504 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
505 msgid "Batch Item Deletion"
506 msgstr "الدفعة المُعدة لحذف النسخة"
508 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
510 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
511 "then try this again."
512 msgstr "لطفاً ميّز المجلد كوجهة من داخل مُتصفح النسخة ثم حاول مرة أخرى."
514 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
516 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
517 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
519 "أنقل النسخ في السلة \"%1$s\" مِن مجلداتها الأصلية إلى المجلد المسمى/المعنون "
520 "\"%2$s\" للمكتبة \"%3$s\" للتسجيلات التالية؟"
522 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
523 msgid "Items not likely transferred."
524 msgstr "مِن المحتمل ان النُسخ لم تنقل"
526 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
527 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
528 msgstr "حالة النُسخة في سلال النسخ"
530 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
531 msgid "List building failed."
532 msgstr "بناء القائمة فشل"
534 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
535 msgid "Copy this item into which bucket?"
536 msgstr "إلى أي سلة تريد نسخ هذه النُسخة؟"
538 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
539 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
540 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
541 msgstr "هل تريد نسخ هذه النُسخ %1$s إلى تلك السلة؟"
543 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
544 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
545 msgid "What would you like to name the bucket?"
546 msgstr "ماذا تريد أن تُسمي هذه السلة؟"
548 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
549 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
550 msgid "Bucket Creation"
553 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
554 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
555 msgid "Bucket creation failed."
556 msgstr "فشل إنشاء السلة."
558 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
559 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
560 msgstr "مَن المحتمل فشل الإضافة لـِ السلة = %1$s ومُعرف النُسخة = %2$s."
562 #: staff.cat.copy_editor.caption
564 msgstr "مُحرر النُسخة"
566 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
567 msgid "Modify/Create Copies"
568 msgstr "تعديل/إنشاء نُسخ"
570 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
574 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
576 msgstr "ملاحظات النُسخة"
578 #: staff.cat.copy_editor.status
582 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
583 msgid "Error retrieving templates"
584 msgstr "خطأ في استرداد التركيبات"
586 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
587 msgid "Error applying template"
588 msgstr "خطأ في تطبيق التركيبة"
590 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
591 msgid "Enter template name:"
592 msgstr "إدخال اسم التركيبة:"
594 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
595 msgid "Save As Template"
596 msgstr "حفظ التركيبة بـِ اسم"
598 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
599 msgid "Template \"%1$s\" saved."
600 msgstr "التركيبة \"%1$s\" تمّ حفظها."
602 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
603 msgid "Error saving template"
604 msgstr "خطأ في حفظ التركيبة"
606 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
607 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
608 msgstr "حذف التركيبة \"%1$s\"؟"
610 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
611 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
612 msgstr "التركيبة \"%1$s\" تمّ حذفها."
614 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
615 msgid "Error deleting template"
616 msgstr "خطأ في حذف التركيبة"
618 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
619 msgid "Save Templates File As"
620 msgstr "حفظ ملف التركيبة بـِ اسم"
622 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
623 msgid "Error exporting templates"
624 msgstr "خطأ في تصدير التركيبات"
626 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
627 msgid "Import Templates File"
628 msgstr "استيراد ملف التركيبات"
630 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
631 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
632 msgstr "استبدال التركيبة الموجودة بـِ التركيبة المستوردة؟"
634 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
635 msgid "Template %1$s already exists."
636 msgstr "التركيبة %1$s موجودة مُسبقاً."
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
639 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
644 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
649 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
653 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
654 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
655 msgstr "حفظ كل من هذه التركيبات المستوردة بشكل دائم إلى هذا الحساب؟"
657 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
658 msgid "Final warning"
659 msgstr "الإنذار الأخير/النهائي"
661 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
662 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
666 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
667 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
671 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
672 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
676 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
677 msgid "All templates saved."
678 msgstr "تمّ حفظ كافة التركيبات."
680 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
681 msgid "Error saving templates"
682 msgstr "خطأ في حفظ التركيبات"
684 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
686 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
687 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
688 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
690 "ملاحظة: سوف يتم حفظ هذه التركيبات المستوردة مع أي تركيبة جديدة تحاول "
691 "إنشائها، ولكن إذا لم يحدث ذلك، فإن هذه التركيبات سوف تختفي مع الاحتجاج "
692 "التالي لـِ مُحرر خاصية النُسخة."
694 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
695 msgid "Error importing templates"
696 msgstr "خطأ في استيراد التركيبات"
698 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
700 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
701 msgstr "تحاول التركيبة تغيير الحقل '%1$s', وهو غير مسموح به حالياً."
703 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
705 "Error retrieving Volume information for copy %1$s. The owning library for "
706 "this copy will not be changed."
708 "خطأ في استرداد معلومات المجلد لهذه النُسخة %1$s. المكتبة المالكة لهذه "
709 "النُسخة سوف لن تتغيير."
711 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
713 "Error changing owning library for copy %1$s. The owning library for this "
714 "copy will not be changed."
716 "خطأ في تغيير المكتبة المالكة لهذه النُسخة %1$s. المكتبة المالكة لهذه النُسخة "
719 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
723 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
727 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
728 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
732 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
733 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
737 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
738 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
742 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
743 msgid "copy update error:"
744 msgstr "خطأ في تحديث النُسخة:"
746 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
747 msgid "Error adding statistical category to display definition"
748 msgstr "خطأ في إضافة الفئة الإحصائية لإظهار التعريف."
750 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
751 msgid "Error populating statistical categories for display"
752 msgstr "خطأ في مِلء الفئات الإحصائية مِن أجل عرضها"
754 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
755 msgid "<Remove Stat Cat>"
756 msgstr "<إزالة حالة الفهرسة>"
758 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
759 msgid "<Remove Protection>"
760 msgstr "<إزالة الحماية/الحفظ>"
762 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
763 msgid "<Remove Circulate as Type>"
764 msgstr "<إزالة الإعارة كـَ نوع>"
766 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
767 msgid "<Remove Floating>"
768 msgstr "<إزالة العائمة>"
770 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
771 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
773 msgstr "<إلغاء تعيين>"
775 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
776 msgid "Owning Lib : Call Number"
777 msgstr "المكتبة المالكة : رمز الاستدعاء"
779 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
783 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
785 msgstr "المُحرر الأخير"
787 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
791 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
792 msgid "Creation Date"
793 msgstr "تاريخ الإنشاء"
795 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
797 msgstr "تاريخ التفعيل"
799 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
800 msgid "Last Edit Date"
801 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
803 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
804 msgid "Location/Collection"
805 msgstr "الموقع/المجموعة"
807 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
808 msgid "Circulation Library"
809 msgstr "مكتبة الإعارة"
811 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
815 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
819 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
824 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
825 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
829 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
833 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
834 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
838 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
839 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
843 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
847 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
848 msgid "Age-based Hold Protection"
849 msgstr "حماية الحجز بناءً على العمر"
851 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
852 msgid "Loan Duration"
855 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
859 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
860 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
864 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
868 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
870 msgstr "مستوى الغرامة"
872 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
876 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
877 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
881 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
885 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
886 msgid "Circulate as Type"
889 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
890 msgid "Circulation Modifier"
891 msgstr "مُعدِّل الإعارة"
893 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
894 msgid "Alert Message"
895 msgstr "رسالة التنبيه"
897 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
901 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
902 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
906 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
907 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
911 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
912 msgid "Deposit Amount"
913 msgstr "مقدار الإيداع"
915 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
919 #: staff.cat.copy_editor.field.cost.label
920 msgid "Acquisition Cost"
921 msgstr "تكلفة التزويد"
923 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
924 msgid "OPAC Visible?"
925 msgstr "إظهار في الأوباك؟"
927 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
928 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
932 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
933 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
937 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
939 msgstr "إحالات/مراجع؟"
941 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
942 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
946 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
947 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
951 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
955 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
959 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
963 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
965 msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
967 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
968 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
972 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
974 msgstr "مُعرف الملاحظة:"
976 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
978 msgstr "مُعرف المُنشيء:"
980 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
984 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
988 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
989 msgid "Delete This Note"
990 msgstr "حذف هذه الملاحظة"
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
993 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
994 msgstr "حذف الملاحظة المعنونة بـِ \"%1$s\" والتي تمّ إنشاؤها في %2$s؟"
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
998 msgstr "حذف الملاحظة"
1000 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1001 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1005 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1006 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1010 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1011 msgid "Note deleted."
1012 msgstr "تمَ حذف الملاحظة."
1014 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1015 msgid "Close Window"
1016 msgstr "إغلاق النافذة"
1018 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1022 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1024 msgstr "مُلاحظة جديدة"
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1038 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1040 msgstr "الأحرف البادئة"
1042 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1043 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1047 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1048 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1052 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1054 msgstr "إضافة ملاحظة"
1056 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1057 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1061 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1062 msgid "The note was not likely created."
1063 msgstr "مِن المحتمل أن الملاحظة لم يتم إنشاؤها."
1065 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1066 msgid "Copy ID = %1$s"
1067 msgstr "مُعرف النُسخة = %1$s"
1069 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1071 msgstr "مجموع الإعارات"
1073 #: staff.cat.copy_summary.yes
1074 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1078 #: staff.cat.copy_summary.no
1079 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1083 #: staff.cat.copy_summary.unset
1084 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1086 msgstr "<إلغاء تعيين>"
1088 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1089 msgid "Not Cataloged"
1090 msgstr "غير المُفهرسة"
1092 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1093 msgid "See also: %1$s"
1094 msgstr "أنظر أيضاً: %1$s"
1096 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1097 msgid "See from: %1$s"
1098 msgstr "أنظر مِن: %1$s"
1100 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1101 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1102 msgstr "إضافة صف: CTRL+Enter"
1104 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1105 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1106 msgstr "إداراج صف: CTRL+Shift+Enter"
1108 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1109 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1110 msgstr "نسخ الصف الحالي إلى أعلى: CTRL+Up"
1112 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1113 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1114 msgstr "نسخ الصف الحالي إلى أسفل: CTRL+Down"
1116 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1117 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1118 msgstr "إضافة حقل فرعي: CTRL+D"
1120 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1121 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1122 msgstr "إزالة صف: CTRL+Del"
1124 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1125 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1126 msgstr "إزالة حقل فرعي: SHIFT+Del"
1128 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1129 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1130 msgstr "إنشاء/استبدال 006: CTRL+F6"
1132 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1133 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1134 msgstr "إنشاء/استبدال 007: CTRL+F7"
1136 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1137 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1138 msgstr "إنشاء/استبدال 008: CTRL+F8"
1140 #: staff.cat.marcedit.save.label
1142 msgstr "حفظ التسجيلة"
1144 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1146 msgstr "الفاتح في مارك"
1148 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1152 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1156 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1160 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1161 msgid "Add/Replace 006"
1162 msgstr "إضافة/استبدال 006"
1164 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1165 msgid "Add/Replace 007"
1166 msgstr "إضافة/استبدال 007"
1168 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1169 msgid "Add/Replace 008"
1170 msgstr "إضافة/استبدال 008"
1172 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1173 msgid "Not a controlled subfield"
1174 msgstr "حقل فرعي غير مضبوط"
1176 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1177 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1178 msgstr "تطبيق إسناد تام/كامل (1XX)"
1180 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1181 msgid "Apply Selected"
1182 msgstr "تطبيق المُحدد"
1184 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1185 msgid "No matching authority records found"
1186 msgstr "لا توجد تسجيلات إسناد مُطابقة"
1188 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1190 msgstr "الصفحة التالية"
1192 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1193 msgid "Previous page"
1194 msgstr "الصفحة السابقة"
1196 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1197 msgid "Create New Authority from this Field"
1198 msgstr "إنشاء إسناد جديد مِن هذا الحقل"
1200 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1201 msgid "Create Immediately"
1202 msgstr "إنشاء مباشرة/فوراً"
1204 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1205 msgid "Created new authority record"
1206 msgstr "تمّ إنشاء تسجيلة إسناد جديدة"
1208 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1209 msgid "Create and Edit..."
1210 msgstr "إِنشاء وتحرير..."
1212 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1213 msgid "MARC Template"
1214 msgstr "تركيبة مارك"
1216 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1217 msgid "Create Record"
1218 msgstr "إنشاء تسجيلة"
1220 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1221 msgid "System Local"
1222 msgstr "النظام المحلي"
1224 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1225 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1226 msgid "Retrieving title..."
1227 msgstr "استرجاع العنوان ..."
1229 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1230 msgid "Error creating MARC record."
1231 msgstr "خطأ في إنشاء تسجيلة مارك."
1233 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1234 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1235 msgstr "خطأ في تحميل تركيبة مارك: %1$s"
1237 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1238 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1239 msgstr "خطأ في إعدادات تركيبة مارك الافتراضية: %1$s"
1241 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1242 msgid "Default template set to %1$s"
1243 msgstr "تعيين التركيبة الافتراضية لـِ %1$s"
1245 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1246 msgid "Record successfully saved."
1247 msgstr "تمّ حفظ التسجيلة بنجاح."
1249 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1250 msgid "Record not likely updated."
1251 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم تحديث التسجيلة."
1253 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1254 msgid "Not yet implemented. Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1255 msgstr "لم تُنفذ حتى الآن.ـ كمحاولة للتغلب ـ : كرر اختيار خيار تبويب جديد"
1257 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1258 msgid "Record DB ID: %1$s"
1259 msgstr "مُعرف قاعدة بيانات التسجيلة: %1$s"
1261 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1262 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1263 msgstr "تحتاج لـِ تمييز التسجيل كـَ وجهة نقل لعنوان الحجز أولاً."
1265 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1266 msgid "All holds not available for pickup have been transferred."
1267 msgstr "جميع الحجوزات غير المتاحة للالتقاط تمّ نقلها."
1269 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1270 msgid "Holds not transferred."
1271 msgstr "لم يتمّ نقل الحجوزات."
1273 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1275 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1277 "تحذير: أنقل الحجوزات المحددة مِن مكتبات متعددة إلى المكتبة المستهدفة؟"
1279 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1280 msgid "Record Buckets"
1281 msgstr "سلال التسجيلات"
1283 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1284 msgid "Save File As"
1285 msgstr "حفظ الملف كـَ"
1287 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1288 msgid "File not downloaded."
1289 msgstr "لم يتم تحميل الملف"
1291 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1292 msgid "Records could not be exported."
1293 msgstr "لا يمكن تصدير التسجيلات"
1295 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1296 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1297 msgid "Action completed."
1298 msgstr "تمّ إكمال الإجراء"
1300 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1301 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1302 msgstr "خطأ في استرداد mvr للتسجيلة التي مُعرفها = %1$s"
1304 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1305 msgid "Could not retrieve your buckets."
1306 msgstr "لا يمكن استرداد السلال الخاصة بك"
1308 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1309 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1310 msgid "Choose a bucket..."
1311 msgstr "اختيار سلة..."
1313 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1314 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1315 msgid "Retrieve shared bucket..."
1316 msgstr "استرداد السلة المُشتركة"
1318 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1319 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1320 msgid "Enter bucket number:"
1321 msgstr "إدخال رقم السلة:"
1323 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1324 msgid "Error retrieving bucket. Did you use a valid bucket ID?"
1325 msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد السلة. هل تستخدم مُعرف سلة صحيح؟"
1327 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1328 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1329 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1330 msgstr "هل تريد حذف السلة التي اسمها %1$s؟"
1332 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1333 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1334 msgid "What would you like to name the bucket?"
1335 msgstr "ماذا تريد أن تُسمي هذه السلة؟"
1337 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1338 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1339 msgid "Bucket Creation"
1340 msgstr "إنشاء السلة"
1342 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1343 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1344 msgid "You already have a bucket with that name."
1345 msgstr "لديك مُسبقاً سلة بهذا الاسم."
1347 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1348 msgid "Bucket %1$s created."
1349 msgstr "السلة %1$s تمّ إنشاؤها."
1351 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1352 msgid "Record Merging"
1353 msgstr "دمج التسجيلات"
1355 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1356 msgid "Records were not likely merged."
1357 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم دمج التسجيلات."
1359 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1360 msgid "Delete these records?"
1361 msgstr "هل تريد حذف هذه التسجيلات؟"
1363 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1364 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1368 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1369 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1373 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1374 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1378 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1379 msgid "Record? # %1$s"
1380 msgstr "التسجيلة؟ # %1$s"
1382 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1383 msgid "Record Purging"
1384 msgstr "تنظيف وتطهير التسجيلة"
1386 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1387 msgid "Delete Aborted"
1388 msgstr "تمّ إلغاء الحذف"
1390 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1391 msgid "Error deleting these records:\n"
1392 msgstr "خطأ في حذف هذه التسجيلات:\n"
1394 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1395 msgid "Record #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1396 msgstr "التسجيلة #%1$s : %2$s : %3$s\n"
1398 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1399 msgid "Records deleted."
1400 msgstr "تمَ حذف التسجيلات."
1402 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1403 msgid "Records were not likely deleted."
1404 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم حذف التسجيلات."
1406 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1407 msgid "Not Yet Implemented"
1408 msgstr "لم يتم التطبيق بعد"
1410 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1411 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1412 msgid "Retrieving title..."
1413 msgstr "استرجاع العنوان ..."
1415 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1416 msgid "Showing in OPAC"
1417 msgstr "إظهار في الأوباك"
1419 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1420 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1421 msgid "Searching..."
1422 msgstr "البحث جاري..."
1424 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1425 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1426 msgstr "لا يمكن استرداد هذه التسجيلة: %1$s"
1428 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1429 msgid "Copy this record into which bucket?"
1430 msgstr "هل تريد نسخ هذه التسجيلة إلى تلك السلة؟"
1432 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1433 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1434 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1435 msgstr "هل تريد نسخ هذه التسجيلات %1$s إلى تلك السلة؟"
1437 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1438 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1439 msgstr "محاولة الحرف الأول لـِ record_buckets_quick.xul"
1441 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1442 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1443 msgid "What would you like to name the bucket?"
1444 msgstr "ماذا تريد أن تُسمي هذه السلة؟"
1446 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1447 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1448 msgid "Bucket Creation"
1449 msgstr "إنشاء السلة"
1451 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1452 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1453 msgid "Bucket creation failed."
1454 msgstr "فشل إنشاء السلة."
1456 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1457 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1458 msgstr "مِن المحتمل أن الإضافة فشلت لـِ السلة = %1$s ومُعرف التسجيلة = %2$s"
1460 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1461 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1462 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1463 msgstr "لا يمكن العثور على السلة التي مُعرفها = %1$s"
1465 #: staff.cat.spine_labels.copy
1469 #: staff.cat.spine_labels.copies
1473 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1477 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1478 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1479 msgid "Spine Labels"
1480 msgstr "تسميات ظهر الكتاب"
1482 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1483 msgid "Preview and Print"
1484 msgstr "معاينة وطباعة"
1486 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1487 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1488 msgstr "أدخل الباركود الأصلي للنُسخة:"
1490 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1491 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1492 msgid "Replace Barcode"
1493 msgstr "استبدال الباركود"
1495 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1496 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1497 msgstr "مِن غير الممكن استرداد هذه النُسخة بهذا الباركود \"%1$s\"."
1499 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1500 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1501 msgstr "أدخل الباركود المُستبدَل لهذه النُسخة:"
1503 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1504 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1505 msgid "Replace Barcode"
1506 msgstr "استبدال الباركود"
1508 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1509 msgid "Rename aborted. Blank barcodes are not allowed."
1510 msgstr "إلغاء إعادة التسمية. غير مسموح بـِ الباركودات الفارغة."
1512 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1513 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1514 msgstr "خطأ في اختبار الباركود المُستبدَل \"%1$s\"."
1516 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1517 msgid "Rename aborted. Insufficient permission."
1518 msgstr "تمّ إلغاء إعادة التسمية. صلاحية غير كافية."
1520 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1521 msgid "Error renaming item."
1522 msgstr "خطأ في إعادة تسمية النسخة."
1524 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1525 msgid "Rename did not likely occur."
1526 msgstr "مِن المحتمل أنه لم تحدث إعادة التسمية."
1528 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1529 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1531 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1532 "then try this again."
1534 "لطفاً ينبغي تمييز المجلد كوجهة مِن داخل حيازات الصيانة ثم حاول مرة أخرى."
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1538 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1539 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1541 "نقل النُسخ مِن مجلداتها الأصلية إلى %1$s's المجلد الذي تم تسميته %2$s "
1542 "للتسجيلة التالية (وغيّر مكتبات الإعارة الخاصة بها مِن أجل المطابقة)؟"
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1545 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1550 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1555 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1559 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1560 msgid "Item Transfer"
1561 msgstr "نقل النُسخة"
1563 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1564 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1565 msgid "Transfer Aborted"
1566 msgstr "إحباط النقل"
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1569 msgid "Override Transfer Failure?"
1570 msgstr "تجاهل فشل النقل؟"
1572 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1573 msgid "Items transferred."
1574 msgstr "تمّ نقل النُسخ."
1576 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1577 msgid "All items not likely transferred."
1578 msgstr "مِن المحتمل أن جميع النُسخ لم يتم نقلها."
1580 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1581 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1582 msgid "Spine Labels"
1583 msgstr "تسميات ظهر الكتاب"
1585 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1586 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1587 msgid "Spine Labels"
1588 msgstr "تسميات ظهر الكتاب"
1590 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1591 msgid "%1$s is not cataloged"
1592 msgstr "%1$s لم يتم فهرستها"
1594 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1595 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1596 msgstr "خطأ في فتح الفهرس للوثيقة التي مُعرفها = %1$s"
1598 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1600 msgstr "الكمية المُعدَة "
1602 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1603 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1607 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1608 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1612 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1613 msgid "Copy Attributes"
1614 msgstr "خصائص النسخة"
1616 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1618 msgstr "تعديل الدفعة"
1620 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1624 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1625 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1629 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1630 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1634 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1636 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1637 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1640 "فشل الإجراء. واحد أو أكثر من هذه النُسخ هي في حالة خاصة مثل \"الإعارة\" أو "
1641 "\"في النقل\" و لا يمكن تغييرها إلى حالة إتلاف."
1643 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1644 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1645 msgid "Action failed."
1646 msgstr "تمّ فشل الإجراء."
1648 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1649 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1653 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1654 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1655 msgid "Check here to confirm this message"
1656 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
1658 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1659 msgid "Change the status for these items to Damaged? Barcodes: %1$s"
1660 msgstr "تغيير حالة هذه النُسخ إلى تالفة؟ الباركودات: %1$s"
1662 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1663 msgid "Mark Damaged"
1664 msgstr "تمييز التالفة"
1666 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1667 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1671 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1672 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1676 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1677 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1678 msgid "Check here to confirm this action"
1679 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
1681 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1682 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1683 msgstr "إرجاع النُسخة قبل تمييزها كـ تالفة؟"
1685 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1686 msgid "Normal Checkin"
1689 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1690 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1694 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1695 msgid "Forgiving Checkin"
1696 msgstr "تسامح الإرجاع"
1698 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1699 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1700 msgid "Check here to confirm this action"
1701 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
1703 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1704 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1705 msgstr "النُسخة %1$s تمّ إعارتها للمستفيد، %2$s, وهي مُستحقة الرد في %3$s. "
1707 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_no_linked_patron
1709 "Item %1$s is no longer associated with an active circulation. Please "
1710 "resolve charges manually."
1711 msgstr "لم تعد النسخة %1$ مرتبطة بإعارة فعالة. لطفاً ينبغي حل الأعباء يدوياً"
1713 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1715 "Item %1$s will be marked damaged. Was returned on %3$s for %2$s. Charge "
1716 "this patron $%4$s for the damage? "
1718 "النُسخة %1$s سيتم تمييزها كـَ تالفة. تمّ إعادتها في %3$s لـِ %2$s. حَمّل "
1719 "هذا المُستفيد $%4$s هذا الضرر؟ "
1721 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1722 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1723 msgstr "تحميل المُستفيد ضرر أو اتلاف النسخة؟ "
1725 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1729 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1730 msgid "Change Amount "
1731 msgstr "تغيير المقدار "
1733 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1735 msgstr "بدون رسم/ثمن"
1737 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1738 msgid "Check here to confirm this action "
1739 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء "
1741 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1742 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1743 msgstr "خطأ في تمييز النُسخة %1$s التالفة."
1745 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1746 msgid "Item marked Damaged"
1747 msgstr "تمّ تمييز النُسخة كـّ تالفة"
1749 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1750 msgid "%1$s items marked Damaged."
1751 msgstr "%1$s النُسخ المميزة كـَ تالفة."
1753 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1755 "Action failed. One or more of these items is in a special status such as "
1756 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1759 "فشل الإجراء. واحد أو أكثر من هذه النُسخ هي في حالة خاصة مثل \"إعارة\" أو "
1760 "\"في النقل\" و لا يمكن تغييره إلى حالة مفقود."
1762 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1763 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1764 msgid "Action failed."
1765 msgstr "تمّ فشل الإجراء."
1767 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1768 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1772 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1773 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1774 msgid "Check here to confirm this message"
1775 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
1777 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1778 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1779 msgstr "'هل تريد تغيير حالة هذه النُسخ إلى مفقودة؟ الباركودات: %1$s"
1781 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1782 msgid "Mark Missing"
1783 msgstr "تحديد حالة النُسخة كمفقودة"
1785 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1786 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1790 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1791 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1795 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1796 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1797 msgid "Check here to confirm this action"
1798 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
1800 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1801 msgid "Error marking item %1$s missing."
1802 msgstr "خطأ في تمييز النُسخة %1$s كـَ مفقودة."
1804 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1805 msgid "Item marked Missing"
1806 msgstr "النسخة تمّ تمييزها كـَ مفقودة"
1808 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1809 msgid "%1$s items marked Missing."
1810 msgstr "%1$s تمّ تمييز هذه النسخ كـَ مفقودة."
1812 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1813 msgid "Mark these items as missing pieces? Barcodes: %1$s"
1814 msgstr "تمييز هذه النُسخ كـ أجزاء مفقودة؟ الباركودات: %1$s"
1816 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1817 msgid "Mark Missing Pieces"
1818 msgstr "تمييز الأجزاء المفقودة"
1820 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1821 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1825 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1826 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1830 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1831 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1832 msgid "Check here to confirm this action"
1833 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
1835 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1836 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1837 msgstr "خطأ في تمييز النسخة %1$s كـَ أجزاء مفقودة."
1839 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1840 msgid "Item marked as missing pieces."
1841 msgstr "تمّ تمييز النُسخة كـَ أجزاء مفقودة"
1843 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1844 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1845 msgstr "%1$s النُسخ التي تمّ تمييزها كـَ أجزاء مفقودة."
1847 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1849 "No circulation found for item with barcode %1$s. Item left unmodified."
1851 "لم يتم العثور على إعارة للنُسخة التي باركودها %1$s. تمّ ترك النُسخة بدون "
1854 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1855 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1856 msgid "Retrieving title..."
1857 msgstr "استرجاع العنوان ..."
1859 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1860 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1861 msgstr "تجاوز %1$s التسجيلات المُفهرسة مُسبقاً..."
1863 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1864 msgid "Volume Buckets"
1865 msgstr "سلال المجلد"
1867 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1868 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1872 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1873 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1877 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1878 msgid "Create Part Designator"
1879 msgstr "إنشاء الجزء المُصَمم"
1881 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1882 msgid "Edit then Create"
1883 msgstr "تعديل ثم إنشاء"
1885 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1886 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1890 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1891 msgid "Create with Defaults"
1892 msgstr "إنشاء مع الإعدادات الافتراضية"
1894 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1898 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1899 msgid "Create Volumes/Items"
1900 msgstr "إنشاء مجلدات/نُسخ"
1902 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1903 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1907 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1908 msgid "Edit then Re-barcode"
1909 msgstr "تعديل ثم إعادة المسح الضوئي"
1911 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1915 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1916 msgid "Re-barcode / Update Items"
1917 msgstr "إعادة المسح الضوئي/ تحديث النُسخ"
1919 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1923 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1925 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1928 "لا تستطيع إضافة المزيد/أكثر مِن %1$s نُسخ في الوقت لـِ المجلد المعطى في نفس "
1931 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1932 msgid "Maximum items exceeded."
1933 msgstr "تجاوزت النُسخ الحد الأقصى"
1935 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1939 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1940 msgid "Classification"
1943 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1947 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1949 msgstr "رمز الاستدعاء"
1951 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1955 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1957 msgstr "# مِن النُسخ"
1959 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1960 msgid "Barcode / Part Designation"
1961 msgstr "الباركود / تعيين الجزء"
1963 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1964 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1965 msgstr "\"%1$s\" هو الباركود غير صالح."
1967 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1968 msgid "Invalid Barcode"
1969 msgstr "الباركود غير صالح"
1971 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1972 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1976 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1977 msgid "Check here to confirm this message."
1978 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة."
1980 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1982 "Problem finding or creating %1$s. We will skip item creation for this "
1984 msgstr "مشكلة في العثور أو إنشاء %1$s. سيتم تجاوز إنشاء النسخة لهذا المجلد."
1986 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1987 msgid "volume tree update 2"
1988 msgstr "تحديث شجرة المجلد 2"
1990 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1991 msgid "volume tree update 3"
1992 msgstr "تحديث شجرة المجلد 3"
1994 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1995 msgid "Error retrieving stored preferences"
1996 msgstr "خطأ في استرداد التفضيلات المُخزنة"
1998 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1999 msgid "Error storing preferences"
2000 msgstr "خطأ في تخزين التفضيلات"
2002 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
2003 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
2004 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
2006 msgstr "%2$s : %1$s"
2008 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2009 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2010 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2012 msgstr "%2$s : %1$s"
2014 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2015 msgid "Native Catalog"
2016 msgstr "الفهرس المحلي"
2018 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2019 msgid "Failure during list construction."
2020 msgstr "فشل أثناء بناء القائمة."
2022 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2023 msgid "Results View"
2024 msgstr "عرض النتائج"
2026 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2027 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2031 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2035 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2036 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2040 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2041 msgid "Hide Top Pane"
2042 msgstr "إخفاء الجانب العلوي"
2044 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2045 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2049 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2050 msgid "Show Top Pane"
2051 msgstr "إظهار الجانب العلوي"
2053 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2054 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2058 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2059 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2060 msgstr "التسجيلة التي مُعرفها %1$s تمّ تمييزها من أجل التراكب."
2062 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2063 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2064 msgstr "التسجيلة مع رقم التحكم بالنقل %1$s تمّ تمييزها مِن أجل التراكب ."
2066 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2067 msgid "No record marked for overlay."
2068 msgstr "لا توجد تسجيلات مميزة مِن أجل التراكب"
2070 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2071 msgid "Failure during MARC view."
2072 msgstr "فشل أثناء عرض مارك."
2074 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2075 msgid "Failure during MARC import."
2076 msgstr "فشل أثناء استيراد مارك."
2078 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2079 msgid "Failure during MARC import overlay."
2080 msgstr "تجاهل الفشل أثناء استيراد مارك."
2082 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2083 msgid "Error setting up search fields."
2084 msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد حقول البحث."
2086 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2087 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2088 msgstr "خوادم Z39.50 مِن المحتمل لم يتم استرجاعها."
2090 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2091 msgid "No services selected to search."
2092 msgstr "لا توجد خدمات محددة لـِ البحث"
2094 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2095 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2096 msgstr "خدمة واحدة فقط يمكن استخدامها في البحث الصريح في وقت واحد."
2098 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2099 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2100 msgid "Searching..."
2101 msgstr "البحث جاري..."
2103 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2104 msgid "Failure during initial search."
2105 msgstr "فشل خلال البحث الأولي."
2107 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2108 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2109 msgstr "البحث الصوتي الخام لـِ بروتوكول زد 39.5"
2111 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2113 "WARNING: This is not a simple keyword search. Enter raw z39.50 PQN search "
2116 "هذا ليس بحث بسيط بالكلمات المفتاحية. أدخل سترينك البحث الصوتي الخام لـِ "
2117 "بروتوكول زد 39.5 : "
2119 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2120 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2122 "لم يتم تضمين البحث الصوتي الخام لـِ بروتوكول زد 39.5 حتى الآن من أجل الفهرس "
2125 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2126 msgid "Retrieving more results..."
2127 msgstr "استرجاع المزيد مِن النتائج..."
2129 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2130 msgid "Failure during subsequent search."
2131 msgstr "فشل أثناء البحث اللاحق/التابع."
2133 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2134 msgid "Failure during actual search."
2135 msgstr "فشل أثناء البحث الفعلي."
2137 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2138 msgid "Server Error: request returned null"
2139 msgstr "خطأ خادم: الطلب استعاد قيمة فارغة"
2141 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2142 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2143 msgstr "خطأ الخادم: %1$s : %2$s"
2145 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2146 msgid "Raw query: %1$s"
2147 msgstr "الاستعلام الصريح: %1$s"
2149 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2150 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2151 msgstr "إظهار %1$s مِن %2$s لـِ %3$s"
2153 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2154 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2155 msgstr "إظهار %1$s مِن %2$s "
2157 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2158 msgid "%1$s records found"
2159 msgstr "%1$s تسجيلة تمّ إيجادها"
2161 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2162 msgid "Error retrieving results."
2163 msgstr "خطأ في استرداد النتائج."
2165 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2166 msgid "Failure during search result handling."
2167 msgstr "فشل أثناء معالجة نتيجة البحث."
2169 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2170 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2171 msgid "Retrieving title..."
2172 msgstr "استرجاع العنوان ..."
2174 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2175 msgid "Import Record"
2176 msgstr "استيراد تسجيلة"
2178 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2179 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2181 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2182 "FIXME: add record summary here"
2184 "التسجيلة ذات رقم التحكم بالنقل %1$s موجودة مُسبقاً.\n"
2185 "أصلحني: إضافة مُلخص تسجيلة هنا"
2187 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2188 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2189 msgid "Import Collision"
2190 msgstr "استيراد التعارض"
2192 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2193 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2197 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2198 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2199 msgstr "استيراد مع رقم التحكم بالنقل البديل %1$s"
2201 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2202 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2203 msgid "check permission"
2204 msgstr "تحقق مِن الصلاحية"
2206 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2207 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2208 msgid "Cancel Import"
2209 msgstr "إلغاء الاستيراد"
2211 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2212 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2213 msgid "Check here to confirm this action"
2214 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
2216 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2217 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2218 msgid "Record successfully overlaid."
2219 msgstr "تمّ التراكب بنجاح لـِ التسجيلة."
2221 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2222 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2223 msgstr "تمّ استيراد التسجيلة بنجاح مع رقم التحكم بالنقل البديل"
2225 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2226 msgid "Record import cancelled"
2227 msgstr "تمّ إلغاء استيراد التسجيلة"
2229 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2230 msgid "Record successfully imported."
2231 msgstr "تمّ استيراد التسجيلة بنجاح."
2233 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2234 msgid "Record not likely imported."
2235 msgstr "مِن المحتمل أن التسجيلة لم يتم استيرادها."
2237 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2238 msgid "Overlay this record?"
2239 msgstr "تراكب هذه التسجيلة؟"
2241 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2242 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2246 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2250 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2251 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2255 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2256 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2260 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2261 msgid "Record Overlay"
2262 msgstr "تراكب التسجيلة"
2264 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2265 msgid "Overlay Aborted"
2266 msgstr "تمّ إحباط التراكب"
2268 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2270 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2272 "لطفاً ينبغي تمييز التسجيلة لـِ التراكب مِن داخل التسجيلة ومحاولة ذلك مرة "
2275 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2279 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2280 msgid "Overlay Record"
2281 msgstr "تراكب التسجيلة"
2283 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2284 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2286 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2287 "FIXME: add record summary here"
2289 "التسجيلة ذات رقم التحكم بالنقل %1$s موجودة مُسبقاً.\n"
2290 "أصلحني: إضافة مُلخص تسجيلة هنا"
2292 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2293 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2294 msgid "Import Collision"
2295 msgstr "استيراد التعارض"
2297 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2298 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2299 msgstr "التراكب مع البديل رقم التحكم بالنقل %1$s"
2301 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2302 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2303 msgid "check permission"
2304 msgstr "تحقق مِن الصلاحية"
2306 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2307 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2308 msgid "Cancel Import"
2309 msgstr "إلغاء الاستيراد"
2311 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2312 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2313 msgid "Check here to confirm this action"
2314 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
2316 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2317 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2318 msgstr "تمّ بنجاح تراكب التسجيلة مع رقم التحكم بالنقل البديل."
2320 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2321 msgid "Record overlay cancelled"
2322 msgstr "تمّ إلغاء تراكب التسجيلة"
2324 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2325 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2326 msgid "Record successfully overlaid."
2327 msgstr "تمّ التراكب بنجاح لـِ التسجيلة."
2329 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2330 msgid "Record not likely overlaid."
2331 msgstr "مِن المحتمل لم يتم تراكب التسجيلة."
2333 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2334 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2335 msgstr "خطأ في استرداد البيانات المُخزنة لـِ اعتمادات z39.50"
2337 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2338 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2339 msgstr "مشكلة في تخزين بيانات الاعتماد لـِ Z39.50."
2341 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2345 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2349 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2353 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2355 msgstr "تاريخ النشر:"
2357 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2359 msgstr "الاستدعاء الببليوغرافي #:"
2361 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2362 msgid "Item Call #:"
2363 msgstr "استدعاء النُسخة #:"
2365 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2367 msgstr "رقم التحكم بالنقل:"
2369 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2371 msgstr "مُعرف قاعدة البيانات الببليوغرافية:"
2373 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2374 msgid "Record Owner:"
2375 msgstr "مالك التسجيلة:"
2377 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2379 msgstr "تم الإنشاء بوساطة:"
2381 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2383 msgstr "تمّ الإنشاء في:"
2385 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2386 msgid "Last Edited By:"
2387 msgstr "تم إدخال آخر تعديل بوساطة:"
2389 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2390 msgid "Last Edited On:"
2391 msgstr "أحدث تعديل في:"
2393 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2397 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2401 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2402 msgid "%1$s available"
2403 msgstr "%1$s مُتاحة"
2405 #~ msgid "Holds transferred."
2406 #~ msgstr "تمّ نقل الحجوزات."