Translation updates - po files
[Evergreen.git] / build / i18n / po / cat.properties / ar-AR.po
1 # Arabic translation for evergreen
2 # Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
3 # This file is distributed under the same license as the evergreen package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: evergreen\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 17:09-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-01-20 18:24+0000\n"
12 "Last-Translator: fares othman <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-21 06:03+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 18302)\n"
19
20 #: bib.no_marc
21 msgid "No MARC Record"
22 msgstr "لا توجد تسجيلات مارك"
23
24 #: cat.barcode_for_item
25 msgid "The barcode for the item is %1$s"
26 msgstr "باركود هذه النُسخة %1$s"
27
28 #: cat.batch_operation_failed
29 msgid "The whole batch operation failed. %1$s"
30 msgstr "عملية الدفعة الكاملة فشلت. %1$s"
31
32 #: cat.copy_buckets.tab
33 msgid "Copy Buckets"
34 msgstr "سلال النُسخ"
35
36 #: cat.total_bucket_items_in_bucket
37 msgid "Contains %1$s bucket items"
38 msgstr "تحتوي %1$s نُسخ السلة"
39
40 #: cat.results_returned
41 msgid "Returning %1$s hits"
42 msgstr "استرجاع %1$s إصابة"
43
44 #: staff.cat.bib_brief.record_id
45 msgid "Database ID = %1$s"
46 msgstr "مُعرف قاعدة البيانات = %1$s"
47
48 #: staff.cat.bib_brief.deleted
49 msgid "(Deleted)"
50 msgstr "(محذوف)"
51
52 #: staff.cat.bib_brief.inactive
53 msgid "(Inactive)"
54 msgstr "(غير مُفَعلة)"
55
56 #: staff.cat.bib_brief.noncat
57 msgid "(Not Cataloged)"
58 msgstr "(غير مُفهرسة)"
59
60 #: staff.cat.bib_brief.noncat.alert
61 msgid "Item not cataloged."
62 msgstr "النُسخة غير مُفهرسة."
63
64 #. # %1$s = Bib Record Database ID
65 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.tab_name
66 msgid "Manage Conjoined Items for Bib with DB ID %1$s"
67 msgstr "إدارة النُسخ الموحدة للمكتبة مع مُعرف قاعدة البيانات %1$s"
68
69 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.error
70 msgid "Error"
71 msgstr "خَطأ"
72
73 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.success
74 msgid "Success"
75 msgstr "نجحت"
76
77 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.failed
78 msgid "Failed"
79 msgstr "فشلت"
80
81 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_linked_to_bib
82 msgid "Item linked to bib"
83 msgstr "النُسخة المُرتبطة بالمكتبة"
84
85 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.item_native_to_bib
86 msgid "Item native to bib"
87 msgstr "النُسخة المحلية لـِ المكتبة"
88
89 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.result.column.value.peer_type_updated
90 msgid "Peer Type updated"
91 msgstr "تمّ تحديث نوع النظير"
92
93 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.title
94 msgid "Change Peer Type"
95 msgstr "تغيير نوع النظير"
96
97 #. # %1$s = Bib Record Database ID
98 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.singular
99 msgid "Unlink selected item from Bib with DB ID %1$s"
100 msgstr ""
101 "النُسخة المحددة غير المرتبطة مِن المكتبة مع مُعرف قاعدة البيانات %1$s"
102
103 #. # %1$s = Bib Record Database ID, %2$s = Number of selected items
104 #: staff.cat.manage_multi_bib_items.prompt.confirm.unlink_item_from_bib.plural
105 msgid "Unlink %2$s selected items from Bib with DB ID %1$s"
106 msgstr ""
107 "غير المُرتبطة %2$s النُسخ المحددة مِن المكتبة مع مُعرف قاعدة البيانات %1$s"
108
109 #: staff.cat.copy_browser.add_item.title
110 msgid "Add Item"
111 msgstr "إضافة نسخة"
112
113 #: staff.cat.copy_browser.add_item.error
114 msgid "copy browser -> add copies"
115 msgstr "مُتصفح النسخة -> إضافة نُسخ"
116
117 #: staff.cat.copy_browser.add_items_bucket.error
118 msgid "copy browser -> add copies to bucket"
119 msgstr "مُتصفح النسخة -> إضافة نُسخ إلى السلة"
120
121 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed_silent
122 msgid "No response from server"
123 msgstr "لاتوجد استجابة من الخادم"
124
125 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.create_failed
126 msgid ""
127 "Error from server: %1$d %2$s\n"
128 "%3$s\n"
129 "%4$s"
130 msgstr ""
131 "خطأ من الخادم: %1$d %2$s\n"
132 "%3$s\n"
133 "%4$s"
134
135 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_failed
136 msgid "Could not open new tab"
137 msgstr "لا يمكن فتح تبويب جديد"
138
139 #: staff.cat.copy_browser.make_bookable.newtab_name
140 msgid "Resources"
141 msgstr "المصادر"
142
143 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.failed
144 msgid "Barcode %1$s not likely replaced."
145 msgstr "الباركود %1$s مِن غير الممكن استبداله."
146
147 #: staff.cat.copy_browser.replace_barcode.error
148 msgid "copy browser -> replace barcode"
149 msgstr "مُتصفح النُسخة -> استبدال باركود"
150
151 #: staff.cat.copy_browser.edit_items.error
152 msgid "Copy Browser -> Edit Items"
153 msgstr "مُتصفح النُسخة -> تعديل نُسخ"
154
155 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm.plural
156 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s items?"
157 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه النُسخ %1$s ؟"
158
159 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.confirm
160 msgid "Are you sure you would like to delete this item?"
161 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه النُسخة؟"
162
163 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.title
164 msgid "Delete Items?"
165 msgstr "حذف النُسخ؟"
166
167 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.delete
168 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.delete"
169 msgid "Delete"
170 msgstr "حذف"
171
172 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel
173 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.cancel"
174 msgid "Cancel"
175 msgstr "إلغاء"
176
177 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.override
178 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_items.override"
179 msgid "Override Delete Failure?"
180 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟"
181
182 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.complete
183 msgid "Action complete."
184 msgstr "الإجراء مُكتمل/تام."
185
186 #: staff.cat.copy_browser.delete_items.error
187 msgid "copy browser -> delete items"
188 msgstr "مُتصفح النُسخة -> حذف نسخ"
189
190 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.tab
191 msgctxt "staff.cat.copy_browser.print_spine.tab"
192 msgid "Spine Labels"
193 msgstr "تسميات ظهر الكتاب"
194
195 #: staff.cat.copy_browser.print_spine.error
196 msgid "copy browser -> Spine Labels"
197 msgstr "مُتصفح النُسخة -> تسميات ظهر الكتاب"
198
199 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.permission_error
200 msgid "You do not have permission to add volumes to that library."
201 msgstr "ليس لديك الصلاحية/إذن لإضافة مجلدات لهذه المكتبة."
202
203 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.title
204 msgid "Add Volume/Item"
205 msgstr "إضافة مُجلد/نسخة"
206
207 #: staff.cat.copy_browser.add_volume.error
208 msgid "copy browser -> add volumes"
209 msgstr "مُتصفح النُسخة -> إضافة مجلدات"
210
211 #: staff.cat.edit_volume.permission_error
212 msgid "You do not have permission to edit the volume or volumes selected."
213 msgstr "ليس لديك الصلاحية لـِ تحرير المجلد/المجلدات المحددة."
214
215 #: staff.cat.edit_volume.title
216 msgid "Volume"
217 msgstr "المُجلد"
218
219 #: staff.cat.edit_volume.title.plural
220 msgctxt "staff.cat.edit_volume.title.plural"
221 msgid "Volumes"
222 msgstr "المُجلدات"
223
224 #: staff.cat.edit_volumes.override.confirm
225 msgid "Override volume re-labeling collision and merge the volumes?"
226 msgstr "تجاهل تعارض إعادة تسمية المجلد ودمج المجلدات؟"
227
228 #: staff.cat.edit_volumes.label_exists.details
229 msgid "%1$s"
230 msgstr "%1$s"
231
232 #: staff.cat.edit_volume.exception
233 msgid "An error occurred while you were trying to edit these volumes."
234 msgstr "حدث خطأ أثناء محاولتك تعديل هذه المجلدات."
235
236 #: staff.cat.copy_browser.can_have_copies.false
237 msgid "Records from %1$s cannot have copies."
238 msgstr "التسجيلات مِن %1$s لا تمتلك نُسخ."
239
240 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt
241 msgid "Are you sure you would like to delete this volume?"
242 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذا المجلد؟"
243
244 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.prompt.plural
245 msgid "Are you sure you would like to delete these %1$s volumes?"
246 msgstr "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف هذه %1$s المجلدات؟"
247
248 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.title
249 msgid "Delete Volumes?"
250 msgstr "حذف مُجلدات؟"
251
252 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete
253 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.delete"
254 msgid "Delete"
255 msgstr "حذف"
256
257 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel
258 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.cancel"
259 msgid "Cancel"
260 msgstr "إلغاء"
261
262 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.override
263 msgctxt "staff.cat.copy_browser.delete_volume.override"
264 msgid "Override Delete Failure?"
265 msgstr "تجاهل فشل الحذف؟"
266
267 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain
268 msgid ""
269 "You must delete all the items on the volume before you may delete the volume "
270 "itself."
271 msgstr "يجب حذف كافة النُسخ في المجلد قبل حذف المجلد نفسه."
272
273 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.confirm
274 msgid "Delete Volume and Items"
275 msgstr "حذف المجلدات والنُسخ"
276
277 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.copies_remain.cancel
278 msgid "Cancel Delete"
279 msgstr "إلغاء الحذف"
280
281 #: staff.cat.copy_browser.delete_volume.exception
282 msgid "copy browser -> delete volumes"
283 msgstr "مُتصفح النُسخة -> حذف مجلدات"
284
285 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.alert
286 msgid "Library + Record marked as Volume Transfer Destination"
287 msgstr "تمّ تمييز المكتبة + التسجيلة كـَ  وجهة نقل مجلد"
288
289 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.prompt
290 msgid "Choose just one Library to mark as Volume Transfer Destination"
291 msgstr "اختيار مكتبة واحدة فقط لـِ تُميز كـَ  وجهة نقل مجلد"
292
293 #: staff.cat.copy_browser.mark_library.title
294 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_library.title"
295 msgid "Limit Selection"
296 msgstr "حد الاختيار"
297
298 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.alert
299 msgid "Volume marked as Item Transfer Destination"
300 msgstr "تمّ تمييز المجلد كـَ  وجهة نقل نُسخة"
301
302 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.prompt
303 msgid "Choose just one Volume to mark as Item Transfer Destination"
304 msgstr "اختيار مجلد واحد فقط لـِ تميزه كـَ  وجهة نقل نُسخة"
305
306 #: staff.cat.copy_browser.mark_volume.title
307 msgctxt "staff.cat.copy_browser.mark_volume.title"
308 msgid "Limit Selection"
309 msgstr "حد الاختيار"
310
311 #: staff.cat.copy_browser.transfer_volume.alert
312 msgid ""
313 "Please mark a library as the destination from within holdings maintenance "
314 "and then try this again."
315 msgstr "لطفاً ميّز المكتبة كوجهة مِن داخل مقتنيات الصيانة ثم حاول مرة أخرى."
316
317 #: staff.cat.copy_browser.transfer.prompt
318 msgid "Transfer volumes %1$s to library %2$s on the following record?"
319 msgstr "هل تريد نقل المجلدات %1$s إلى المكتبة %2$s للتسجيلات التالية؟"
320
321 #: staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label
322 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.submit.label"
323 msgid "Transfer"
324 msgstr "النَقل"
325
326 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label
327 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.label"
328 msgid "Cancel"
329 msgstr "إلغاء"
330
331 #: staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey
332 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.cancel.accesskey"
333 msgid "C"
334 msgstr "C"
335
336 #: staff.cat.copy_browser.transfer.title
337 msgid "Volume Transfer"
338 msgstr "نقل المجلد"
339
340 #: staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete
341 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer.incomplete"
342 msgid "Transfer Aborted"
343 msgstr "إحباط النقل"
344
345 #: staff.cat.copy_browser.transfer.override.failure
346 msgid "Override Volume Transfer Failure?"
347 msgstr "تجاهل فشل نقل المجلد؟"
348
349 #: staff.cat.copy_browser.transfer.ineligible_destination
350 msgid "That destination cannot have volumes."
351 msgstr "تلك الوجهة لا تمتلك مجلدات."
352
353 #: staff.cat.copy_browser.transfer.success
354 msgid "Volumes transferred."
355 msgstr "المجلدات المنقولة."
356
357 #: staff.cat.copy_browser.transfer.unexpected_error
358 msgid "All volumes not likely transferred."
359 msgstr "مِن المحتمل أن جميع المجلدات لم يتمّ نقلها."
360
361 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume
362 msgctxt "staff.cat.copy_browser.transfer_items.missing_volume"
363 msgid ""
364 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
365 "then try this again."
366 msgstr ""
367 "لطفاً ينبغي تمييز المجلد كوجهة مِن داخل حيازات الصيانة ثم حاول مرة أخرى."
368
369 #: staff.cat.copy_browser.transfer_items.unexpected_error
370 msgid "All copies not likely transferred."
371 msgstr "مِن المحتمل أن كافة النُسخ لم يتم نقلها."
372
373 #: staff.cat.copy_browser.link_as_multi_bib.missing_bib
374 msgid ""
375 "Please Mark a bib record as a Target for Conjoined Items and try this again."
376 msgstr ""
377 "لطفاً ينبغي تمييز التسجيلة الببليوغرافية كـَ هدف للنُسخ الموحدة ثم حاول مرة "
378 "أخرى."
379
380 #: staff.cat.copy_browser.missing_library
381 msgid "Missing library list."
382 msgstr "قائمة مفقودات المكتبة."
383
384 #: staff.cat.copy_browser.consortial_copy_count.error
385 msgid "Error retrieving consortial copy count."
386 msgstr "خطأ في استرداد حساب النسخة التعاونية."
387
388 #: staff.cat.copy_browser.list_init.tree_location
389 msgid "Location/Barcode"
390 msgstr "الموقع/الباركود"
391
392 #: staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count
393 msgctxt "staff.cat.copy_browser.list_init.volume_count"
394 msgid "Volumes"
395 msgstr "المجلدات"
396
397 #: staff.cat.copy_browser.list_init.copy_count
398 msgid "Copies"
399 msgstr "النُسخ"
400
401 #: staff.cat.copy_browser.actions.error
402 msgid "Copy Browser Actions"
403 msgstr "إجراءات مُتصفح النُسخة"
404
405 #: staff.cat.copy_browser.refresh_list.error
406 msgid "Problem refreshing the volume/copy tree."
407 msgstr "خطأ في انعاش المجلد/شجرة النُسخة."
408
409 #: staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete
410 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.render_pending_copies.complete"
411 msgid "Action completed."
412 msgstr "تمّ إكمال الإجراء"
413
414 #: staff.cat.copy_buckets.retrieve_row.error
415 msgid "Error retrieving details for item with copy id = %1$s"
416 msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد تفاصيل النسخة مع مُعرف النُسخة = %1$s"
417
418 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket
419 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.choose_bucket"
420 msgid "Choose a bucket..."
421 msgstr "اختيار سلة..."
422
423 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket
424 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.render.retrieve_bucket"
425 msgid "Retrieve shared bucket..."
426 msgstr "استرداد السلة المُشتركة"
427
428 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt
429 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.prompt"
430 msgid "Enter bucket number:"
431 msgstr "إدخال رقم السلة:"
432
433 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined
434 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
435 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
436 msgstr "لا يمكن العثور على السلة التي مُعرفها = %1$s"
437
438 #: staff.cat.copy_buckets.menulist.change_bucket.error
439 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket id?"
440 msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد السلة. هل استخدمت معرف سلة صالح؟"
441
442 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_batch_copy_delete.confirm
443 msgid "Are you sure you want to delete all items in bucket from catalog?"
444 msgstr ""
445 "هل أنت متأكد مِن أنك تريد حذف جميع النُسخ الموجودة في السلة من الفهرس؟"
446
447 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error
448 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_add.error"
449 msgid "Addition likely failed."
450 msgstr "من المحتمل أن الإضافة فشلت"
451
452 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error
453 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_sel_add.error"
454 msgid "Addition likely failed."
455 msgstr "من المحتمل أن الإضافة فشلت"
456
457 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.error
458 msgid "Deletion likely failed."
459 msgstr "من المحتمل أن الحذف فشل"
460
461 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete
462 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_item.complete"
463 msgid "Action completed."
464 msgstr "تمّ إكمال الإجراء"
465
466 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm
467 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.confirm"
468 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
469 msgstr "هل تريد حذف السلة التي اسمها %1$s؟"
470
471 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete
472 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.complete"
473 msgid "Action completed."
474 msgstr "تمّ إكمال الإجراء"
475
476 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_delete_bucket.error
477 msgid "Bucket deletion likely failed."
478 msgstr "من المحتمل أن حذف السلة قد فشل."
479
480 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt
481 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.prompt"
482 msgid "What would you like to name the bucket?"
483 msgstr "ماذا تريد أن تُسمي هذه السلة؟"
484
485 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title
486 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.title"
487 msgid "Bucket Creation"
488 msgstr "إنشاء السلة"
489
490 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists
491 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.container_exists"
492 msgid "You already have a bucket with that name."
493 msgstr "لديك مُسبقاً سلة بهذا الاسم."
494
495 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.success
496 msgid "Bucket \"%1$s\" created."
497 msgstr "السلة \"%1$s\" تمّ إنشاؤها."
498
499 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error
500 msgctxt "staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_new_bucket.error"
501 msgid "Bucket creation failed."
502 msgstr "فشل إنشاء السلة."
503
504 #: staff.cat.copy_buckets.batch.error
505 msgid "Batch Item Deletion"
506 msgstr "الدفعة المُعدة لحذف النسخة"
507
508 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.no_volume
509 msgid ""
510 "Please mark a volume as the destination from within the copy browser and "
511 "then try this again."
512 msgstr "لطفاً ميّز المجلد كوجهة من داخل مُتصفح النسخة ثم حاول مرة أخرى."
513
514 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.confirm
515 msgid ""
516 "Transfer the items in bucket \"%1$s\" from their original volumes to the "
517 "volume labelled \"%2$s\" for the library \"%3$s\" on the following record?"
518 msgstr ""
519 "أنقل النسخ في السلة \"%1$s\" مِن مجلداتها الأصلية إلى المجلد المسمى/المعنون "
520 "\"%2$s\" للمكتبة \"%3$s\" للتسجيلات التالية؟"
521
522 #: staff.cat.copy_buckets.copy_buckets_transfer_to_volume.error
523 msgid "Items not likely transferred."
524 msgstr "مِن المحتمل ان النُسخ لم تنقل"
525
526 #: staff.cat.copy_buckets.cmd_export_to_copy_status.error
527 msgid "Copy Status from Copy Buckets"
528 msgstr "حالة النُسخة في سلال النسخ"
529
530 #: staff.cat.copy_buckets.prep_item_for_list.error
531 msgid "List building failed."
532 msgstr "بناء القائمة فشل"
533
534 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt
535 msgid "Copy this item into which bucket?"
536 msgstr "إلى أي سلة تريد نسخ هذه النُسخة؟"
537
538 #: staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural
539 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.bucket_prompt.plural"
540 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
541 msgstr "هل تريد نسخ هذه النُسخ %1$s إلى تلك السلة؟"
542
543 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt
544 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.prompt"
545 msgid "What would you like to name the bucket?"
546 msgstr "ماذا تريد أن تُسمي هذه السلة؟"
547
548 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title
549 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.title"
550 msgid "Bucket Creation"
551 msgstr "إنشاء السلة"
552
553 #: staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error
554 msgctxt "staff.cat.copy_buckets_quick.copy_buckets_new_bucket.error"
555 msgid "Bucket creation failed."
556 msgstr "فشل إنشاء السلة."
557
558 #: staff.cat.copy_buckets_quick.addition.error
559 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and copy ID = %2$s."
560 msgstr "مَن المحتمل فشل الإضافة لـِ السلة = %1$s ومُعرف النُسخة = %2$s."
561
562 #: staff.cat.copy_editor.caption
563 msgid "Copy Editor"
564 msgstr "مُحرر النُسخة"
565
566 #: staff.cat.copy_editor.create_copies
567 msgid "Modify/Create Copies"
568 msgstr "تعديل/إنشاء نُسخ"
569
570 #: staff.cat.copy_editor.create_copies.accesskey
571 msgid "M"
572 msgstr "M"
573
574 #: staff.cat.copy_editor.copy_notes
575 msgid "Copy Notes"
576 msgstr "ملاحظات النُسخة"
577
578 #: staff.cat.copy_editor.status
579 msgid "Status"
580 msgstr "الحالة"
581
582 #: staff.cat.copy_editor.retrieve_templates.error
583 msgid "Error retrieving templates"
584 msgstr "خطأ في استرداد التركيبات"
585
586 #: staff.cat.copy_editor.apply_templates.error
587 msgid "Error applying template"
588 msgstr "خطأ في تطبيق التركيبة"
589
590 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.prompt
591 msgid "Enter template name:"
592 msgstr "إدخال اسم التركيبة:"
593
594 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.title
595 msgid "Save As Template"
596 msgstr "حفظ التركيبة بـِ اسم"
597
598 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.success
599 msgid "Template \"%1$s\" saved."
600 msgstr "التركيبة \"%1$s\" تمّ حفظها."
601
602 #: staff.cat.copy_editor.save_as_template.error
603 msgid "Error saving template"
604 msgstr "خطأ في حفظ التركيبة"
605
606 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.confirm
607 msgid "Delete template \"%1$s\"?"
608 msgstr "حذف التركيبة \"%1$s\"؟"
609
610 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.success
611 msgid "Template \"%1$s\" deleted."
612 msgstr "التركيبة \"%1$s\" تمّ حذفها."
613
614 #: staff.cat.copy_editor.delete_template.error
615 msgid "Error deleting template"
616 msgstr "خطأ في حذف التركيبة"
617
618 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.title
619 msgid "Save Templates File As"
620 msgstr "حفظ ملف التركيبة بـِ اسم"
621
622 #: staff.cat.copy_editor.export_templates.error
623 msgid "Error exporting templates"
624 msgstr "خطأ في تصدير التركيبات"
625
626 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.title
627 msgid "Import Templates File"
628 msgstr "استيراد ملف التركيبات"
629
630 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.prompt
631 msgid "Replace the existing template with the imported template?"
632 msgstr "استبدال التركيبة الموجودة بـِ التركيبة المستوردة؟"
633
634 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.title
635 msgid "Template %1$s already exists."
636 msgstr "التركيبة %1$s موجودة مُسبقاً."
637
638 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes
639 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.yes"
640 msgid "Yes"
641 msgstr "نعم"
642
643 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no
644 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.no"
645 msgid "No"
646 msgstr "لا"
647
648 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here
649 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.replace.click_here"
650 msgid "Click here"
651 msgstr "أنقر هنا"
652
653 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.prompt
654 msgid "Save all of these imported templates permanently to this account?"
655 msgstr "حفظ كل من هذه التركيبات المستوردة بشكل دائم إلى هذا الحساب؟"
656
657 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.title
658 msgid "Final warning"
659 msgstr "الإنذار الأخير/النهائي"
660
661 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes
662 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.yes"
663 msgid "Yes"
664 msgstr "نعم"
665
666 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no
667 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.no"
668 msgid "No"
669 msgstr "لا"
670
671 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here
672 msgctxt "staff.cat.copy_editor.import_templates.save.click_here"
673 msgid "Click here"
674 msgstr "أنقر هنا"
675
676 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.success
677 msgid "All templates saved."
678 msgstr "تمّ حفظ كافة التركيبات."
679
680 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.save.error
681 msgid "Error saving templates"
682 msgstr "خطأ في حفظ التركيبات"
683
684 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.note
685 msgid ""
686 "Note: These imported templates will get saved along with any new template "
687 "you try to create, but if that does not happen, then these templates will "
688 "disappear with the next invocation of the item attribute editor."
689 msgstr ""
690 "ملاحظة: سوف يتم حفظ هذه التركيبات المستوردة مع أي تركيبة جديدة تحاول "
691 "إنشائها، ولكن إذا لم يحدث ذلك، فإن هذه التركيبات سوف تختفي مع الاحتجاج "
692 "التالي لـِ مُحرر خاصية النُسخة."
693
694 #: staff.cat.copy_editor.import_templates.error
695 msgid "Error importing templates"
696 msgstr "خطأ في استيراد التركيبات"
697
698 #: staff.cat.copy_editor.apply_unsafe_field
699 msgid ""
700 "Template tried to change field '%1$s', which is not allowed currently."
701 msgstr "تحاول التركيبة تغيير الحقل '%1$s', وهو غير مسموح به حالياً."
702
703 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.undefined_volume.error
704 msgid ""
705 "Error retrieving Volume information for copy %1$s.  The owning library for "
706 "this copy will not be changed."
707 msgstr ""
708 "خطأ في استرداد معلومات المجلد لهذه النُسخة %1$s.  المكتبة المالكة لهذه "
709 "النُسخة سوف لن تتغيير."
710
711 #: staff.cat.copy_editor.apply_owning_lib.call_number.error
712 msgid ""
713 "Error changing owning library for copy %1$s.  The owning library for this "
714 "copy will not be changed."
715 msgstr ""
716 "خطأ في تغيير المكتبة المالكة لهذه النُسخة %1$s. المكتبة المالكة لهذه النُسخة "
717 "سوف لن تتغيير."
718
719 #: staff.cat.copy_editor.copy_count
720 msgid "1 copy"
721 msgstr "1 نُسخة"
722
723 #: staff.cat.copy_editor.copy_count.plural
724 msgid "%1$s copies"
725 msgstr "%1$s نُسخ"
726
727 #: staff.cat.copy_editor.apply.label
728 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.label"
729 msgid "Apply"
730 msgstr "تطبيق"
731
732 #: staff.cat.copy_editor.apply.accesskey
733 msgctxt "staff.cat.copy_editor.apply.accesskey"
734 msgid "A"
735 msgstr "A"
736
737 #: staff.cat.copy_editor.cancel.label
738 msgctxt "staff.cat.copy_editor.cancel.label"
739 msgid "Cancel"
740 msgstr "إلغاء"
741
742 #: staff.cat.copy_editor.handle_update.error
743 msgid "copy update error:"
744 msgstr "خطأ في تحديث النُسخة:"
745
746 #: staff.cat.copy_editor.add_stat_cat.error
747 msgid "Error adding statistical category to display definition"
748 msgstr "خطأ في إضافة الفئة الإحصائية لإظهار التعريف."
749
750 #: staff.cat.copy_editor.populate_stat_cat.error
751 msgid "Error populating statistical categories for display"
752 msgstr "خطأ في مِلء الفئات الإحصائية مِن أجل عرضها"
753
754 #: staff.cat.copy_editor.remove_stat_cat_entry
755 msgid "<Remove Stat Cat>"
756 msgstr "<إزالة حالة الفهرسة>"
757
758 #: staff.cat.copy_editor.remove_age_based_hold_protection
759 msgid "<Remove Protection>"
760 msgstr "<إزالة الحماية/الحفظ>"
761
762 #: staff.cat.copy_editor.remove_circulate_as_type
763 msgid "<Remove Circulate as Type>"
764 msgstr "<إزالة الإعارة كـَ نوع>"
765
766 #: staff.cat.copy_editor.remove_floating
767 msgid "<Remove Floating>"
768 msgstr "<إزالة العائمة>"
769
770 #: staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null
771 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.unset_or_null"
772 msgid "<Unset>"
773 msgstr "<إلغاء تعيين>"
774
775 #: staff.cat.copy_editor.field.owning_library.label
776 msgid "Owning Lib : Call Number"
777 msgstr "المكتبة المالكة : رمز الاستدعاء"
778
779 #: staff.cat.copy_editor.field.creator.label
780 msgid "Creator"
781 msgstr "المُنشىء"
782
783 #: staff.cat.copy_editor.field.last_editor.label
784 msgid "Last Editor"
785 msgstr "المُحرر الأخير"
786
787 #: staff.cat.copy_editor.field.barcode.label
788 msgid "Barcode"
789 msgstr "الباركود"
790
791 #: staff.cat.copy_editor.field.creation_date.label
792 msgid "Creation Date"
793 msgstr "تاريخ الإنشاء"
794
795 #: staff.cat.copy_editor.field.active_date.label
796 msgid "Active Date"
797 msgstr "تاريخ التفعيل"
798
799 #: staff.cat.copy_editor.field.last_edit_date.label
800 msgid "Last Edit Date"
801 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
802
803 #: staff.cat.copy_editor.field.location.label
804 msgid "Location/Collection"
805 msgstr "الموقع/المجموعة"
806
807 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_library.label
808 msgid "Circulation Library"
809 msgstr "مكتبة الإعارة"
810
811 #: staff.cat.copy_editor.field.copy_number.label
812 msgid "Copy Number"
813 msgstr "رقم النُسخة"
814
815 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.label
816 msgid "Circulate?"
817 msgstr "إعارة؟"
818
819 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true
820 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.yes_or_true"
821 msgid "Yes"
822 msgstr "نعم"
823
824 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false
825 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.circulate.no_or_false"
826 msgid "No"
827 msgstr "لا"
828
829 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.label
830 msgid "Holdable?"
831 msgstr "قابل للحجز؟"
832
833 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true
834 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.yes_or_true"
835 msgid "Yes"
836 msgstr "نعم"
837
838 #: staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false
839 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.holdable.no_or_false"
840 msgid "No"
841 msgstr "لا"
842
843 #: staff.cat.copy_editor.field.floating.label
844 msgid "Floating?"
845 msgstr "عائمة؟"
846
847 #: staff.cat.copy_editor.field.age_based_hold_protection.label
848 msgid "Age-based Hold Protection"
849 msgstr "حماية الحجز بناءً على العمر"
850
851 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.label
852 msgid "Loan Duration"
853 msgstr "مدة الإعارة"
854
855 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.short
856 msgid "Short"
857 msgstr "قصيرة"
858
859 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal
860 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.normal"
861 msgid "Normal"
862 msgstr "عادية"
863
864 #: staff.cat.copy_editor.field.loan_duration.extended
865 msgid "Long"
866 msgstr "طويلة"
867
868 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.label
869 msgid "Fine Level"
870 msgstr "مستوى الغرامة"
871
872 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.low
873 msgid "Low"
874 msgstr "منخفضة"
875
876 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal
877 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.fine_level.normal"
878 msgid "Normal"
879 msgstr "عادية"
880
881 #: staff.cat.copy_editor.field.fine_level.high
882 msgid "High"
883 msgstr "مرتفعة"
884
885 #: staff.cat.copy_editor.field.circulate_as_type.label
886 msgid "Circulate as Type"
887 msgstr "إعارة كنوع"
888
889 #: staff.cat.copy_editor.field.circulation_modifier.label
890 msgid "Circulation Modifier"
891 msgstr "مُعدِّل الإعارة"
892
893 #: staff.cat.copy_editor.field.alert_message.label
894 msgid "Alert Message"
895 msgstr "رسالة التنبيه"
896
897 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.label
898 msgid "Deposit?"
899 msgstr "إيداع؟"
900
901 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true
902 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.yes_or_true"
903 msgid "Yes"
904 msgstr "نعم"
905
906 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false
907 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.deposit.no_or_false"
908 msgid "No"
909 msgstr "لا"
910
911 #: staff.cat.copy_editor.field.deposit_amount.label
912 msgid "Deposit Amount"
913 msgstr "مقدار الإيداع"
914
915 #: staff.cat.copy_editor.field.price.label
916 msgid "Price"
917 msgstr "السعر"
918
919 #: staff.cat.copy_editor.field.cost.label
920 msgid "Acquisition Cost"
921 msgstr "تكلفة التزويد"
922
923 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.label
924 msgid "OPAC Visible?"
925 msgstr "إظهار في الأوباك؟"
926
927 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true
928 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.yes_or_true"
929 msgid "Yes"
930 msgstr "نعم"
931
932 #: staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false
933 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.opac_visible.no_or_false"
934 msgid "No"
935 msgstr "لا"
936
937 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.label
938 msgid "Reference?"
939 msgstr "إحالات/مراجع؟"
940
941 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true
942 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.yes_or_true"
943 msgid "Yes"
944 msgstr "نعم"
945
946 #: staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false
947 msgctxt "staff.cat.copy_editor.field.reference.no_or_false"
948 msgid "No"
949 msgstr "لا"
950
951 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.label
952 msgid "Quality"
953 msgstr "الجودة"
954
955 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.yes_or_true
956 msgid "Good"
957 msgstr "جَيدة"
958
959 #: staff.cat.copy_editor.field.mint_condition.no_or_false
960 msgid "Mediocre"
961 msgstr "متوسط"
962
963 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.label
964 msgid "Add New Note"
965 msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
966
967 #: staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey
968 msgctxt "staff.cat.copy_notes.render_notes.accesskey"
969 msgid "A"
970 msgstr "A"
971
972 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.note_id
973 msgid "Note ID:"
974 msgstr "مُعرف الملاحظة:"
975
976 #: staff.cat.copy_notes.widgets_apply.creator_id
977 msgid "Creator ID:"
978 msgstr "مُعرف المُنشيء:"
979
980 #: staff.cat.copy_notes.widgets.public
981 msgid "Public"
982 msgstr "عام/عمومي"
983
984 #: staff.cat.copy_notes.widgets.private
985 msgid "Private"
986 msgstr "خَاص/خصوصي"
987
988 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.label
989 msgid "Delete This Note"
990 msgstr "حذف هذه الملاحظة"
991
992 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.msg
993 msgid "Delete the note titled \"%1$s\" created on %2$s?"
994 msgstr "حذف الملاحظة المعنونة بـِ \"%1$s\" والتي تمّ إنشاؤها في %2$s؟"
995
996 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.title
997 msgid "Delete Note"
998 msgstr "حذف الملاحظة"
999
1000 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes
1001 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.yes"
1002 msgid "Yes"
1003 msgstr "نعم"
1004
1005 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no
1006 msgctxt "staff.cat.copy_notes.delete_note.prompt.no"
1007 msgid "No"
1008 msgstr "لا"
1009
1010 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.success
1011 msgid "Note deleted."
1012 msgstr "تمَ حذف الملاحظة."
1013
1014 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window
1015 msgid "Close Window"
1016 msgstr "إغلاق النافذة"
1017
1018 #: staff.cat.copy_notes.delete_note.close_window.accesskey
1019 msgid "W"
1020 msgstr "W"
1021
1022 #: staff.cat.copy_notes.new_note.label
1023 msgid "New Note"
1024 msgstr "مُلاحظة جديدة"
1025
1026 #: staff.cat.copy_notes.new_note.public
1027 msgid "Public?"
1028 msgstr "عام/عمومي؟"
1029
1030 #: staff.cat.copy_notes.new_note.title
1031 msgid "Title"
1032 msgstr "العنوان"
1033
1034 #: staff.cat.copy_notes.new_note.note
1035 msgid "Note"
1036 msgstr "مُلاحظة"
1037
1038 #: staff.cat.copy_notes.new_note.initials
1039 msgid "Initials"
1040 msgstr "الأحرف البادئة"
1041
1042 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label
1043 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.label"
1044 msgid "Cancel"
1045 msgstr "إلغاء"
1046
1047 #: staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey
1048 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.cancel.accesskey"
1049 msgid "C"
1050 msgstr "C"
1051
1052 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.label
1053 msgid "Add Note"
1054 msgstr "إضافة ملاحظة"
1055
1056 #: staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey
1057 msgctxt "staff.cat.copy_notes.new_note.add_note.accesskey"
1058 msgid "A"
1059 msgstr "A"
1060
1061 #: staff.cat.copy_notes.new_note.error
1062 msgid "The note was not likely created."
1063 msgstr "مِن المحتمل أن الملاحظة لم يتم إنشاؤها."
1064
1065 #: staff.cat.copy_summary.copy_id
1066 msgid "Copy ID = %1$s"
1067 msgstr "مُعرف النُسخة = %1$s"
1068
1069 #: staff.cat.copy_summary.total_circs.label
1070 msgid "Total Circs"
1071 msgstr "مجموع الإعارات"
1072
1073 #: staff.cat.copy_summary.yes
1074 msgctxt "staff.cat.copy_summary.yes"
1075 msgid "Yes"
1076 msgstr "نعم"
1077
1078 #: staff.cat.copy_summary.no
1079 msgctxt "staff.cat.copy_summary.no"
1080 msgid "No"
1081 msgstr "لا"
1082
1083 #: staff.cat.copy_summary.unset
1084 msgctxt "staff.cat.copy_summary.unset"
1085 msgid "<Unset>"
1086 msgstr "<إلغاء تعيين>"
1087
1088 #: staff.cat.copy_summary.not_cataloged
1089 msgid "Not Cataloged"
1090 msgstr "غير المُفهرسة"
1091
1092 #: staff.cat.marcedit.authority_see_also
1093 msgid "See also: %1$s"
1094 msgstr "أنظر أيضاً: %1$s"
1095
1096 #: staff.cat.marcedit.authority_see_from
1097 msgid "See from: %1$s"
1098 msgstr "أنظر مِن: %1$s"
1099
1100 #: staff.cat.marcedit.help.add_row
1101 msgid "Add Row: CTRL+Enter"
1102 msgstr "إضافة صف: CTRL+Enter"
1103
1104 #: staff.cat.marcedit.help.insert_row
1105 msgid "Insert Row: CTRL+Shift+Enter"
1106 msgstr "إداراج صف: CTRL+Shift+Enter"
1107
1108 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_up
1109 msgid "Copy Current Row Above: CTRL+Up"
1110 msgstr "نسخ الصف الحالي إلى أعلى: CTRL+Up"
1111
1112 #: staff.cat.marcedit.help.copy_row_down
1113 msgid "Copy Current Row Below: CTRL+Down"
1114 msgstr "نسخ الصف الحالي إلى أسفل: CTRL+Down"
1115
1116 #: staff.cat.marcedit.help.add_subfield
1117 msgid "Add Subfield: CTRL+D (CTRL+I on Mac OS X)"
1118 msgstr "إضافة حقل فرعي: CTRL+D"
1119
1120 #: staff.cat.marcedit.help.remove_row
1121 msgid "Remove Row: CTRL+Del"
1122 msgstr "إزالة صف: CTRL+Del"
1123
1124 #: staff.cat.marcedit.help.remove_subfield
1125 msgid "Remove Subfield: SHIFT+Del"
1126 msgstr "إزالة حقل فرعي: SHIFT+Del"
1127
1128 #: staff.cat.marcedit.help.replace_006
1129 msgid "Create/Replace 006: CTRL+F6"
1130 msgstr "إنشاء/استبدال 006: CTRL+F6"
1131
1132 #: staff.cat.marcedit.help.replace_007
1133 msgid "Create/Replace 007: CTRL+F7"
1134 msgstr "إنشاء/استبدال 007: CTRL+F7"
1135
1136 #: staff.cat.marcedit.help.replace_008
1137 msgid "Create/Replace 008: CTRL+F8"
1138 msgstr "إنشاء/استبدال 008: CTRL+F8"
1139
1140 #: staff.cat.marcedit.save.label
1141 msgid "Save Record"
1142 msgstr "حفظ التسجيلة"
1143
1144 #: staff.cat.marcedit.marcTag.LDR.label
1145 msgid "MARC Leader"
1146 msgstr "الفاتح في مارك"
1147
1148 #: staff.cat.marcedit.add_row.label
1149 msgid "Add Row"
1150 msgstr "إضافة صف"
1151
1152 #: staff.cat.marcedit.insert_row.label
1153 msgid "Insert Row"
1154 msgstr "إِدراج صف"
1155
1156 #: staff.cat.marcedit.remove_row.label
1157 msgid "Remove Row"
1158 msgstr "إزالة صف"
1159
1160 #: staff.cat.marcedit.replace_006.label
1161 msgid "Add/Replace 006"
1162 msgstr "إضافة/استبدال 006"
1163
1164 #: staff.cat.marcedit.replace_007.label
1165 msgid "Add/Replace 007"
1166 msgstr "إضافة/استبدال 007"
1167
1168 #: staff.cat.marcedit.replace_008.label
1169 msgid "Add/Replace 008"
1170 msgstr "إضافة/استبدال 008"
1171
1172 #: staff.cat.marcedit.not_authority_field.label
1173 msgid "Not a controlled subfield"
1174 msgstr "حقل فرعي غير مضبوط"
1175
1176 #: staff.cat.marcedit.apply_full.label
1177 msgid "Apply Full Authority (1XX)"
1178 msgstr "تطبيق إسناد تام/كامل (1XX)"
1179
1180 #: staff.cat.marcedit.apply_selected.label
1181 msgid "Apply Selected"
1182 msgstr "تطبيق المُحدد"
1183
1184 #: staff.cat.marcedit.no_authority_match.label
1185 msgid "No matching authority records found"
1186 msgstr "لا توجد تسجيلات إسناد مُطابقة"
1187
1188 #: staff.cat.marcedit.next_page.label
1189 msgid "Next page"
1190 msgstr "الصفحة التالية"
1191
1192 #: staff.cat.marcedit.previous_page.label
1193 msgid "Previous page"
1194 msgstr "الصفحة السابقة"
1195
1196 #: staff.cat.marcedit.create_authority.label
1197 msgid "Create New Authority from this Field"
1198 msgstr "إنشاء إسناد جديد مِن هذا الحقل"
1199
1200 #: staff.cat.marcedit.create_authority_now.label
1201 msgid "Create Immediately"
1202 msgstr "إنشاء مباشرة/فوراً"
1203
1204 #: staff.cat.marcedit.create_authority_success.label
1205 msgid "Created new authority record"
1206 msgstr "تمّ إنشاء تسجيلة إسناد جديدة"
1207
1208 #: staff.cat.marcedit.create_authority_edit.label
1209 msgid "Create and Edit..."
1210 msgstr "إِنشاء وتحرير..."
1211
1212 #: staff.cat.marc_new.tab_name
1213 msgid "MARC Template"
1214 msgstr "تركيبة مارك"
1215
1216 #: staff.cat.marc_new.create_record.label
1217 msgid "Create Record"
1218 msgstr "إنشاء تسجيلة"
1219
1220 #: staff.cat.marc_new.system_local.label
1221 msgid "System Local"
1222 msgstr "النظام المحلي"
1223
1224 #: staff.cat.marc_new.retrieving.label
1225 msgctxt "staff.cat.marc_new.retrieving.label"
1226 msgid "Retrieving title..."
1227 msgstr "استرجاع العنوان ..."
1228
1229 #: staff.cat.marc_new.creating_record.error
1230 msgid "Error creating MARC record."
1231 msgstr "خطأ في إنشاء تسجيلة مارك."
1232
1233 #: staff.cat.marc_new.loading_template.error
1234 msgid "Error loading MARC template: %1$s"
1235 msgstr "خطأ في تحميل تركيبة مارك: %1$s"
1236
1237 #: staff.cat.marc_new.set_default.error
1238 msgid "Error setting default MARC template: %1$s"
1239 msgstr "خطأ في إعدادات تركيبة مارك الافتراضية: %1$s"
1240
1241 #: staff.cat.marc_new.set_default.success
1242 msgid "Default template set to %1$s"
1243 msgstr "تعيين التركيبة الافتراضية لـِ %1$s"
1244
1245 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.alert
1246 msgid "Record successfully saved."
1247 msgstr "تمّ حفظ التسجيلة بنجاح."
1248
1249 #: staff.cat.opac.set_marc_edit.std_unexpected_error
1250 msgid "Record not likely updated."
1251 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم تحديث التسجيلة."
1252
1253 #: staff.cat.opac.refresh.function_not_implemented.alert
1254 msgid "Not yet implemented.  Work around: Choose Duplicate in New Tab option"
1255 msgstr "لم تُنفذ حتى الآن.ـ كمحاولة للتغلب ـ : كرر اختيار خيار تبويب جديد"
1256
1257 #: staff.cat.opac.set_tab_name
1258 msgid "Record DB ID: %1$s"
1259 msgstr "مُعرف قاعدة بيانات التسجيلة: %1$s"
1260
1261 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.destination_needed.label
1262 msgid "Need to mark a record as a Title Hold Transfer Destination first."
1263 msgstr "تحتاج لـِ تمييز التسجيل كـَ وجهة نقل لعنوان الحجز أولاً."
1264
1265 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.success.label
1266 msgid "Holds transferred."
1267 msgstr "تمّ نقل الحجوزات."
1268
1269 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.failure.label
1270 msgid "Holds not transferred."
1271 msgstr "لم يتمّ نقل الحجوزات."
1272
1273 #: staff.cat.opac.title_for_hold_transfer.many_bibs.warning
1274 msgid ""
1275 "WARNING: Move selected holds from multiple bibs to single targeted bib?"
1276 msgstr ""
1277 "تحذير: أنقل الحجوزات المحددة مِن مكتبات متعددة إلى المكتبة المستهدفة؟"
1278
1279 #: staff.cat.record_buckets.tab_name
1280 msgid "Record Buckets"
1281 msgstr "سلال التسجيلات"
1282
1283 #: staff.cat.record_buckets.save_file_as
1284 msgid "Save File As"
1285 msgstr "حفظ الملف كـَ"
1286
1287 #: staff.cat.record_buckets.export_records.alert
1288 msgid "File not downloaded."
1289 msgstr "لم يتم تحميل الملف"
1290
1291 #: staff.cat.record_buckets.export_records.std_unexpected_error
1292 msgid "Records could not be exported."
1293 msgstr "لا يمكن تصدير التسجيلات"
1294
1295 #: staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert
1296 msgctxt "staff.cat.record_buckets.rednder_pending_records.alert"
1297 msgid "Action completed."
1298 msgstr "تمّ إكمال الإجراء"
1299
1300 #: staff.cat.record_buckets.retrieve_row.std_unexpected_error
1301 msgid "Error retrieving mvr for record with ID = %1$s"
1302 msgstr "خطأ في استرداد mvr للتسجيلة التي مُعرفها = %1$s"
1303
1304 #: staff.cat.record_buckets.buckets.std_unexpected_error
1305 msgid "Could not retrieve your buckets."
1306 msgstr "لا يمكن استرداد السلال الخاصة بك"
1307
1308 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1
1309 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item1"
1310 msgid "Choose a bucket..."
1311 msgstr "اختيار سلة..."
1312
1313 #: staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2
1314 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist_placeholder.item2"
1315 msgid "Retrieve shared bucket..."
1316 msgstr "استرداد السلة المُشتركة"
1317
1318 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id
1319 msgctxt "staff.cat.record_buckets.change_bucket.bucket_id"
1320 msgid "Enter bucket number:"
1321 msgstr "إدخال رقم السلة:"
1322
1323 #: staff.cat.record_buckets.change_bucket.error
1324 msgid "Error retrieving bucket.  Did you use a valid bucket ID?"
1325 msgstr "حدث خطأ أثناء استرداد السلة. هل تستخدم مُعرف سلة صحيح؟"
1326
1327 #: staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named
1328 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_bucket_named"
1329 msgid "Delete the bucket named %1$s?"
1330 msgstr "هل تريد حذف السلة التي اسمها %1$s؟"
1331
1332 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt
1333 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt"
1334 msgid "What would you like to name the bucket?"
1335 msgstr "ماذا تريد أن تُسمي هذه السلة؟"
1336
1337 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title
1338 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_prompt_title"
1339 msgid "Bucket Creation"
1340 msgstr "إنشاء السلة"
1341
1342 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert
1343 msgctxt "staff.cat.record_buckets.new_bucket.same_name_alert"
1344 msgid "You already have a bucket with that name."
1345 msgstr "لديك مُسبقاً سلة بهذا الاسم."
1346
1347 #: staff.cat.record_buckets.new_bucket.bucket_created
1348 msgid "Bucket %1$s created."
1349 msgstr "السلة %1$s تمّ إنشاؤها."
1350
1351 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.fancy_prompt_title
1352 msgid "Record Merging"
1353 msgstr "دمج التسجيلات"
1354
1355 #: staff.cat.record_buckets.merge_records.catch.std_unex_err
1356 msgid "Records were not likely merged."
1357 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم دمج التسجيلات."
1358
1359 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml1
1360 msgid "Delete these records?"
1361 msgstr "هل تريد حذف هذه التسجيلات؟"
1362
1363 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label
1364 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.button.label"
1365 msgid "Delete"
1366 msgstr "حذف"
1367
1368 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label
1369 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.label"
1370 msgid "Cancel"
1371 msgstr "إلغاء"
1372
1373 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey
1374 msgctxt "staff.cat.record_buckets.delete_records.cancel_button.accesskey"
1375 msgid "C"
1376 msgstr "C"
1377
1378 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.xml2
1379 msgid "Record? # %1$s"
1380 msgstr "التسجيلة؟ # %1$s"
1381
1382 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt_title
1383 msgid "Record Purging"
1384 msgstr "تنظيف وتطهير التسجيلة"
1385
1386 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.fancy_prompt.alert
1387 msgid "Delete Aborted"
1388 msgstr "تمّ إلغاء الحذف"
1389
1390 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s1
1391 msgid "Error deleting these records:\n"
1392 msgstr "خطأ في حذف هذه التسجيلات:\n"
1393
1394 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.s2
1395 msgid "Record #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1396 msgstr "التسجيلة #%1$s : %2$s  : %3$s\n"
1397
1398 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.delete_success.alert
1399 msgid "Records deleted."
1400 msgstr "تمَ حذف التسجيلات."
1401
1402 #: staff.cat.record_buckets.delete_records.catch.std_unex_err
1403 msgid "Records were not likely deleted."
1404 msgstr "مِن المحتمل أنه لم يتم حذف التسجيلات."
1405
1406 #: staff.cat.record_buckets.cmd_broken.alert
1407 msgid "Not Yet Implemented"
1408 msgstr "لم يتم التطبيق بعد"
1409
1410 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name
1411 msgctxt "staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.tab_name"
1412 msgid "Retrieving title..."
1413 msgstr "استرجاع العنوان ..."
1414
1415 #: staff.cat.record_buckets.cmd_sel_opac.catch.std_unex_err
1416 msgid "Showing in OPAC"
1417 msgstr "إظهار في الأوباك"
1418
1419 #: staff.cat.record_buckets.submit.query_status
1420 msgctxt "staff.cat.record_buckets.submit.query_status"
1421 msgid "Searching..."
1422 msgstr "البحث جاري..."
1423
1424 #: staff.cat.record_buckets.prep_record_for_list.std_unex_err
1425 msgid "Could not retrieve this record: %1$s"
1426 msgstr "لا يمكن استرداد هذه التسجيلة: %1$s"
1427
1428 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_one_record
1429 msgid "Copy this record into which bucket?"
1430 msgstr "هل تريد نسخ هذه التسجيلة إلى تلك السلة؟"
1431
1432 #: staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records
1433 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.copy_multiple_records"
1434 msgid "Copy these %1$s items into which bucket?"
1435 msgstr "هل تريد نسخ هذه التسجيلات %1$s إلى تلك السلة؟"
1436
1437 #: staff.cat.record_buckets_quick.initing_record_buckets_quick_xul
1438 msgid "Trying to init record_buckets_quick.xul"
1439 msgstr "محاولة الحرف الأول لـِ record_buckets_quick.xul"
1440
1441 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket
1442 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket"
1443 msgid "What would you like to name the bucket?"
1444 msgstr "ماذا تريد أن تُسمي هذه السلة؟"
1445
1446 #: staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title
1447 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.name_of_bucket.title"
1448 msgid "Bucket Creation"
1449 msgstr "إنشاء السلة"
1450
1451 #: staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure
1452 msgctxt "staff.cat.record_buckets_quick.bucket_creation_failure"
1453 msgid "Bucket creation failed."
1454 msgstr "فشل إنشاء السلة."
1455
1456 #: staff.cat.record_buckets_quick.add_to_bucket.addition_failed
1457 msgid "Addition likely failed for bucket = %1$s and record ID = %2$s"
1458 msgstr "مِن المحتمل أن الإضافة فشلت لـِ السلة = %1$s ومُعرف التسجيلة = %2$s"
1459
1460 #: staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined
1461 msgctxt "staff.cat.record_buckets.menulist.change_bucket.undefined"
1462 msgid "Could not find a bucket with ID = %1$s"
1463 msgstr "لا يمكن العثور على السلة التي مُعرفها = %1$s"
1464
1465 #: staff.cat.spine_labels.copy
1466 msgid "copy"
1467 msgstr "نُسخة"
1468
1469 #: staff.cat.spine_labels.copies
1470 msgid "copies"
1471 msgstr "نُسخ"
1472
1473 #: staff.cat.spine_labels.generate.std_unexpeceted_err
1474 msgid "Generate"
1475 msgstr "تَوليد"
1476
1477 #: staff.cat.spine_labels.preview.title
1478 msgctxt "staff.cat.spine_labels.preview.title"
1479 msgid "Spine Labels"
1480 msgstr "تسميات ظهر الكتاب"
1481
1482 #: staff.cat.spine_labels.preview.std_unexpected_err
1483 msgid "Preview and Print"
1484 msgstr "معاينة وطباعة"
1485
1486 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.prompt
1487 msgid "Enter original barcode for the copy:"
1488 msgstr "أدخل الباركود الأصلي للنُسخة:"
1489
1490 #: staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title
1491 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.old_bc_window_prompt.title"
1492 msgid "Replace Barcode"
1493 msgstr "استبدال الباركود"
1494
1495 #: staff.cat.util.replace_barcode.error_alert
1496 msgid "We were unable to retrieve an item with barcode \"%1$s\"."
1497 msgstr "مِن غير الممكن استرداد هذه النُسخة بهذا الباركود \"%1$s\"."
1498
1499 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.prompt
1500 msgid "Enter the replacement barcode for the copy:"
1501 msgstr "أدخل الباركود المُستبدَل لهذه النُسخة:"
1502
1503 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title
1504 msgctxt "staff.cat.util.replace_barcode.new_bc_window_prompt.title"
1505 msgid "Replace Barcode"
1506 msgstr "استبدال الباركود"
1507
1508 #: staff.cat.util.replace_barcode.new_bc.failed
1509 msgid "Rename aborted.  Blank barcodes are not allowed."
1510 msgstr "إلغاء إعادة التسمية. غير مسموح بـِ الباركودات الفارغة."
1511
1512 #: staff.cat.util.replace_barcode.testing_error
1513 msgid "Error testing replacement barcode \"%1$s\"."
1514 msgstr "خطأ في اختبار الباركود المُستبدَل \"%1$s\"."
1515
1516 #: staff.cat.util.replace_barcode.insufficient_permission_for_rename
1517 msgid "Rename aborted.  Insufficient permission."
1518 msgstr "تمّ إلغاء إعادة التسمية. صلاحية غير كافية."
1519
1520 #: staff.cat.util.replace_barcode.item_rename_error
1521 msgid "Error renaming item."
1522 msgstr "خطأ في إعادة تسمية النسخة."
1523
1524 #: staff.cat.util.replace_barcode.rename_error
1525 msgid "Rename did not likely occur."
1526 msgstr "مِن المحتمل أنه لم تحدث إعادة التسمية."
1527
1528 #: staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert
1529 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.unmarked_volume_alert"
1530 msgid ""
1531 "Please mark a volume as the destination from within holdings maintenance and "
1532 "then try this again."
1533 msgstr ""
1534 "لطفاً ينبغي تمييز المجلد كوجهة مِن داخل حيازات الصيانة ثم حاول مرة أخرى."
1535
1536 #: staff.cat.util.transfer_copies.params_message
1537 msgid ""
1538 "Transfer items from their original volumes to %1$s's volume labelled %2$s on "
1539 "the following record (and change their circulation libs to match)?"
1540 msgstr ""
1541 "نقل النُسخ مِن مجلداتها الأصلية إلى %1$s's المجلد الذي تم تسميته %2$s "
1542 "للتسجيلة التالية (وغيّر مكتبات الإعارة الخاصة بها مِن أجل المطابقة)؟"
1543
1544 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label
1545 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.transfer.label"
1546 msgid "Transfer"
1547 msgstr "نقل"
1548
1549 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label
1550 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.label"
1551 msgid "Cancel"
1552 msgstr "إلغاء"
1553
1554 #: staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey
1555 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.cancel.accesskey"
1556 msgid "C"
1557 msgstr "C"
1558
1559 #: staff.cat.util.transfer_copies.window_title
1560 msgid "Item Transfer"
1561 msgstr "نقل النُسخة"
1562
1563 #: staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer
1564 msgctxt "staff.cat.util.transfer_copies.aborted_transfer"
1565 msgid "Transfer Aborted"
1566 msgstr "إحباط النقل"
1567
1568 #: staff.cat.util.transfer_copies.override_transfer_failure
1569 msgid "Override Transfer Failure?"
1570 msgstr "تجاهل فشل النقل؟"
1571
1572 #: staff.cat.util.transfer_copies.successful_transfer
1573 msgid "Items transferred."
1574 msgstr "تمّ نقل النُسخ."
1575
1576 #: staff.cat.util.transfer_copies.transfer_error
1577 msgid "All items not likely transferred."
1578 msgstr "مِن المحتمل أن جميع النُسخ لم يتم نقلها."
1579
1580 #: staff.cat.util.spine_editor.tab_name
1581 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.tab_name"
1582 msgid "Spine Labels"
1583 msgstr "تسميات ظهر الكتاب"
1584
1585 #: staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error
1586 msgctxt "staff.cat.util.spine_editor.spine_editor_error"
1587 msgid "Spine Labels"
1588 msgstr "تسميات ظهر الكتاب"
1589
1590 #: staff.cat.util.show_in_opac.unknown_barcode
1591 msgid "%1$s is not cataloged"
1592 msgstr "%1$s لم يتم فهرستها"
1593
1594 #: staff.cat.util.show_in_opac.catalog_error_for_doc_id
1595 msgid "Error opening catalog for document ID = %1$s"
1596 msgstr "خطأ في فتح الفهرس للوثيقة التي مُعرفها = %1$s"
1597
1598 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_in_title
1599 msgid "Batch "
1600 msgstr "الكمية المُعدَة "
1601
1602 #: staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title
1603 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit_in_title"
1604 msgid "Edit"
1605 msgstr "تعديل"
1606
1607 #: staff.cat.util.copy_editor.view_in_title
1608 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view_in_title"
1609 msgid "View"
1610 msgstr "إظهار"
1611
1612 #: staff.cat.util.copy_editor.copy_attributes_in_title
1613 msgid "Copy Attributes"
1614 msgstr "خصائص النسخة"
1615
1616 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_edit
1617 msgid "Batch Edit"
1618 msgstr "تعديل الدفعة"
1619
1620 #: staff.cat.util.copy_editor.batch_view
1621 msgid "Batch View"
1622 msgstr "عرض الدفعة"
1623
1624 #: staff.cat.util.copy_editor.edit
1625 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.edit"
1626 msgid "Edit"
1627 msgstr "تعديل"
1628
1629 #: staff.cat.util.copy_editor.view
1630 msgctxt "staff.cat.util.copy_editor.view"
1631 msgid "View"
1632 msgstr "إظهار"
1633
1634 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_message
1635 msgid ""
1636 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1637 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Damaged "
1638 "status."
1639 msgstr ""
1640 "فشل الإجراء. واحد أو أكثر من هذه النُسخ هي في حالة خاصة مثل \"الإعارة\" أو "
1641 "\"في النقل\"  و لا يمكن تغييرها إلى حالة إتلاف."
1642
1643 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title
1644 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_title"
1645 msgid "Action failed."
1646 msgstr "تمّ فشل الإجراء."
1647
1648 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label
1649 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_ok_label"
1650 msgid "OK"
1651 msgstr "نعم"
1652
1653 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action
1654 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.af_confirm_action"
1655 msgid "Check here to confirm this message"
1656 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
1657
1658 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_message
1659 msgid "Change the status for these items to Damaged?  Barcodes: %1$s"
1660 msgstr "تغيير حالة هذه النُسخ إلى تالفة؟  الباركودات: %1$s"
1661
1662 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_title
1663 msgid "Mark Damaged"
1664 msgstr "تمييز التالفة"
1665
1666 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label
1667 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_ok_label"
1668 msgid "OK"
1669 msgstr "نعم"
1670
1671 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label
1672 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_cancel_label"
1673 msgid "Cancel"
1674 msgstr "إلغاء"
1675
1676 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action
1677 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.md_confirm_action"
1678 msgid "Check here to confirm this action"
1679 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
1680
1681 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.title
1682 msgid "Checkin Item Before Marking Damaged?"
1683 msgstr "إرجاع النُسخة قبل تمييزها كـ تالفة؟"
1684
1685 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.normal_checkin
1686 msgid "Normal Checkin"
1687 msgstr "إرجاع عادي"
1688
1689 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin
1690 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.no_checkin"
1691 msgid "Cancel"
1692 msgstr "إلغاء"
1693
1694 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.forgiving_checkin
1695 msgid "Forgiving Checkin"
1696 msgstr "تسامح الإرجاع"
1697
1698 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action
1699 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_damaged.checkin.confirm_action"
1700 msgid "Check here to confirm this action"
1701 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
1702
1703 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.item_circulating_to_patron
1704 msgid "Item %1$s is checked out to patron, %2$s, and is due on %3$s. "
1705 msgstr "النُسخة %1$s تمّ إعارتها للمستفيد، %2$s, وهي مُستحقة الرد في %3$s. "
1706
1707 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.message
1708 msgid ""
1709 "Item %1$s will be marked damaged.  Was returned on %3$s for %2$s.  Charge "
1710 "this patron $%4$s for the damage? "
1711 msgstr ""
1712 "النُسخة %1$s سيتم تمييزها كـَ تالفة.  تمّ إعادتها في %3$s لـِ %2$s.  حَمّل "
1713 "هذا المُستفيد $%4$s هذا الضرر؟ "
1714
1715 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.title
1716 msgid "Charge Patron For Damaged Item? "
1717 msgstr "تحميل المُستفيد ضرر أو اتلاف النسخة؟ "
1718
1719 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.ok_label
1720 msgid "OK "
1721 msgstr "موافق "
1722
1723 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.change_amount_label
1724 msgid "Change Amount "
1725 msgstr "تغيير المقدار "
1726
1727 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.cancel_label
1728 msgid "No Charge"
1729 msgstr "بدون رسم/ثمن"
1730
1731 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.charge_patron_prompt.confirm_action
1732 msgid "Check here to confirm this action "
1733 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء "
1734
1735 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.marking_error
1736 msgid "Error marking item %1$s damaged."
1737 msgstr "خطأ في تمييز النُسخة %1$s التالفة."
1738
1739 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.one_item_damaged
1740 msgid "Item marked Damaged"
1741 msgstr "تمّ تمييز النُسخة كـّ تالفة"
1742
1743 #: staff.cat.util.mark_item_damaged.multiple_item_damaged
1744 msgid "%1$s items marked Damaged."
1745 msgstr "%1$s النُسخ المميزة كـَ تالفة."
1746
1747 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_message
1748 msgid ""
1749 "Action failed.  One or more of these items is in a special status such as "
1750 "\"Checked Out\" or \"In Transit\" and cannot be changed to the Missing "
1751 "status."
1752 msgstr ""
1753 "فشل الإجراء. واحد أو أكثر من هذه النُسخ هي في حالة خاصة مثل \"إعارة\" أو "
1754 "\"في النقل\" و لا يمكن تغييره إلى حالة مفقود."
1755
1756 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_title
1757 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_title"
1758 msgid "Action failed."
1759 msgstr "تمّ فشل الإجراء."
1760
1761 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label
1762 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_ok_label"
1763 msgid "OK"
1764 msgstr "نعم"
1765
1766 #: staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action
1767 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.af_confirm_action"
1768 msgid "Check here to confirm this message"
1769 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة"
1770
1771 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_message
1772 msgid "'Change the status for these items to Missing? Barcodes: %1$s"
1773 msgstr "'هل تريد تغيير حالة هذه النُسخ إلى مفقودة؟ الباركودات: %1$s"
1774
1775 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_title
1776 msgid "Mark Missing"
1777 msgstr "تحديد حالة النُسخة كمفقودة"
1778
1779 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label
1780 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_ok_label"
1781 msgid "OK"
1782 msgstr "نعم"
1783
1784 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label
1785 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_cancel_label"
1786 msgid "Cancel"
1787 msgstr "إلغاء"
1788
1789 #: staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action
1790 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing.ms_confirm_action"
1791 msgid "Check here to confirm this action"
1792 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
1793
1794 #: staff.cat.util.mark_item_missing.marking_error
1795 msgid "Error marking item %1$s missing."
1796 msgstr "خطأ في تمييز النُسخة %1$s كـَ مفقودة."
1797
1798 #: staff.cat.util.mark_item_missing.one_item_missing
1799 msgid "Item marked Missing"
1800 msgstr "النسخة تمّ تمييزها كـَ مفقودة"
1801
1802 #: staff.cat.util.mark_item_missing.multiple_item_missing
1803 msgid "%1$s items marked Missing."
1804 msgstr "%1$s تمّ تمييز هذه النسخ كـَ مفقودة."
1805
1806 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_message
1807 msgid "Mark these items as missing pieces?  Barcodes: %1$s"
1808 msgstr "تمييز هذه النُسخ كـ أجزاء مفقودة؟  الباركودات: %1$s"
1809
1810 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_title
1811 msgid "Mark Missing Pieces"
1812 msgstr "تمييز الأجزاء المفقودة"
1813
1814 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label
1815 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_ok_label"
1816 msgid "OK"
1817 msgstr "نعم"
1818
1819 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label
1820 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_cancel_label"
1821 msgid "Cancel"
1822 msgstr "إلغاء"
1823
1824 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action
1825 msgctxt "staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.ms_confirm_action"
1826 msgid "Check here to confirm this action"
1827 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
1828
1829 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.marking_error
1830 msgid "Error marking item %1$s as missing pieces."
1831 msgstr "خطأ في تمييز النسخة %1$s كـَ أجزاء مفقودة."
1832
1833 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.one_item_missing_pieces
1834 msgid "Item marked as missing pieces."
1835 msgstr "تمّ تمييز النُسخة كـَ أجزاء مفقودة"
1836
1837 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.multiple_item_missing_pieces
1838 msgid "%1$s items marked as missing pieces."
1839 msgstr "%1$s النُسخ التي تمّ تمييزها كـَ أجزاء مفقودة."
1840
1841 #: staff.cat.util.mark_item_missing_pieces.circ_not_found
1842 msgid ""
1843 "No circulation found for item with barcode %1$s.  Item left unmodified."
1844 msgstr ""
1845 "لم يتم العثور على إعارة للنُسخة التي باركودها %1$s.  تمّ ترك النُسخة بدون "
1846 "تعديل."
1847
1848 #: staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title
1849 msgctxt "staff.cat.util.show_in_opac.retrieving_title"
1850 msgid "Retrieving title..."
1851 msgstr "استرجاع العنوان ..."
1852
1853 #: staff.cat.util.add_titles_to_bucket.number_of_precats_skipped
1854 msgid "Skipping %1$s pre-cat records..."
1855 msgstr "تجاوز %1$s التسجيلات المُفهرسة مُسبقاً..."
1856
1857 #: staff.cat.volume_buckets.window_tab_name
1858 msgid "Volume Buckets"
1859 msgstr "سلال المجلد"
1860
1861 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label
1862 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.label"
1863 msgid "Apply"
1864 msgstr "تطبيق"
1865
1866 #: staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey
1867 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.my_init.btn.accesskey"
1868 msgid "A"
1869 msgstr "A"
1870
1871 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_part.btn.label
1872 msgid "Create Part Designator"
1873 msgstr "إنشاء الجزء المُصَمم"
1874
1875 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.label
1876 msgid "Edit then Create"
1877 msgstr "تعديل ثم إنشاء"
1878
1879 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey
1880 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_create.btn.accesskey"
1881 msgid "C"
1882 msgstr "C"
1883
1884 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.label
1885 msgid "Create with Defaults"
1886 msgstr "إنشاء مع الإعدادات الافتراضية"
1887
1888 #: staff.cat.volume_copy_creator.create_with_defaults.btn.accesskey
1889 msgid "D"
1890 msgstr "D"
1891
1892 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.label
1893 msgid "Create Volumes/Items"
1894 msgstr "إنشاء مجلدات/نُسخ"
1895
1896 #: staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey
1897 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.create.btn.accesskey"
1898 msgid "C"
1899 msgstr "C"
1900
1901 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.label
1902 msgid "Edit then Re-barcode"
1903 msgstr "تعديل ثم إعادة المسح الضوئي"
1904
1905 #: staff.cat.volume_copy_creator.edit_then_rebarcode.btn.accesskey
1906 msgid "E"
1907 msgstr "E"
1908
1909 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.label
1910 msgid "Re-barcode / Update Items"
1911 msgstr "إعادة المسح الضوئي/ تحديث النُسخ"
1912
1913 #: staff.cat.volume_copy_creator.rebarcode.btn.accesskey
1914 msgid "R"
1915 msgstr "R"
1916
1917 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.message
1918 msgid ""
1919 "You may not add more than %1$s items at a time for a given volume in this "
1920 "interface."
1921 msgstr ""
1922 "لا تستطيع إضافة المزيد/أكثر مِن %1$s نُسخ في الوقت لـِ المجلد المعطى في نفس "
1923 "الواجهة/الشاشة."
1924
1925 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.title
1926 msgid "Maximum items exceeded."
1927 msgstr "تجاوزت النُسخ الحد الأقصى"
1928
1929 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_volume_count_entry.ok_label
1930 msgid "Ok"
1931 msgstr "موافق"
1932
1933 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.classification
1934 msgid "Classification"
1935 msgstr "التصنيف"
1936
1937 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.prefix
1938 msgid "Prefix"
1939 msgstr "بادئة"
1940
1941 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.call_nums
1942 msgid "Call Number"
1943 msgstr "رمز الاستدعاء"
1944
1945 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.suffix
1946 msgid "Suffix"
1947 msgstr "لاحقة"
1948
1949 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.num_of_copies
1950 msgid "# of Copies"
1951 msgstr "# مِن النُسخ"
1952
1953 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_callnumber_copy_count_entry.barcodes_and_parts
1954 msgid "Barcode / Part Designation"
1955 msgstr "الباركود / تعيين الجزء"
1956
1957 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_message
1958 msgid "\"%1$s\" is an invalid barcode."
1959 msgstr "\"%1$s\" هو الباركود غير صالح."
1960
1961 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_title
1962 msgid "Invalid Barcode"
1963 msgstr "الباركود غير صالح"
1964
1965 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button
1966 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_ok_button"
1967 msgid "OK"
1968 msgstr "نعم"
1969
1970 #: staff.cat.volume_copy_creator.render_barcode_entry.alert_confirm
1971 msgid "Check here to confirm this message."
1972 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذه الرسالة."
1973
1974 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.problem_with_volume
1975 msgid ""
1976 "Problem finding or creating %1$s.  We will skip item creation for this "
1977 "volume."
1978 msgstr "مشكلة في العثور أو إنشاء %1$s.  سيتم تجاوز إنشاء النسخة لهذا المجلد."
1979
1980 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err2
1981 msgid "volume tree update 2"
1982 msgstr "تحديث شجرة المجلد 2"
1983
1984 #: staff.cat.volume_copy_creator.stash_and_close.tree_err3
1985 msgid "volume tree update 3"
1986 msgstr "تحديث شجرة المجلد 3"
1987
1988 #: staff.cat.volume_copy_creator.load_prefs.err_retrieving_prefs
1989 msgid "Error retrieving stored preferences"
1990 msgstr "خطأ في استرداد التفضيلات المُخزنة"
1991
1992 #: staff.cat.volume_copy_creator.save_prefs.err_storing_prefs
1993 msgid "Error storing preferences"
1994 msgstr "خطأ في تخزين التفضيلات"
1995
1996 #. # %1$s = Call Number Prefix Label, %2$s = Call Number Prefix Owning Lib Shortname
1997 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label
1998 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_prefix.menuitem_label"
1999 msgid "%2$s : %1$s"
2000 msgstr "%2$s : %1$s"
2001
2002 #. # %1$s = Call Number Suffix Label, %2$s = Call Number Suffix Owning Lib Shortname
2003 #: staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label
2004 msgctxt "staff.cat.volume_copy_creator.call_number_suffix.menuitem_label"
2005 msgid "%2$s : %1$s"
2006 msgstr "%2$s : %1$s"
2007
2008 #: staff.cat.z3950.native_catalog
2009 msgid "Native Catalog"
2010 msgstr "الفهرس المحلي"
2011
2012 #: staff.cat.z3950.obj_list_init.list_construction_error
2013 msgid "Failure during list construction."
2014 msgstr "فشل أثناء بناء القائمة."
2015
2016 #: staff.cat.z3950.results_view.label
2017 msgid "Results View"
2018 msgstr "عرض النتائج"
2019
2020 #: staff.cat.z3950.results_view.accesskey
2021 msgctxt "staff.cat.z3950.results_view.accesskey"
2022 msgid "V"
2023 msgstr "V"
2024
2025 #: staff.cat.z3950.marc_view.label
2026 msgid "MARC View"
2027 msgstr "عرض مارك"
2028
2029 #: staff.cat.z3950.marc_view.accesskey
2030 msgctxt "staff.cat.z3950.marc_view.accesskey"
2031 msgid "V"
2032 msgstr "V"
2033
2034 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.label
2035 msgid "Hide Top Pane"
2036 msgstr "إخفاء الجانب العلوي"
2037
2038 #: staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey
2039 msgctxt "staff.cat.z3950.hide_top_pane.accesskey"
2040 msgid "T"
2041 msgstr "T"
2042
2043 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.label
2044 msgid "Show Top Pane"
2045 msgstr "إظهار الجانب العلوي"
2046
2047 #: staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey
2048 msgctxt "staff.cat.z3950.unhide_top_pane.accesskey"
2049 msgid "T"
2050 msgstr "T"
2051
2052 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.record_id.label
2053 msgid "Record with ID %1$s marked for overlay."
2054 msgstr "التسجيلة التي مُعرفها %1$s تمّ تمييزها من أجل التراكب."
2055
2056 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.tcn.label
2057 msgid "Record with TCN %1$s marked for overlay."
2058 msgstr "التسجيلة مع رقم التحكم بالنقل  %1$s تمّ تمييزها مِن أجل التراكب ."
2059
2060 #: staff.cat.z3950.marked_record_for_overlay_indicator.no_record.label
2061 msgid "No record marked for overlay."
2062 msgstr "لا توجد تسجيلات مميزة مِن أجل التراكب"
2063
2064 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_view_error
2065 msgid "Failure during MARC view."
2066 msgstr "فشل أثناء عرض مارك."
2067
2068 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_error
2069 msgid "Failure during MARC import."
2070 msgstr "فشل أثناء استيراد مارك."
2071
2072 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.marc_import_overlay_error
2073 msgid "Failure during MARC import overlay."
2074 msgstr "تجاهل الفشل أثناء استيراد مارك."
2075
2076 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.search_fields_error
2077 msgid "Error setting up search fields."
2078 msgstr "حدث خطأ أثناء إعداد حقول البحث."
2079
2080 #: staff.cat.z3950.obj_controller_init.z39_service_error
2081 msgid "Z39.50 services not likely retrieved."
2082 msgstr "خوادم Z39.50 مِن المحتمل لم يتم استرجاعها."
2083
2084 #: staff.cat.z3950.initial_search.no_search_selection
2085 msgid "No services selected to search."
2086 msgstr "لا توجد خدمات محددة لـِ البحث"
2087
2088 #: staff.cat.z3950.initial_search.too_many_selections
2089 msgid "Only one service can be used with raw search at a time."
2090 msgstr "خدمة واحدة فقط يمكن استخدامها في البحث الصريح في وقت واحد."
2091
2092 #: staff.cat.z3950.initial_search.searching
2093 msgctxt "staff.cat.z3950.initial_search.searching"
2094 msgid "Searching..."
2095 msgstr "البحث جاري..."
2096
2097 #: staff.cat.z3950.initial_search.failed_search
2098 msgid "Failure during initial search."
2099 msgstr "فشل خلال البحث الأولي."
2100
2101 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.title
2102 msgid "Raw Z39.50 PQN Search"
2103 msgstr "البحث الصوتي الخام  لـِ بروتوكول زد 39.5"
2104
2105 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_prompt.msg
2106 msgid ""
2107 "WARNING: This is not a simple keyword search.  Enter raw z39.50 PQN search "
2108 "string: "
2109 msgstr ""
2110 "هذا ليس بحث بسيط بالكلمات المفتاحية. أدخل سترينك البحث الصوتي الخام لـِ "
2111 "بروتوكول زد 39.5 : "
2112
2113 #: staff.cat.z3950.initial_search.raw_search_unsupported_for_native_catalog
2114 msgid "Raw z39.50 PQN search not yet implemented for native catalog."
2115 msgstr ""
2116 "لم يتم تضمين البحث الصوتي الخام لـِ بروتوكول زد 39.5 حتى الآن من أجل الفهرس "
2117 "المحلي"
2118
2119 #: staff.cat.z3950.page_next.more_results
2120 msgid "Retrieving more results..."
2121 msgstr "استرجاع المزيد مِن النتائج..."
2122
2123 #: staff.cat.z3950.page_next.subsequent_search_error
2124 msgid "Failure during subsequent search."
2125 msgstr "فشل أثناء البحث اللاحق/التابع."
2126
2127 #: staff.cat.z3950.search.search_error
2128 msgid "Failure during actual search."
2129 msgstr "فشل أثناء البحث الفعلي."
2130
2131 #: staff.cat.z3950.handle_results.null_server_error
2132 msgid "Server Error: request returned null"
2133 msgstr "خطأ خادم: الطلب استعاد قيمة فارغة"
2134
2135 #: staff.cat.z3950.handle_results.server_error
2136 msgid "Server Error: %1$s : %2$s"
2137 msgstr "خطأ الخادم: %1$s : %2$s"
2138
2139 #: staff.cat.z3950.handle_results.raw_query
2140 msgid "Raw query: %1$s"
2141 msgstr "الاستعلام الصريح: %1$s"
2142
2143 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_results
2144 msgid "Showing %1$s of %2$s for %3$s"
2145 msgstr "إظهار %1$s مِن %2$s لـِ %3$s"
2146
2147 #: staff.cat.z3950.handle_results.showing_total_results
2148 msgid "Showing %1$s of %2$s "
2149 msgstr "إظهار %1$s مِن %2$s "
2150
2151 #: staff.cat.z3950.handle_results.num_of_results
2152 msgid "%1$s records found"
2153 msgstr "%1$s تسجيلة تمّ إيجادها"
2154
2155 #: staff.cat.z3950.handle_results.result_error
2156 msgid "Error retrieving results."
2157 msgstr "خطأ في استرداد النتائج."
2158
2159 #: staff.cat.z3950.handle_results.search_result_error
2160 msgid "Failure during search result handling."
2161 msgstr "فشل أثناء معالجة نتيجة البحث."
2162
2163 #: staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name
2164 msgctxt "staff.cat.z3950.replace_tab_with_opac.tab_name"
2165 msgid "Retrieving title..."
2166 msgstr "استرجاع العنوان ..."
2167
2168 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.save_button_label
2169 msgid "Import Record"
2170 msgstr "استيراد تسجيلة"
2171
2172 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn
2173 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.same_tcn"
2174 msgid ""
2175 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2176 "FIXME: add record summary here"
2177 msgstr ""
2178 "التسجيلة ذات رقم التحكم بالنقل  %1$s موجودة مُسبقاً.\n"
2179 "أصلحني: إضافة مُلخص تسجيلة هنا"
2180
2181 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title
2182 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.title"
2183 msgid "Import Collision"
2184 msgstr "استيراد التعارض"
2185
2186 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay
2187 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn1_overlay"
2188 msgid "Overlay"
2189 msgstr "التراكب"
2190
2191 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn2_import
2192 msgid "Import with alternate TCN %1$s"
2193 msgstr "استيراد مع رقم التحكم بالنقل البديل  %1$s"
2194
2195 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error
2196 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.permission_error"
2197 msgid "check permission"
2198 msgstr "تحقق مِن الصلاحية"
2199
2200 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import
2201 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.btn3_cancel_import"
2202 msgid "Cancel Import"
2203 msgstr "إلغاء الاستيراد"
2204
2205 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action
2206 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.confirm_action"
2207 msgid "Check here to confirm this action"
2208 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
2209
2210 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay
2211 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_overlay"
2212 msgid "Record successfully overlaid."
2213 msgstr "تمّ التراكب بنجاح لـِ التسجيلة."
2214
2215 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import_with_new_tcn
2216 msgid "Record successfully imported with alternate TCN."
2217 msgstr "تمّ استيراد التسجيلة بنجاح مع رقم التحكم بالنقل البديل"
2218
2219 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_cancelled
2220 msgid "Record import cancelled"
2221 msgstr "تمّ إلغاء استيراد التسجيلة"
2222
2223 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.successful_import
2224 msgid "Record successfully imported."
2225 msgstr "تمّ استيراد التسجيلة بنجاح."
2226
2227 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor.import_error
2228 msgid "Record not likely imported."
2229 msgstr "مِن المحتمل أن التسجيلة لم يتم استيرادها."
2230
2231 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.description
2232 msgid "Overlay this record?"
2233 msgstr "تراكب هذه التسجيلة؟"
2234
2235 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label
2236 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.label"
2237 msgid "Overlay"
2238 msgstr "تراكب"
2239
2240 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.lead.accesskey
2241 msgid "O"
2242 msgstr "O"
2243
2244 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label
2245 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.label"
2246 msgid "Cancel"
2247 msgstr "إلغاء"
2248
2249 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey
2250 msgctxt "staff.cat.z3950.confirm_overlay.cancel.accesskey"
2251 msgid "C"
2252 msgstr "C"
2253
2254 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.title
2255 msgid "Record Overlay"
2256 msgstr "تراكب التسجيلة"
2257
2258 #: staff.cat.z3950.confirm_overlay.aborted
2259 msgid "Overlay Aborted"
2260 msgstr "تمّ إحباط التراكب"
2261
2262 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.try_again
2263 msgid ""
2264 "Please mark a record for overlay from within the catalog and try this again."
2265 msgstr ""
2266 "لطفاً ينبغي تمييز التسجيلة لـِ التراكب مِن داخل التسجيلة ومحاولة ذلك مرة "
2267 "أخرى."
2268
2269 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.tab_name
2270 msgid "MARC Editor"
2271 msgstr "مُحرر مارك"
2272
2273 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_record_label
2274 msgid "Overlay Record"
2275 msgstr "تراكب التسجيلة"
2276
2277 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn
2278 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.same_tcn"
2279 msgid ""
2280 "A record with TCN %1$s already exists.\n"
2281 "FIXME: add record summary here"
2282 msgstr ""
2283 "التسجيلة ذات رقم التحكم بالنقل  %1$s موجودة مُسبقاً.\n"
2284 "أصلحني: إضافة مُلخص تسجيلة هنا"
2285
2286 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision
2287 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.import_collision"
2288 msgid "Import Collision"
2289 msgstr "استيراد التعارض"
2290
2291 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn1_overlay
2292 msgid "Overlay with alternate TCN %1$s"
2293 msgstr "التراكب مع البديل رقم التحكم بالنقل %1$s"
2294
2295 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error
2296 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.permission_error"
2297 msgid "check permission"
2298 msgstr "تحقق مِن الصلاحية"
2299
2300 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel
2301 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.btn2_cancel"
2302 msgid "Cancel Import"
2303 msgstr "إلغاء الاستيراد"
2304
2305 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action
2306 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.confirm_action"
2307 msgid "Check here to confirm this action"
2308 msgstr "تحقق هنا لتأكيد هذا الإجراء"
2309
2310 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.successful_overlay_with_new_TCN
2311 msgid "Record successfully overlaid with alternate TCN."
2312 msgstr "تمّ بنجاح تراكب التسجيلة مع رقم التحكم بالنقل البديل."
2313
2314 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.cancelled_overlay
2315 msgid "Record overlay cancelled"
2316 msgstr "تمّ إلغاء تراكب التسجيلة"
2317
2318 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay
2319 msgctxt "staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.success_overlay"
2320 msgid "Record successfully overlaid."
2321 msgstr "تمّ التراكب بنجاح لـِ التسجيلة."
2322
2323 #: staff.cat.z3950.spawn_marc_editor_for_overlay.overlay_error
2324 msgid "Record not likely overlaid."
2325 msgstr "مِن المحتمل لم يتم تراكب التسجيلة."
2326
2327 #: staff.cat.z3950.load_creds.z3950_cred_error
2328 msgid "Error retrieving stored z39.50 credentials"
2329 msgstr "خطأ في استرداد البيانات المُخزنة لـِ اعتمادات z39.50"
2330
2331 #: staff.cat.z3950.save_creds.z3950_cred_error
2332 msgid "Problem storing z39.50 credentials."
2333 msgstr "مشكلة في تخزين بيانات الاعتماد لـِ  Z39.50."
2334
2335 #: staff.cat.bib_brief.title.label
2336 msgid "Title:"
2337 msgstr "العنوان:"
2338
2339 #: staff.cat.bib_brief.author.label
2340 msgid "Author:"
2341 msgstr "المؤلف:"
2342
2343 #: staff.cat.bib_brief.edition.label
2344 msgid "Edition:"
2345 msgstr "الطبعة:"
2346
2347 #: staff.cat.bib_brief.pubdate.label
2348 msgid "Pub Date:"
2349 msgstr "تاريخ النشر:"
2350
2351 #: staff.cat.bib_brief.bib_call_number.label
2352 msgid "Bib Call #:"
2353 msgstr "الاستدعاء الببليوغرافي #:"
2354
2355 #: staff.cat.bib_brief.call_number.label
2356 msgid "Item Call #:"
2357 msgstr "استدعاء النُسخة #:"
2358
2359 #: staff.cat.bib_brief.tcn.label
2360 msgid "TCN:"
2361 msgstr "رقم التحكم بالنقل:"
2362
2363 #: staff.cat.bib_brief.mvr_doc_id.label
2364 msgid "Bib DB ID:"
2365 msgstr "مُعرف قاعدة البيانات الببليوغرافية:"
2366
2367 #: staff.cat.bib_brief.owner.label
2368 msgid "Record Owner:"
2369 msgstr "مالك التسجيلة:"
2370
2371 #: staff.cat.bib_brief.creator.label
2372 msgid "Created By:"
2373 msgstr "تم الإنشاء بوساطة:"
2374
2375 #: staff.cat.bib_brief.create_date.label
2376 msgid "Created On:"
2377 msgstr "تمّ الإنشاء في:"
2378
2379 #: staff.cat.bib_brief.editor.label
2380 msgid "Last Edited By:"
2381 msgstr "تم إدخال آخر تعديل بوساطة:"
2382
2383 #: staff.cat.bib_brief.edit_date.label
2384 msgid "Last Edited On:"
2385 msgstr "أحدث تعديل في:"
2386
2387 #: staff.cat.bib_brief.holds.label
2388 msgid "Holds:"
2389 msgstr "الحجوزات:"
2390
2391 #: staff.cat.bib_brief.items.label
2392 msgid "Items:"
2393 msgstr "النُسخ:"
2394
2395 #: staff.cat.bib_brief.items.available.tooltip
2396 msgid "%1$s available"
2397 msgstr "%1$s مُتاحة"